1 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 TRỤ SỞ TOEPCO TRUNG TÂM ỨNG PHÓ THẢM HOẠ KHẨN CẤP 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,394 Gọi Yoshida đi. 3 00:00:20,103 --> 00:00:22,981 Văn phòng Thủ tướng vừa duyệt sử dụng nước mặn. 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,315 Vâng. 5 00:00:28,194 --> 00:00:31,072 Ta vốn đã biết sử dụng nước mặn là an toàn. 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,576 Mà nhỡ có biến cố gì, họ có thể đổ lỗi cho ta. 7 00:00:35,201 --> 00:00:39,247 Trong khi đó, họ cứ xen vào công việc của một công ty tư nhân. 8 00:00:43,626 --> 00:00:47,005 DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 9 00:00:47,088 --> 00:00:48,423 Kiểm tra bên kia đi. 10 00:00:48,506 --> 00:00:49,424 Vâng, thưa sếp. 11 00:00:50,383 --> 00:00:55,555 FUKUSHIMA DAIICHI GẦN HỐ VAN RỬA NGƯỢC 12 00:00:57,182 --> 00:00:58,850 Cố đừng giẫm lên cái gì nhé. 13 00:00:58,933 --> 00:00:59,768 Vâng! 14 00:01:08,068 --> 00:01:10,403 Vòi hút có hỏng gì đâu! 15 00:01:13,948 --> 00:01:15,366 Còn máy bơm thì sao? 16 00:01:15,450 --> 00:01:16,326 Không có gì lạ! 17 00:01:24,751 --> 00:01:27,128 TỔ MÁY 2 18 00:01:27,212 --> 00:01:28,797 Còn ống nước? 19 00:01:29,339 --> 00:01:30,715 Không có gì bất thường! 20 00:01:30,799 --> 00:01:31,925 Rõ! 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,349 Thử lại nào! 22 00:01:39,891 --> 00:01:41,309 Tăng áp lực nước lên! 23 00:01:41,392 --> 00:01:43,103 Tăng áp lực! 24 00:01:44,771 --> 00:01:47,023 ĐO ÁP LỰC 25 00:02:01,329 --> 00:02:02,413 Sao không chạy? 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,876 FUKUSHIMA DAIICHI PHÒNG ĐIỀU KHIỂN TỔ MÁY 1 VÀ 2 27 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Tệ thật… 28 00:02:09,963 --> 00:02:12,423 Mực nước không dâng lên. 29 00:02:13,883 --> 00:02:15,009 Nghĩa là 30 00:02:15,593 --> 00:02:18,346 ta nên cho rằng nước không chảy vào trong. 31 00:02:27,355 --> 00:02:28,982 Vâng? Vâng. Đúng rồi. 32 00:02:29,065 --> 00:02:31,734 Rồi. Tôi hiểu. Cảm ơn. 33 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 FUKUSHIMA DAIICHI PHÒNG VẬN HÀNH KHẨN CẤP 34 00:02:34,028 --> 00:02:35,113 Cảm ơn. 35 00:02:39,826 --> 00:02:40,994 Trụ sở gọi à? 36 00:02:41,077 --> 00:02:44,455 Ừ. Văn phòng Thủ tướng cho phép dùng nước mặn rồi. 37 00:02:44,956 --> 00:02:47,000 - Mãi đến giờ à? - Ừ. 38 00:02:48,835 --> 00:02:50,170 Sao rồi? 39 00:02:51,754 --> 00:02:54,632 Đầu tiên, nước chắc chắn không chảy vào trong. 40 00:02:55,425 --> 00:02:58,386 Áp suất lò phản ứng là 7,38 megapascal. 41 00:02:58,469 --> 00:03:01,389 Nó đã tăng hai megapascal trong một giờ qua. 42 00:03:02,056 --> 00:03:05,226 Lực nước do xe cứu hoả cung cấp không thể theo kịp. 43 00:03:07,312 --> 00:03:10,607 Ta phải giảm áp suất trong bình tích áp bằng cách nào đó. 44 00:03:10,690 --> 00:03:12,066 Dùng van SR? 45 00:03:12,150 --> 00:03:13,985 Ừ. Việc thông gió sao rồi? 46 00:03:14,068 --> 00:03:15,945 Ở đó cũng không suôn sẻ. 47 00:03:16,029 --> 00:03:18,615 Áp suất trong thùng lò sơ cấp cũng tăng lên. 48 00:03:19,157 --> 00:03:21,659 Van AO phải được đóng lại. 49 00:03:26,122 --> 00:03:27,332 Không ổn… 50 00:03:29,667 --> 00:03:31,669 Vì vụ nổ hydro? 51 00:03:32,921 --> 00:03:38,885 Việc đó hoặc xy-lanh ta gắn vào van AO để bơm áp suất 52 00:03:38,968 --> 00:03:39,969 có thể bị xì hơi. 53 00:03:43,264 --> 00:03:44,849 Có người đang kiểm tra à? 54 00:03:44,933 --> 00:03:46,684 Vâng. Họ hẳn đã ở đó rồi. 55 00:04:03,618 --> 00:04:05,828 Ông Furuya và ông Osugi đã quay lại! 56 00:04:05,912 --> 00:04:07,288 - Mừng trở về! - Tốt lắm! 57 00:04:07,372 --> 00:04:09,624 - Để bọn tôi. - Tháo mặt nạ ra. 58 00:04:11,000 --> 00:04:12,001 Xin phép! 59 00:04:16,005 --> 00:04:17,006 Thế nào? 