1 00:00:14,431 --> 00:00:16,933 - Jsou zcela bez elektřiny? - Ano. 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,395 Záložní generátor v seizmicky izolované budově funguje, 3 00:00:20,979 --> 00:00:24,649 ale všechny důležité generátory v budově reaktoru selhaly. 4 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 TOEPCO právě informovalo Úřad pro jadernou a průmyslovou bezpečnost. 5 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Poškodila je tsunami? 6 00:00:30,780 --> 00:00:32,282 Jak se to mohlo stát? 7 00:00:33,408 --> 00:00:35,702 Budovy reaktorů jsou na pobřeží, 8 00:00:35,785 --> 00:00:39,664 zatímco seizmicky izolovaná budova je položena výše na kopci. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 O kolik výše? 10 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 Budovy reaktorů jsou 10 metrů nad mořem. 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 Seizmicky izolovaná budova 30 metrů nad mořem. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,306 Opravdu jsou všechny generátory zničené? 13 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Nedají se vysušit? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 Tak se vyjádřilo TOEPCO. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Kolik generátorů elektrárna má? 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Asi deset, myslím. 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 Všechny ve stejné nadmořské výšce? 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Některé jsou deset metrů nad mořem. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,621 To mě nezajímá! 20 00:01:20,121 --> 00:01:22,499 Ptám se, jestli nějaký nezatopila voda. 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Copak to nechápete? 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 Omlouvám se. Ověřím to. 23 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 Fungují bez proudu nějaké chladicí systémy? 24 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 No, systém IC… 25 00:01:40,475 --> 00:01:44,395 Izolační kondenzátor, zkráceně „izokon“. 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,233 Jeden starší reaktor, blok 1, je vybaven… 27 00:01:48,316 --> 00:01:49,818 Je v provozu? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 Podle dokumentace může fungovat bez proudu několik hodin. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,367 Na to jsem se neptal! 30 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Dokumentace je mi ukradená! 31 00:02:00,912 --> 00:02:02,914 Zajímá mě, co se děje teď! 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Odpovězte mi! 33 00:02:06,876 --> 00:02:08,086 No, totiž… 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Podle zpráv od společnosti TOEPCO při výpadku proudu… 35 00:02:14,342 --> 00:02:18,555 - Nelze reaktor monitorovat… - Tak chladí se ty reaktory? 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Ano, nebo ne? 37 00:02:33,695 --> 00:02:36,072 Vážně jste odborník na jadernou energii? 38 00:02:40,493 --> 00:02:42,370 Jsem z ministerstva hospodářství. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Kde jste studoval? Jste vystudovaný vědec? 40 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Ne, vystudoval jsem ekonomii na Tokijské univerzitě. 41 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Pane premiére, stále zjišťují situaci. 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 Přiveďte mi aspoň nějakého vědce! 43 00:03:01,931 --> 00:03:03,433 Tenhle je k ničemu. 44 00:03:26,998 --> 00:03:28,374 To je radnice Ókuma? 45 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Tady Kawamura z jaderné elektrárny Fukušima I. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 Jaký je rozsah škod? 47 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Smůla. Radnice Naraha, Tomioka a Namie to nezvedají. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 - Zkoušejte to dál. - Ano. 49 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 A co Futaba a úřad prefektury? 50 00:03:40,345 --> 00:03:41,387 Zatím nic. 51 00:03:45,934 --> 00:03:48,353 Kde je technologické schéma bloku 1? 