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,675 Không ổn! 61 00:04:20,843 --> 00:04:22,553 Bên trong lò phản ứng 62 00:04:23,263 --> 00:04:25,014 ở cửa đôi phía Bắc, 63 00:04:25,515 --> 00:04:28,685 tốc độ… 300 millisievert một giờ. 64 00:04:29,269 --> 00:04:30,395 Ba trăm? 65 00:04:31,396 --> 00:04:34,107 Nghĩa là phải có lỗ hổng ở đâu đó. 66 00:04:35,024 --> 00:04:36,359 Tôi nghĩ là có thể. 67 00:04:36,859 --> 00:04:40,947 Đầu phía nam thấp hơn, nhưng vẫn là 100 millisievert một giờ. 68 00:04:45,410 --> 00:04:46,577 Với 300 mỗi giờ, 69 00:04:46,661 --> 00:04:49,372 20 phút nữa sẽ đến giới hạn liều bức xạ mỗi năm. 70 00:04:50,707 --> 00:04:52,208 Tiếp cận từ phía nam nhé? 71 00:05:01,467 --> 00:05:03,678 Nếu có vụ nổ hydro ở Tổ máy 1, 72 00:05:04,554 --> 00:05:07,807 liệu nó có thể xảy ra ở các lò phản ứng khác chứ? 73 00:05:15,565 --> 00:05:17,692 Ta không thể nói xác suất là không. 74 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 Ai cũng biết xác suất không bằng không! 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,869 Đừng trả lời những câu sáo rỗng nữa! 76 00:05:28,369 --> 00:05:30,705 Làm sao giải thích với người dân đây? 77 00:05:42,008 --> 00:05:45,386 Họ lo sẽ có vụ nổ hydro ở các lò phản ứng khác à? 78 00:05:45,970 --> 00:05:46,804 Phải. 79 00:05:51,726 --> 00:05:53,061 Tệ hơn là ông Sano đó… 80 00:05:53,811 --> 00:05:57,815 Ông ta dạy đời tôi về từ ngữ và lời giải thích sáo rỗng. 81 00:05:59,650 --> 00:06:01,527 Rõ ràng trong cuộc họp báo tiếp theo, 82 00:06:01,611 --> 00:06:06,074 họ sẽ phải bình luận về khả năng xảy ra một vụ nổ hydro khác. 83 00:06:07,200 --> 00:06:09,577 Tôi nghĩ xác suất khá thấp. 84 00:06:10,453 --> 00:06:11,537 Ngay lúc này, 85 00:06:11,621 --> 00:06:13,664 bọn tôi sẽ mở lại cái van đã đóng. 86 00:06:16,084 --> 00:06:19,921 Lựa chọn liệu có nên làm dân chúng lo lắng hẳn không dễ với thủ tướng, 87 00:06:21,172 --> 00:06:24,967 nhưng nếu chủ tịch của ta bị hỏi tại họp báo, bảo ông ấy phủ nhận. 88 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Tôi đoán là có thể. 89 00:06:27,428 --> 00:06:30,014 Nhưng mọi thứ sẽ ổn nếu ta mở van. 90 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 Quyết định vậy nhé. 91 00:07:00,420 --> 00:07:01,504 Này. Là tôi đây. 92 00:07:03,673 --> 00:07:04,841 Sao rồi? 93 00:07:04,924 --> 00:07:05,758 Vâng. 94 00:07:05,842 --> 00:07:07,510 Đã chuẩn bị xong 95 00:07:07,593 --> 00:07:10,096 và giờ sẽ đến phía trên bể ngưng tụ hơi nước 96 00:07:10,179 --> 00:07:12,306 để tiếp cận van AO. 97 00:07:29,740 --> 00:07:30,867 Tôi xin lỗi. 98 00:07:33,828 --> 00:07:35,496 Chúng ta đều thấy vụ nổ đó. 99 00:07:36,497 --> 00:07:37,915 Hẳn anh đang sợ lắm. 100 00:07:44,255 --> 00:07:46,424 Nếu anh đang làm mà việc như thế xảy ra, 101 00:07:48,509 --> 00:07:49,844 anh chắc chắn bỏ mạng. 102 00:07:55,475 --> 00:07:57,351 Ta biết không còn cách khác. 103 00:08:06,819 --> 00:08:07,945 Làm ơn 104 00:08:08,863 --> 00:08:10,865 bằng cách nào đó mở cái van ra. 105 00:08:12,867 --> 00:08:15,369 Cả bình tích áp và thùng lò sơ cấp… 106 00:08:18,414 --> 00:08:19,916 không thể chịu đựng thêm. 107 00:08:24,212 --> 00:08:27,340 Cứ để bọn tôi lo thùng lò sơ cấp. 108 00:08:28,341 --> 00:08:30,718 Hãy để ý đến bình tích áp nhé. 109 00:08:36,224 --> 00:08:37,099 Được. 110 00:09:04,126 --> 00:09:08,506 BỂ CHUNG TỔ MÁY 4, TỔ MÁY 3, TỔ MÁY 2, TỔ MÁY 1 111 00:09:08,589 --> 00:09:11,008 NHỮNG NGÀY SAU THẢM HOẠ 112 00:09:11,092 --> 00:09:13,511 TẬP 6 113 00:09:13,594 --> 00:09:17,682 CỬA ĐÔI TỔ MÁY 2 LÒ PHẢN ỨNG BÊN TRONG 114 00:09:18,933 --> 00:09:24,188 FUKUSHIMA DAIICH GẦN CỔNG VÀO TOÀ LÒ PHẢN ỨNG TỔ MÁY 2 115 00:09:29,277 --> 00:09:32,154 TỔ MÁY 2 BỂ NGƯNG TỤ HƠI NƯỚC 116 00:09:51,173 --> 00:09:56,679 FUKUSHIMA DAIICHI BỂ NGƯNG TỤ HƠI NƯỚC 117 00:10:04,186 --> 00:10:05,187 Chuyện gì thế? 118 00:10:33,049 --> 00:10:34,550 - Đi thôi! - Vâng. 119 00:10:39,930 --> 00:10:45,061 FUKUSHIMA DAIICHI TỔ MÁY 2 PHÍA TRÊN BỂ NGƯNG TỤ HƠI NƯỚC 120 00:11:17,051 --> 00:11:19,303 Đây rồi. Van AO. 121 00:11:24,850 --> 00:11:26,894 Leo lên trên bể ngưng tụ hơi nước. 122 00:11:26,977 --> 00:11:27,978 Được. 123 00:11:41,826 --> 00:11:42,660 Anh ổn chứ? 124 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 Xin lỗi! Tôi không sao. 125 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 Ta quay về thôi. 126 00:12:23,075 --> 00:12:24,452 Anh nói đúng. 127 00:12:42,636 --> 00:12:43,679 Tôi hiểu rồi… 128 00:12:46,182 --> 00:12:47,099 Tôi xin lỗi. 129 00:12:48,350 --> 00:12:49,351 Không. 