52 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 Tady. 53 00:03:49,437 --> 00:03:51,189 To je obvodové schéma. 54 00:03:53,441 --> 00:03:55,777 Potřebujeme tabule. Přineste další dvě. 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - Kinošito! - Pane řediteli. 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Jsou všichni v bezpečí? 57 00:03:59,864 --> 00:04:01,824 Zrovna vám to jdu říct. 58 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Pohřešujeme dva techniky. 59 00:04:04,702 --> 00:04:07,330 Mobilní síť nefunguje. Nedá se s nimi spojit. 60 00:04:07,830 --> 00:04:10,041 Jmenují se Takahira a Kirihara. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Takahira a Kirihara? Z bloku 4? 62 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Ano. 63 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Ti mladí. 64 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Prý šli do suterénu. 65 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 Pracovníci bloku 4 už je hledají. 66 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Řekněte jim, že je to priorita. 67 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Ano, pane. 68 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 - Dejte ji záchrannému týmu. - Ano. 69 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 - A tu druhou dejte sem. - Dobře. 70 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Tak jo. 71 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 REAKTOR BLOKU 1 HLADINA VODY: NEZNÁMÁ 72 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 TLAK REAKTORU: NEZNÁMÝ 73 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 TLAK OCHRANNÉHO OBALU: NEZNÁMÝ 74 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Kvůli výpadku proudu nemůžeme reaktory monitorovat. 75 00:05:07,307 --> 00:05:08,808 Zatraceně… 76 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Takže neznáme hladinu vody ani tlak? 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Ne. 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,650 V prvé řadě potřebujeme elektřinu. 79 00:05:17,734 --> 00:05:20,486 - Ať ústředí pošle mobilní generátory. - Ano. 80 00:05:21,112 --> 00:05:22,196 A ještě něco! 81 00:05:23,573 --> 00:05:24,949 Hasičské cisterny. 82 00:05:25,783 --> 00:05:28,119 - Hasičské cisterny? - Jo. 83 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 Pokud se nepodaří obnovit dodávku elektřiny, 84 00:05:31,372 --> 00:05:34,250 musíme reaktory chladit vodou zvenčí. 85 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Rozumím. 86 00:05:37,337 --> 00:05:41,758 Naše hasičská auta odnesla tsunami, že? 87 00:05:42,258 --> 00:05:45,219 - Kontaktuju místní hasiče. - Moment! 88 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 - Jak vážně bylo město poškozeno? - Nejsem si jistý. 89 00:05:50,641 --> 00:05:52,435 Nejspíš celkem dost. 90 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Hasiči mají určitě plné ruce práce. 91 00:05:55,688 --> 00:05:57,899 Pro nás už nebudou mít kapacitu. 92 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Tak co budeme dělat? 93 00:06:02,153 --> 00:06:05,365 Ozbrojené síly mají cisterny, že? Zeptáme se jich. 94 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Požádejte o pomoc posádku z Fukušimy a Korijamy. 95 00:06:08,826 --> 00:06:11,454 - Pošlu žádost na ústředí. - Dobře. 96 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 REAKTORY 1–4 HLADINA VODY A TLAK 97 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 NEZNÁMÉ 98 00:06:32,475 --> 00:06:34,894 DEN PO DNI 99 00:06:34,977 --> 00:06:37,397 EPIZODA DRUHÁ 100 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Rozumím. 101 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Jakmile budeme vědět víc, ozveme se řediteli Jošidovi. 102 00:06:44,987 --> 00:06:46,072 Ano, prosím. 103 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 JADERNÁ ELEKTRÁRNA FUKUŠIMA I VELÍN BLOKU 1 A 2 104 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 V pořádku? 105 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 To nic. 106 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 Co přístroje? 