130 00:12:50,519 --> 00:12:52,480 Quay lại là lựa chọn đúng đắn. 131 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 Cho tôi mười phút. 132 00:13:11,081 --> 00:13:12,333 Tôi sẽ gọi lại. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,044 Vâng. 134 00:13:40,611 --> 00:13:44,156 Giám đốc, Phó Chủ tịch Murakami đang gọi từ trụ sở chính. 135 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Lập báo cáo và cho tôi xem. 136 00:13:57,336 --> 00:13:58,170 Vâng. 137 00:14:00,548 --> 00:14:02,132 Bơm nước đến đâu rồi? 138 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Có hiệu quả không? 139 00:14:06,887 --> 00:14:07,972 Chưa được gì. 140 00:14:09,932 --> 00:14:12,476 Bình tích áp ở mức bảy megapascal. 141 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 Áp suất cao đến nỗi nước không thể vào bên trong. 142 00:14:17,690 --> 00:14:19,191 Ý ông là sao? 143 00:14:19,275 --> 00:14:21,777 Van SR phải tự động mở chứ! 144 00:14:22,820 --> 00:14:25,072 Áp suất lớn thế thì không thể tự động hoá. 145 00:14:26,657 --> 00:14:28,784 Đừng nói như không có chuyện gì! 146 00:14:30,035 --> 00:14:31,453 Vậy tiếp theo là gì đây? 147 00:14:39,044 --> 00:14:41,922 Các thanh nhiên liệu Tổ máy 2 dần bị nhiễm xạ. 148 00:14:43,382 --> 00:14:47,553 Nếu đồng hồ đo nước chính xác, mực nước đã giảm 149 00:14:47,636 --> 00:14:51,807 700 milimét xuống dưới đầu của các thanh. 150 00:14:53,934 --> 00:14:55,227 Trong hai giờ nữa… 151 00:14:57,187 --> 00:14:59,023 tôi nghĩ nhiên liệu sẽ bắt đầu tan chảy. 152 00:15:01,317 --> 00:15:03,193 Lúc đó, nhiên liệu tan chảy 153 00:15:04,320 --> 00:15:07,281 sẽ tạo ra một lỗ trên sàn của bình tích áp, 154 00:15:07,948 --> 00:15:10,492 và nhiên liệu hạt nhân sẽ bị rò rỉ ra ngoài. 155 00:15:12,536 --> 00:15:15,664 Ô nhiễm phóng xạ quy mô lớn là không thể tránh khỏi. 156 00:15:38,562 --> 00:15:40,940 Tất cả nhân viên của nhà máy 157 00:15:42,107 --> 00:15:43,776 chắc chắn sẽ bị nhiễm xạ, 158 00:15:46,403 --> 00:15:49,448 nghĩa là không ai có thể tiếp cận lò phản ứng. 159 00:15:50,574 --> 00:15:51,992 Bắt đầu với Tổ máy 2, 160 00:15:53,077 --> 00:15:54,954 Tổ máy 1, 3 và 4 161 00:15:55,454 --> 00:15:56,914 tất cả sẽ tan chảy, 162 00:15:58,123 --> 00:15:59,959 và xảy ra nóng chảy từ trong. 163 00:16:18,227 --> 00:16:20,104 Cứ mở cái van SR đi! 164 00:16:20,187 --> 00:16:22,690 Bắt đầu bơm nước! Ngay bây giờ! 165 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 Vâng. 166 00:16:41,750 --> 00:16:45,212 VAN SR (GIẢM ÁP TỰ ĐỘNG) TỔ MÁY 2 167 00:16:56,181 --> 00:16:57,099 Kinoshita! 168 00:16:57,766 --> 00:16:58,600 Vâng? 169 00:16:59,476 --> 00:17:02,688 Điện áp tối thiểu cần thiết để van SR hoạt động là bao nhiêu? 170 00:17:03,272 --> 00:17:04,606 Là 125 vôn. 171 00:17:07,735 --> 00:17:09,111 Ông nghĩ ra gì à? 172 00:17:09,778 --> 00:17:12,322 Không có cách nào để mở nó? 173 00:17:13,157 --> 00:17:15,576 Không có điện, không thể thực hiện từ xa, 174 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 cũng không thể cử người đến. 175 00:17:18,162 --> 00:17:19,663 Vặn mở van… 176 00:17:21,957 --> 00:17:25,002 Ắc quy ô tô đều là 12 vôn, phải không? 177 00:17:26,003 --> 00:17:28,130 Nếu ta nối theo loạt mười bình ắc quy, 178 00:17:28,839 --> 00:17:30,966 ta có thể mở van được chứ? 179 00:17:31,800 --> 00:17:33,218 Loạt mười ắc quy? 180 00:17:33,302 --> 00:17:36,722 Họ có thể đọc đồng hồ trong Phòng Điều khiển theo cách đó, 181 00:17:36,805 --> 00:17:37,765 vậy có thể chứ? 182 00:17:38,432 --> 00:17:39,600 Vâng. 183 00:17:39,683 --> 00:17:41,643 - Làm đi. - Vâng, thưa sếp. 184 00:17:44,563 --> 00:17:47,858 Tìm tất cả người đi ô tô đến đây và xin họ bình ắc quy! 185 00:17:47,941 --> 00:17:49,443 Chia ra và lấy ắc quy! 186 00:17:50,778 --> 00:17:54,156 Xin lỗi, có ai cho mượn ắc quy xe không? 187 00:17:54,239 --> 00:17:58,118 Có ai sẵn sàng cho chúng tôi dùng ắc quy xe không? 188 00:18:23,393 --> 00:18:24,353 Cẩn thận nhé? 189 00:18:25,270 --> 00:18:27,523 Có thể là 120 vôn nhưng là điện một chiều. 190 00:18:28,023 --> 00:18:29,566 Giật là tử vong đấy. 191 00:18:31,819 --> 00:18:35,322 Tôi nghe nói có người không muốn cho ắc quy. 192 00:18:36,198 --> 00:18:37,866 Nếu không có ắc quy, 193 00:18:38,450 --> 00:18:40,994 nếu ta được lệnh sơ tán, 194 00:18:41,578 --> 00:18:45,332 chúng ta sẽ không thể chạy thoát bằng xe của mình. 195 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 Không thể phí phạm nó. 196 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Tôi sẽ đổi với anh. 197 00:20:04,828 --> 00:20:07,789 - Được rồi. Đổi chỗ với tôi. - Cảm ơn. 198 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 - Chiếu đèn gần tay tôi nhé? - Được. 199 00:20:31,563 --> 00:20:32,731 Ngay đó. 200 00:20:37,903 --> 00:20:42,366 Và lật sang trang tiếp theo của sơ đồ đấu dây và đưa tôi xem nhé? 201 00:20:42,449 --> 00:20:43,283 Vâng. 202 00:21:03,470 --> 00:21:04,721 Nó đây rồi. 203 00:21:08,141 --> 00:21:10,852 Đó là thiết bị đầu cuối kết nối với van SR. 204 00:21:10,936 --> 00:21:12,938 Tìm thấy rồi à? Tốt quá. 205 00:21:16,525 --> 00:21:19,778 Có dây cáp rồi thì mang qua đây. 206 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 Vâng. 207 00:21:26,368 --> 00:21:28,328 - Sẵn sàng! - Rồi. 208 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 Ông Furuya. 209 00:21:38,046 --> 00:21:40,173 - Đã sẵn sàng kết nối. - Rõ. 210 00:21:53,228 --> 00:21:54,396 Đang kết nối! 211 00:21:54,479 --> 00:21:55,314 Rõ. 212 00:21:55,397 --> 00:21:58,900 Ba, hai, một, 213 00:21:58,984 --> 00:21:59,818 không! 214 00:22:00,777 --> 00:22:02,154 Dây cáp đã được nối! 215 00:22:02,696 --> 00:22:03,780 Rõ. 216 00:22:04,281 --> 00:22:05,615 Mở van SR. 217 00:22:07,617 --> 00:22:09,619 Đang mở van SR… 218 00:22:10,203 --> 00:22:13,206 Ba, hai, một, 219 00:22:13,915 --> 00:22:14,958 không! 220 00:22:29,765 --> 00:22:30,682 Không được rồi. 221 00:22:37,189 --> 00:22:38,857 Ta cần 125 vôn. 222 00:22:39,566 --> 00:22:41,735 Hãy nối 11 bình ắc quy và thử lại. 223 00:22:42,361 --> 00:22:43,653 - Vâng! - Vâng. 224 00:22:47,532 --> 00:22:48,700 Ông Furu! 225 00:22:49,701 --> 00:22:52,204 Ta sẽ lắp thêm ắc quy và thử lại. 226 00:22:59,753 --> 00:23:02,339 Tình hình có vẻ không suôn sẻ. 227 00:23:09,429 --> 00:23:10,514 Tổ máy 3 thì sao? 228 00:23:12,015 --> 00:23:13,642 Ở đó cũng chậm tiến độ. 229 00:23:14,434 --> 00:23:17,062 Các xe cứu hoả bổ sung từ Lực lượng Phòng vệ, 230 00:23:17,145 --> 00:23:19,606 nên tôi đã nhờ họ hỗ trợ với Tổ máy 3, 231 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 nhưng gạch đá từ vụ nổ đã bị chiếu xạ mạnh. 232 00:23:32,369 --> 00:23:33,912 - Bước cẩn thận. - Vâng! 233 00:23:33,995 --> 00:23:35,789 Cố định đường dây rồi đưa vòi vào. 234 00:23:35,872 --> 00:23:36,706 Rõ! 235 00:23:36,790 --> 00:23:38,875 FUKUSHIMA DAIICHI GẦN TỔ MÁY 3 236 00:23:47,134 --> 00:23:50,220 Đánh dấu gạch đá nhiễm xạ để không ai đến quá gần! 237 00:23:50,303 --> 00:23:51,221 - Vâng! - Vâng! 238 00:24:17,831 --> 00:24:19,207 Này! 239 00:24:19,291 --> 00:24:21,585 Ở đây ổn hết rồi! 240 00:24:21,668 --> 00:24:23,378 Mang máy móc hạng nặng vào! 241 00:24:33,305 --> 00:24:34,306 Vâng. 242 00:24:34,931 --> 00:24:36,016 Tôi hiểu. 243 00:24:51,323 --> 00:24:52,866 MỰC NƯỚC LÒ PHẢN ỨNG TỔ MÁY 2 244 00:24:52,949 --> 00:24:54,951 0:00 SÁNG - 1,5 MÉT 0:40 SÁNG - 1,6 MÉT 245 00:24:55,035 --> 00:24:57,037 1:10 SÁNG - 1,7 MÉT 2:00 SÁNG - 1,8 MÉT 246 00:24:57,120 --> 00:24:59,122 3:00 SÁNG - 1,9 MÉT 4:00 SÁNG - 2,0 MÉT 247 00:24:59,206 --> 00:25:00,999 5:10 SÁNG - 2,1 MÉT 248 00:25:18,892 --> 00:25:22,187 ÁP SUẤT LÒ PHẢN ỨNG 6:30 SÁNG - 495 KPA 249 00:25:24,898 --> 00:25:27,275 Đang mức 495 kilopascal? 