107 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Je to beznadějné. 108 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Hladina vody v reaktoru, tlak ochranného obalu, dávka záření… 109 00:07:26,279 --> 00:07:27,572 Nic nefunguje. 110 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Sakra… 111 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Co se v těch reaktorech děje? 112 00:07:57,226 --> 00:07:59,854 Měřič hladiny vody jede na 20 voltů, že? 113 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Myslím, že jo. 114 00:08:07,528 --> 00:08:11,157 Pomohlo by připojit dvě autobaterie? 115 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Zkusíme to. 116 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 - Ano. - Dobře. 117 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 - Takahaši, zvládneš to? - Ano. 118 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Opatrně. Slunce už zapadá. 119 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Ano, pane. 120 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Pane Osugi, bude potřeba doplnit vodu, že? 121 00:08:45,233 --> 00:08:49,445 Když neznáme teplotu ani hladinu vody, těžko říct, ale nejspíš ano. 122 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 Pokud nefungují chladicí systémy, 123 00:08:52,698 --> 00:08:54,784 reaktory ochladíme jedině vodou. 124 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Taky myslím. 125 00:08:59,205 --> 00:09:03,209 Nejspíš bychom měli otevřít ventily na vstřikování vody. 126 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Uděláme to. 127 00:09:05,294 --> 00:09:07,630 Zkontroluju, jestli fungují čerpadla. 128 00:09:19,141 --> 00:09:21,018 15:40 – VÝPADEK MOBILNÍ SÍTĚ 129 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 17:30 – TLAK REAKTORU A HLADINA VODY: NEZNÁMÉ 130 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 KRIZOVÝ ŠTÁB PRO ŘEŠENÍ JADERNÉ KATASTROFY 131 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 Prosím, pane premiére. 132 00:09:46,836 --> 00:09:49,338 Vyhlašuji stav jaderné pohotovosti. 133 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 To je v Japonsku poprvé. 134 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Všechny prosím o plnou spolupráci. 135 00:09:55,303 --> 00:09:58,347 - Se situací vás seznámí můj zástupce. - Ano, pane. 136 00:09:58,848 --> 00:10:04,812 Silnice v okolí Nouzového střediska pro jaderné katastrofy v Ókumě 137 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 jsou kvůli tsunami neprůjezdné. 138 00:10:09,483 --> 00:10:11,360 Jsou tam bez elektřiny, 139 00:10:12,570 --> 00:10:16,699 nemohou uskutečňovat videohovory a nefunguje jim internet. 140 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 Jediný způsob komunikace je šest satelitních telefonů. 141 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 A co záložní systém pro mimořádné události? 142 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Jelikož nemají elektřinu, samozřejmě není k dispozici. 143 00:10:33,090 --> 00:10:37,887 V prefektuře Fukušima jsou poškozena i všechna monitorovací stanoviště. 144 00:10:38,512 --> 00:10:42,016 Kvůli stavu silnic nelze použít ani monitorovací vozidla. 145 00:10:42,975 --> 00:10:46,020 Takže o situaci na místě tedy nic nevíme? 146 00:10:46,103 --> 00:10:47,104 Ano. 147 00:10:47,188 --> 00:10:50,858 Děláme vše pro to, abychom získali aktuální informace. 148 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ZÁSTUPCE VEDOUCÍHO KRIZOVÉHO ŠTÁBU 149 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 ODBORNÝ PORADCE PREMIÉRA 150 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 VEDOUCÍ KRIZOVÉHO ŠTÁBU 151 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Poradili byste si s tím? 152 00:11:16,425 --> 00:11:20,513 Chladicí systém poběží na baterii jen osm hodin, takže… 153 00:11:21,639 --> 00:11:24,350 do půl dvanácté musíme udělat maximum. 154 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Přesně tak. 155 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 PŘEDSEDA MINEGIŠI VÝBOR PRO JADERNOU BEZPEČNOST 156 00:11:31,273 --> 00:11:34,235 Zákon o opatřeních pro případ jaderné havárie říká, 157 00:11:34,318 --> 00:11:37,279 že evakuace obyvatel musí začít okamžitě. 