250 00:25:27,359 --> 00:25:28,401 Vâng. 251 00:25:30,487 --> 00:25:32,864 Thùng lò sơ cấp được thiết kế cho 252 00:25:32,948 --> 00:25:35,200 áp suất tối đa là 380 kilopascal. 253 00:25:37,953 --> 00:25:39,079 Không ổn rồi. 254 00:25:59,558 --> 00:26:00,934 Ta phải sơ tán họ. 255 00:26:03,979 --> 00:26:08,108 Tôi cần tất cả công nhân trong khu vực của lò phản ứng 256 00:26:09,234 --> 00:26:10,694 ngừng làm ngay lập tức! 257 00:26:11,194 --> 00:26:13,738 - Vâng, thưa sếp! - Rõ! 258 00:26:25,667 --> 00:26:29,337 THÀNH PHỐ MUTSU, TỈNH AOMORI NHÀ CỦA THỢ MÁY KIRAHARA TỔ MÁY 4 259 00:26:30,463 --> 00:26:33,091 Họ tiếp tục tìm kiếm Koki hôm qua, 260 00:26:33,174 --> 00:26:34,718 nhưng vẫn chưa tìm thấy. 261 00:26:36,886 --> 00:26:38,096 Họ tìm ở đâu? 262 00:26:39,097 --> 00:26:40,473 Ở đâu trong Tổ máy 4? 263 00:26:41,474 --> 00:26:42,475 Tôi không biết. 264 00:26:43,643 --> 00:26:44,894 Sao anh không biết? 265 00:26:45,604 --> 00:26:47,397 Vậy đâu thể gọi là cập nhật. 266 00:26:49,441 --> 00:26:51,109 Anh đang tìm kiếm thật à? 267 00:26:52,110 --> 00:26:54,487 Nếu anh không định tìm thì không sao. 268 00:26:54,571 --> 00:26:56,364 Tôi sẽ đến đó và tự tìm kiếm. 269 00:26:57,407 --> 00:26:59,242 Anh nên để tôi vào trong nhà máy! 270 00:26:59,326 --> 00:27:02,287 Ông Kirihara, tôi xin lỗi, 271 00:27:03,079 --> 00:27:05,540 nhưng tình hình ở đó trầm trọng lắm, 272 00:27:05,624 --> 00:27:07,709 và tôi không thể ra yêu sách với họ. 273 00:27:07,792 --> 00:27:09,169 Xin hãy hiểu cho. 274 00:27:10,211 --> 00:27:12,213 Tôi thật sự lấy làm tiếc. 275 00:27:20,347 --> 00:27:21,264 Chẳng ích gì. 276 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 Đã một giờ kể từ khi ông tạm dừng vận hành! 277 00:28:12,857 --> 00:28:14,776 Đã đến lúc làm tiếp rồi chứ? 278 00:28:15,276 --> 00:28:19,155 Áp suất trong thùng lò sơ cấp bây giờ là 520 kilopascal. 279 00:28:19,239 --> 00:28:21,032 Cũng không có nước chảy vào. 280 00:28:22,242 --> 00:28:24,953 Tôi không thể cho mọi người làm tiếp 281 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 gần lò phản ứng sắp nổ tung! 282 00:28:34,421 --> 00:28:36,339 Van SR của Tổ máy 2 đã mở! 283 00:28:39,092 --> 00:28:41,678 Kết nối ắc quy với van SR có vẻ đã hiệu quả. 284 00:28:43,555 --> 00:28:44,514 Vậy à? 285 00:28:45,640 --> 00:28:46,850 Áp suất thế nào? 286 00:28:46,933 --> 00:28:48,893 Áp suất lò phản ứng bắt đầu giảm! 287 00:28:48,977 --> 00:28:49,853 Tốt. 288 00:28:56,109 --> 00:28:57,485 Tin tốt phải không, Yoshida? 289 00:28:57,569 --> 00:28:59,112 Giờ tiếp tục vận hành đi! 290 00:29:08,872 --> 00:29:09,998 Gì vậy? 291 00:29:15,253 --> 00:29:16,337 À, 292 00:29:17,714 --> 00:29:20,341 cho tôi thêm thời gian để đánh giá tình hình nhé? 293 00:29:22,260 --> 00:29:23,970 Ông nghe ông nói không? 294 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 Làm tiếp thì ông đỡ suy nghĩ hơn. 295 00:29:26,222 --> 00:29:28,141 Đây là cơ hội của ông mà? 296 00:29:29,017 --> 00:29:30,226 Làm ơn đi. 297 00:29:43,364 --> 00:29:48,453 Rồi! Yêu cầu tất cả công nhân tiếp tục bơm nước vào Tổ máy 2! 298 00:29:48,953 --> 00:29:53,708 Cùng lúc đó, chúng ta nên nhanh chóng lấy đường ống cấp nước cho Tổ máy 3. 299 00:29:53,792 --> 00:29:55,168 Vâng, thưa sếp! 300 00:29:59,839 --> 00:30:00,924 Anh Maejima? 301 00:30:02,050 --> 00:30:03,885 Được duyệt làm tiếp rồi! 302 00:30:05,136 --> 00:30:06,095 Vâng. 303 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Vâng. Đúng vậy. 304 00:30:10,058 --> 00:30:14,521 FUKUSHIMA DAIICHI GẦN TỔ MÁY 2 305 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 Nước chảy rồi! 306 00:30:25,657 --> 00:30:26,699 CỨU TRỢ THIÊN TAI 307 00:30:29,702 --> 00:30:30,829 Có tốc độ dòng chảy! 308 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 - Nước đang tràn vào thùng lò! - Rõ! 309 00:30:38,461 --> 00:30:39,462 Hay lắm! 310 00:30:47,220 --> 00:30:50,765 TỔ MÁY 2 311 00:30:51,724 --> 00:30:53,685 FUKUSHIMA DAIICHI GẦN TỔ MÁY 3 312 00:30:53,768 --> 00:30:55,353 Hạ nó xuống! 313 00:30:55,436 --> 00:30:56,813 Hạ xuống! 314 00:30:56,896 --> 00:30:57,981 Đây! 315 00:30:58,064 --> 00:31:00,149 Đúng rồi! Ở đó! 316 00:31:00,233 --> 00:31:01,067 Tiếp đi! 317 00:31:01,693 --> 00:31:02,569 Cẩn thận đấy! 318 00:31:03,152 --> 00:31:06,656 Một khi đã thông được vòi nước, hãy tiến lên năm mét! 319 00:31:07,282 --> 00:31:09,284 Rõ! Năm mét phía trước! 320 00:31:09,826 --> 00:31:11,119 Chuyền xuống dưới! 321 00:31:11,786 --> 00:31:13,413 Cẩn thận đất đá! 322 00:31:14,414 --> 00:31:17,083 Số 03, số 00 đây! Nghe rõ không? 323 00:31:17,750 --> 00:31:20,420 Số 00! Số 03 nghe! 324 00:31:20,503 --> 00:31:21,754 Tôi nghe rõ. Hết! 325 00:31:22,255 --> 00:31:23,631 Ở đó thế nào? 326 00:31:23,715 --> 00:31:24,966 Ta cần thêm thời gian. 327 00:31:26,342 --> 00:31:27,594 Gạch đá vụn kinh lắm. 328 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 Rõ. 329 00:31:34,475 --> 00:31:35,685 - Shimura! - Vâng? 330 00:31:36,436 --> 00:31:38,104 - Anh lo ở đây nhé? - Vâng. 331 00:31:38,187 --> 00:31:40,064 - Tôi đến Tổ máy 3. - Rõ. 332 00:31:40,565 --> 00:31:41,524 - Kato! - Vâng? 333 00:31:41,608 --> 00:31:42,650 - Oishi! - Vâng! 334 00:31:42,734 --> 00:31:45,570 Chúng ta sẽ giúp đặt ống cho Tổ máy 3. 335 00:31:45,653 --> 00:31:47,614 - Vào đi! - Vâng, thưa sếp! 336 00:31:47,697 --> 00:31:48,990 Ta cũng cần xe cứu hoả! 337 00:31:49,741 --> 00:31:52,076 Tôi sẽ dẫn đường đến Tổ máy 3. 338 00:31:52,160 --> 00:31:53,036 - Rõ! - Rõ! 339 00:33:18,579 --> 00:33:21,916 FUKUSHIMA DAIICHI GẦN TỔ MÁY 3 340 00:33:22,000 --> 00:33:23,167 Rồi, bắt đầu thôi. 341 00:33:23,251 --> 00:33:24,293 - Rõ! - Rõ! 342 00:34:24,145 --> 00:34:27,065 Giám đốc Yoshida! Về toà cách ly địa chấn thôi! 343 00:34:27,148 --> 00:34:29,108 Nhanh lên! Bức xạ ở đây quá cao! 344 00:35:24,872 --> 00:35:27,125 Này! Cậu ổn chứ? 345 00:35:28,000 --> 00:35:30,086 Vâng. Tôi ổn. 346 00:35:31,087 --> 00:35:32,630 Này! Oishi. 347 00:35:33,256 --> 00:35:34,382 Cậu ổn chứ? 348 00:35:34,465 --> 00:35:35,967 Tôi cũng ổn. 349 00:35:42,348 --> 00:35:43,641 Chúng ta rút lui! 350 00:35:43,724 --> 00:35:45,143 - Rõ! - Rõ! 351 00:37:31,123 --> 00:37:32,583 Hai cậu đi tiếp được không? 352 00:37:32,667 --> 00:37:33,960 - Vâng. - Được. 353 00:37:34,043 --> 00:37:36,379 Tìm những người trong xe cứu hoả phía sau. 354 00:37:36,879 --> 00:37:39,215 Ta phải rời khỏi đây càng sớm càng tốt. 355 00:37:39,298 --> 00:37:42,385 Không chỉ liều bức xạ cao. Có thể có một vụ nổ nữa. 356 00:37:42,468 --> 00:37:43,678 - Rõ. - Mau lên! 357 00:37:43,761 --> 00:37:44,804 - Rõ! - Rõ! 358 00:37:59,360 --> 00:38:00,486 Súng đâu? 359 00:38:03,823 --> 00:38:04,699 Bên này! 360 00:38:06,909 --> 00:38:08,035 Mọi người ổn chứ? 361 00:38:08,119 --> 00:38:09,370 Trung sĩ Kuribayashi! 362 00:38:10,871 --> 00:38:12,206 Trung sĩ Suzuki! 363 00:38:13,541 --> 00:38:14,417 Anh ổn chứ? 364 00:38:16,085 --> 00:38:17,420 Có ai ở đây không? 365 00:38:17,503 --> 00:38:18,546 Tôi ở đây! 366 00:38:22,550 --> 00:38:23,551 Ở đây! 367 00:38:25,136 --> 00:38:27,805 - Anh ổn chứ? - Có bị thương không? 368 00:38:28,306 --> 00:38:29,849 Anh đã nấp dưới động cơ à? 369 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 Vâng! 370 00:38:32,435 --> 00:38:33,561 Có bị thương không? 371 00:38:41,527 --> 00:38:42,445 Chết tiệt… 372 00:38:43,821 --> 00:38:44,947 Thượng sĩ! 373 00:38:51,454 --> 00:38:52,997 Báo cáo đủ mọi người! 