158 00:11:37,988 --> 00:11:39,782 Jak určíme evakuační zónu? 159 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Evakuační zónu… 160 00:11:53,087 --> 00:11:56,257 V tuto chvíli nemáme žádné zprávy 161 00:11:56,340 --> 00:12:00,553 o úniku radioaktivního materiálu, který by ohrožoval veřejnost. 162 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 Obyvatelé dotčené oblasti 163 00:12:02,972 --> 00:12:07,518 nyní nemusí podnikat žádné zvláštní kroky. 164 00:12:07,601 --> 00:12:11,230 To znamená, že namísto evakuace obyvatele žádáme, 165 00:12:11,313 --> 00:12:14,316 aby zůstali doma nebo tam, kde právě jsou. 166 00:12:16,444 --> 00:12:21,574 Vyhlašují stav nouze, ale tvrdí lidem, že evakuace není nutná? Neodporuje si to? 167 00:12:22,074 --> 00:12:25,536 Nevědí, co se děje, tak pro jistotu vyhlašují stav nouze. 168 00:12:29,749 --> 00:12:30,833 Pane premiére! 169 00:12:33,502 --> 00:12:35,254 Promiňte, pane premiére. 170 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 - Máte chvilku? - Co je? 171 00:12:38,424 --> 00:12:41,010 Hovořil jsem se společností TOEPCO. 172 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Dokud je velín bez proudu, 173 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 nějakou dobu potrvá, než zjistí… 174 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Nemám čas! 175 00:12:53,522 --> 00:12:55,483 Takoví poradci jsou k ničemu. 176 00:12:56,609 --> 00:13:00,571 Jdu zpátky do kanceláře. Odteď budeme rozhodovat v užším kruhu. 177 00:13:01,947 --> 00:13:02,948 Ano, pane. 178 00:13:09,705 --> 00:13:12,208 Určitě jsou lidé doma v bezpečí? 179 00:13:13,083 --> 00:13:16,796 Výjimečný stav byl vyhlášen jen preventivně. 180 00:13:17,588 --> 00:13:23,344 V tuto chvíli nemáme žádné zprávy o úniku radiace 181 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 ani o hrozbě jejího úniku. 182 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 Vláda podniká veškerá opatření, aby byla připravena na jakoukoli situaci. 183 00:13:38,150 --> 00:13:39,360 Je to správné? 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,031 Je to taková vlažná reakce, za kterou nás pak lidi budou kritizovat. 185 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Proč nám Fukušima I neposkytne žádné podrobnosti? 186 00:13:53,666 --> 00:13:55,584 Nemám pro vás žádné novinky. 187 00:13:55,668 --> 00:13:57,253 Vážně nic nevíte? 188 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Určitě to musí jít nějak zjistit. 189 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Výbor pro jadernou bezpečnost se začíná vyptávat. 190 00:14:04,635 --> 00:14:07,638 - Mrzí mě to. - Prostě něco dělejte, ano? 191 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Nemůžu výboru říct, že nic nevíme. 192 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Uděláme všechno, co bude v našich silách, 193 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 ale jsme teď jako piloti letadla, co letí poslepu. 194 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Nevíme, jak vysoko letíme, ani jak rychle. 195 00:14:25,364 --> 00:14:27,366 Je nulová viditelnost. 196 00:14:32,162 --> 00:14:35,624 Pořád neznáme hladinu vody a tlak v ochranném obalu? 197 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Ne. 198 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Snažíme se sehnat baterie z aut zaměstnanců, 199 00:14:41,922 --> 00:14:44,550 ale většina lidí se jich nechce vzdát. 200 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 No, neměli by se jak dostat domů. 201 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 14:52 – AUTOMATICKÉ SPUŠTĚNÍ KONDENZÁTORU 202 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Chladicí systém 203 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 funguje, že ano? 204 00:15:09,491 --> 00:15:12,036 Ano, měl by. 205 00:15:33,390 --> 00:15:35,643 - Tady máte. - Díky. 206 00:15:41,941 --> 00:15:44,818 Co se asi v budově reaktoru děje? 207 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 Dokud to nezačne pípat, nemusíme se bát. 208 00:15:49,448 --> 00:15:52,201 Co to je? Geiger-Müllerův detektor? 