374 00:38:54,665 --> 00:38:56,125 - Cậu ổn chứ? - Vâng! 375 00:38:56,208 --> 00:38:57,376 Này! Chắc chứ? 376 00:38:58,711 --> 00:38:59,962 - Cậu ổn chứ? - Vâng. 377 00:39:10,556 --> 00:39:11,974 Ta sẽ bỏ các phương tiện. 378 00:39:12,058 --> 00:39:13,851 Mau đến toà cách ly địa chấn! 379 00:39:13,934 --> 00:39:15,269 Tất cả chạy được chứ? 380 00:39:15,353 --> 00:39:16,520 - Vâng! - Vâng! 381 00:39:16,604 --> 00:39:18,356 - Đi thôi! - Vâng! 382 00:40:07,029 --> 00:40:08,489 Thượng sĩ! 383 00:40:08,572 --> 00:40:09,573 Gì vậy? 384 00:40:38,352 --> 00:40:39,937 - Đợi ở đây! - Rõ! 385 00:40:43,190 --> 00:40:44,066 Cậu ổn chứ? 386 00:40:51,615 --> 00:40:54,869 Mức phóng xạ đang rất cao. 387 00:40:59,290 --> 00:41:01,333 Anh phải rời khỏi đây. 388 00:41:17,975 --> 00:41:19,393 Quên chúng tôi đi… 389 00:41:21,896 --> 00:41:23,355 và tiếp tục đi. 390 00:41:32,448 --> 00:41:34,074 Cậu đang nói gì vậy? 391 00:41:34,158 --> 00:41:36,285 Nào, khoác qua vai tôi! 392 00:41:39,580 --> 00:41:40,956 - Đi thôi. - Vâng! 393 00:41:42,416 --> 00:41:43,417 Cậu ổn chứ? 394 00:41:43,959 --> 00:41:45,544 - Đứng được không? - Chân tôi… 395 00:41:46,378 --> 00:41:48,047 Nhấc được chân trái không? 396 00:41:48,589 --> 00:41:49,673 Được rồi, bám vào. 397 00:41:49,757 --> 00:41:51,217 Tôi xin lỗi. 398 00:41:51,300 --> 00:41:52,343 Cảm ơn nhiều. 399 00:41:52,426 --> 00:41:53,844 Cậu sẽ ổn thôi! 400 00:41:57,389 --> 00:41:58,516 Đi chậm thôi. 401 00:41:58,599 --> 00:42:00,434 Từ từ. Chúng ta sẽ đi chậm. 402 00:42:01,435 --> 00:42:02,728 Cậu ổn chứ? 403 00:42:05,231 --> 00:42:06,315 Cậu ổn chứ? 404 00:42:09,485 --> 00:42:10,694 Tôi rất xin lỗi. 405 00:42:11,904 --> 00:42:12,988 Cảm ơn. 406 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 Khởi động xe đó được chứ? 407 00:42:17,952 --> 00:42:18,953 Vô ích thôi. 408 00:42:19,036 --> 00:42:20,829 Những xe có nắp capo mở 409 00:42:20,913 --> 00:42:23,541 là những xe mà chúng ta đã tháo ắc quy ra. 410 00:42:23,624 --> 00:42:24,708 Không đi được. 411 00:42:45,396 --> 00:42:46,230 TIN NÓNG 412 00:42:46,313 --> 00:42:47,356 Có thể thấy lửa. 413 00:42:47,439 --> 00:42:50,192 Không giống như vụ nổ hydro ở Tổ máy 1, 414 00:42:50,276 --> 00:42:51,694 lần này có lửa bốc lên. 415 00:42:51,777 --> 00:42:54,780 Đây rõ ràng là một vụ nổ lớn hơn lần trước. 416 00:42:54,863 --> 00:42:56,865 - Có gì đang rơi à? - Phải. 417 00:42:56,949 --> 00:43:00,077 Có thể thấy có vẻ là đất đá vụn rơi xuống. 418 00:43:00,160 --> 00:43:03,080 Đó là một yếu tố khác không có trong vụ nổ ở Tổ máy 1. 419 00:43:03,163 --> 00:43:04,081 Tôi nhắc lại. 420 00:43:04,164 --> 00:43:07,585 Tai nạn đã xảy ra ở Fukushima Daiichi… 421 00:43:07,668 --> 00:43:09,169 Lần này là Tổ máy 3? 422 00:43:09,753 --> 00:43:10,588 Có chuyện gì? 423 00:43:11,088 --> 00:43:13,173 Sao lại nổ nữa chứ? 424 00:43:13,257 --> 00:43:14,967 Có thể nhìn thấy lửa. 425 00:43:15,050 --> 00:43:19,722 Có thể thấy có vẻ là đất đá vụn rơi xuống. Chi tiết thêm… 426 00:43:19,805 --> 00:43:21,390 Lúc 6:50 sáng nay, 427 00:43:21,473 --> 00:43:24,768 - công việc bị đình trệ vì áp suất… - Nghe tôi và về đi. 428 00:43:24,852 --> 00:43:27,062 Tokyo cũng có nguy cơ nhiễm phóng xạ. 429 00:43:27,146 --> 00:43:29,356 - Khi áp suất giảm… - Con sẽ báo cho ông. 430 00:43:29,440 --> 00:43:32,943 …họ tiếp tục làm việc, đó là khi vụ nổ xảy ra. 431 00:43:34,445 --> 00:43:38,532 Có vụ nổ lớn ở Tổ máy 3 ở Nhà máy Điện hạt nhân Fukushima Daiichi. 432 00:43:38,616 --> 00:43:39,533 TIN NÓNG 433 00:43:39,617 --> 00:43:42,911 Theo TOEPCO, 434 00:43:42,995 --> 00:43:47,249 các công nhân vừa tiếp tục vận hành để bơm nước 435 00:43:47,333 --> 00:43:49,418 để làm mát thùng lò sơ cấp. 436 00:43:50,669 --> 00:43:54,590 Vậy nghĩa là một số công nhân có thể vẫn ở bên ngoài? 437 00:43:55,841 --> 00:43:59,345 Người ta không thể không lo lắng về mức độ thiệt hại. 438 00:44:01,263 --> 00:44:04,433 Chi tiết đầy đủ về thiệt hại vẫn chưa xác định. 439 00:44:05,225 --> 00:44:08,145 Chúng tôi sẽ cập nhật khi có thông tin mới. 440 00:44:08,228 --> 00:44:09,188 Nó ổn mà. 441 00:44:09,271 --> 00:44:11,065 Những gì ta thấy bây giờ… 442 00:44:11,148 --> 00:44:12,191 Tôi biết nó vẫn ổn. 443 00:44:12,274 --> 00:44:14,985 …là vụ nổ ở Tổ máy 3. 444 00:44:15,069 --> 00:44:18,072 Ta cũng có góc quay ở đó chứ? 445 00:44:18,656 --> 00:44:20,866 Vâng. Đây là từ ngày 12… 446 00:44:20,949 --> 00:44:23,452 Có vẻ là một vụ nổ rất lớn. 447 00:44:23,535 --> 00:44:26,955 Như thấy ở đây, không như vụ nổ ở Tổ máy 1, 448 00:44:27,039 --> 00:44:30,376 đám khói bốc lên cao hơn và có thể thấy rõ ngọn lửa. 449 00:44:30,459 --> 00:44:35,589 Chúng tôi cũng có thể thấy một lượng lớn gạch đá rơi xuống. 450 00:44:36,382 --> 00:44:39,385 Điều này có thể sẽ ảnh hưởng đến khả năng của công nhân 451 00:44:39,468 --> 00:44:41,428 để ứng phó với tình hình. 452 00:44:41,512 --> 00:44:44,139 Đây là tin tức nóng hổi 453 00:44:44,223 --> 00:44:49,144 và chúng tôi sẽ cập nhật ngay khi có thêm thông tin chi tiết. 454 00:44:50,229 --> 00:44:57,236 TRƯỞNG BAN ĐIỀU HÀNH 455 00:45:09,540 --> 00:45:11,041 Số nhân viên mất tích 456 00:45:11,834 --> 00:45:12,960 là 40 người. 457 00:45:19,091 --> 00:45:21,427 Ta sẽ cố gắng xác nhận an toàn của họ. 458 00:45:29,184 --> 00:45:30,310 Kể từ bây giờ, 459 00:45:32,396 --> 00:45:34,565 tôi không thể sống sót rời khỏi đây nữa. 460 00:45:37,401 --> 00:45:38,610 Ý ông là sao? 461 00:45:44,032 --> 00:45:47,077 Tôi là người liên tục thúc ép mọi người tới giới hạn. 462 00:45:51,123 --> 00:45:53,417 Tôi khiến họ gặp nguy hiểm. 463 00:45:58,547 --> 00:45:59,506 Vì thế, 464 00:46:00,841 --> 00:46:03,427 nếu bất kỳ nhân viên nào hy sinh, 465 00:46:06,764 --> 00:46:09,141 tôi sẽ không có quyền sống sót trở về. 466 00:46:12,936 --> 00:46:14,730 Từ ngày đầu của vụ tai nạn… 467 00:46:16,857 --> 00:46:18,108 tôi đã quyết như thế. 468 00:46:33,707 --> 00:46:35,667 Tổ máy 3 dùng nhiệt plutonium! 469 00:46:36,168 --> 00:46:39,129 Đây không chỉ là uranium cháy, mà là plutonium! 470 00:46:39,213 --> 00:46:41,006 Tính phóng xạ hơn uranium nhiều, 471 00:46:41,507 --> 00:46:43,509 và ông để nó rò rỉ vào khí quyển! 472 00:46:43,592 --> 00:46:44,468 Thưa ông, 473 00:46:44,551 --> 00:46:47,054 tất cả các lò phản ứng đều có độc tố như nhau. 474 00:46:47,137 --> 00:46:49,681 Nhiệt plutonium không phải mối nguy duy nhất. 475 00:46:50,307 --> 00:46:52,100 Quan trọng là sự an toàn của công… 476 00:46:52,184 --> 00:46:53,101 Đủ lý do! 477 00:46:56,188 --> 00:46:59,817 Việc này nâng thảm hoạ trên thang quy mô sự kiện hạt nhân quốc tế 478 00:47:00,400 --> 00:47:02,027 lên cấp độ 7. 479 00:47:05,072 --> 00:47:06,740 Giống như vụ Chernobyl. 480 00:47:20,879 --> 00:47:24,258 FUKUSHIMA DAIICHI TỔ MÁY 1-6 DANH SÁCH THỢ MÁY PHÒNG ĐIỀU KHIỂN 481 00:47:38,689 --> 00:47:39,773 Tôi có cập nhật. 482 00:47:42,359 --> 00:47:45,487 Nhiệt độ bể nhiên liệu đã dùng ở Tổ máy 4 đang tăng. 483 00:47:51,952 --> 00:47:54,329 Tổ máy 4 đã dừng để kiểm tra… 484 00:47:55,831 --> 00:47:59,042 Lượng nhiên liệu hạt nhân lưu trữ còn cao hơn bình thường. 485 00:47:59,126 --> 00:48:00,168 Vâng. 486 00:48:00,252 --> 00:48:02,170 Trong bể hiện chứa 487 00:48:02,254 --> 00:48:03,755 1.500 ống nhiên liệu. 488 00:48:04,381 --> 00:48:06,508 Tổng nhiệt phân rã đang ở mức cao nhất. 489 00:48:09,720 --> 00:48:13,307 Dù không có điện, nước trong bể hẳn tồn tại được vài tuần. 490 00:48:13,849 --> 00:48:15,309 Nhiệt độ tăng thế nào? 491 00:48:15,809 --> 00:48:19,563 Bể chứa có thể đã bị hư hại trong vụ nổ, gây ra rò rỉ nước. 492 00:48:20,564 --> 00:48:24,776 Không như các lò phản ứng, không có gì để ngăn rò rỉ nhiên liệu đã qua sử dụng. 493 00:48:25,277 --> 00:48:27,112 Nếu nhiên liệu thoát ra ngoài, 494 00:48:27,195 --> 00:48:30,073 lượng ô nhiễm phóng xạ sẽ tăng theo cấp số nhân. 495 00:48:35,996 --> 00:48:37,331 Nhiệt độ là bao nhiêu? 496 00:48:38,165 --> 00:48:40,500 Nhiệt độ là 40 độ C ngay sau động đất. 497 00:48:40,584 --> 00:48:42,878 Hiện tại nó đã tăng lên 84 độ. 498 00:48:54,389 --> 00:48:57,225 Mực nước lò phản ứng ở Tổ máy 2 bắt đầu giảm. 499 00:48:59,561 --> 00:49:00,479 Vâng. 500 00:49:02,981 --> 00:49:04,691 Van AO vẫn đóng. 501 00:49:05,609 --> 00:49:06,443 Vâng. 502 00:49:09,196 --> 00:49:10,072 Vâng. 503 00:49:10,906 --> 00:49:12,866 Áp suất cũng bắt đầu tăng lên. 504 00:49:16,078 --> 00:49:17,079 Với tốc độ này, 505 00:49:17,746 --> 00:49:20,999 năm giờ nữa các thanh nhiên liệu bị phơi nhiễm lần nữa. 506 00:52:33,233 --> 00:52:36,153 Biên dịch: Nguyên Huỳnh