209 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Všechny ostatní dozimetry poškodila voda. 210 00:15:55,871 --> 00:15:57,289 Zbyl jen tenhle. 211 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Bude muset stačit. 212 00:16:01,043 --> 00:16:03,087 Pro klid duše, že? 213 00:16:12,888 --> 00:16:15,683 Druhá věc je, kdyby přišla další tsunami. 214 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Toda and Todoroki v budově společného bazénu 215 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 prý málem umřeli. 216 00:16:25,818 --> 00:16:26,902 Jo… 217 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Poslal jsem jednoho mladého na střechu. 218 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 Bude hlídat vlny. 219 00:16:42,292 --> 00:16:45,462 Kdyby viděl náznaky tsunami, okamžitě nás upozorní. 220 00:16:46,797 --> 00:16:48,799 Kdyby přišla další tsunami, 221 00:16:48,882 --> 00:16:50,592 voda nejprve ustoupí. 222 00:16:51,677 --> 00:16:54,263 Pokud uvidí, že hladina na pobřeží klesá, 223 00:16:54,346 --> 00:16:57,099 mělo by nějakou dobu trvat, než vlna dorazí. 224 00:17:02,479 --> 00:17:04,356 Tak snad vidí jako ostříž. 225 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 Poslal jsem Nozakiho. 226 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Tak ten vypadá, že vidí dobře. 227 00:17:10,362 --> 00:17:12,031 Není zrovna nejbystřejší. 228 00:17:12,114 --> 00:17:14,825 Tak snad pozná, kdyby se blížila tsunami. 229 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 To jo. 230 00:17:29,882 --> 00:17:31,800 No nic, půjdeme? 231 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Jo. 232 00:17:35,054 --> 00:17:36,180 Díky. 233 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUŠIMA I STŘECHA POMOCNÉ BUDOVY BLOKU 1 A 2 234 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUŠIMA I POMOCNÁ BUDOVA BLOKU 1 A 2 235 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 Zatím v pořádku. 236 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Dobře. 237 00:19:46,393 --> 00:19:48,604 Přiběhne nás varovat, že jo? 238 00:19:48,687 --> 00:19:49,563 Co? 239 00:19:51,315 --> 00:19:52,691 Kdyby přišla tsunami. 240 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Předpokládám, že ano. 241 00:19:57,196 --> 00:20:00,032 Tsunami vyřadila mobilní síť. 242 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 Bude muset přiběhnout. 243 00:20:04,536 --> 00:20:05,704 A doopravdy… 244 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 to stihne? 245 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 No… 246 00:21:09,518 --> 00:21:10,644 V pořádku. 247 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 FUKUŠIMA I BUDOVA TURBÍNY BLOKU 1 248 00:21:15,440 --> 00:21:16,441 Tak jdeme. 249 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 To je zima! 250 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 BLOK 1 – DVOJITÉ DVEŘE VÝCHOD Z BUDOVY TURBÍNY 251 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 VSTUPUJETE DO BUDOVY REAKTORU 252 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 To není dobrý. 253 00:22:41,401 --> 00:22:43,278 Detektor se chce zbláznit. 254 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Rychle! Musíme zpátky! 255 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Dobře. 256 00:23:01,380 --> 00:23:03,465 - Nešlo to. - Bylo to špatné. 257 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 - Vítejte zpátky. Napijte se. - Díky. 258 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Máme problém. 259 00:23:09,346 --> 00:23:12,307 Jestli už je dávka záření tak vysoká, 260 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 bude problém připravit potrubí pro vstřikování vody. 261 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Já půjdu. 262 00:23:32,953 --> 00:23:35,122 Zdravím! Musíte být unavení. 263 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Pořádný průšvih, že? 264 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Furu, nemáte dneska volno? - Mám. 265 00:23:42,462 --> 00:23:46,716 Žena a syn jsou v evakuačním středisku, tak jsem si řekl, že přijedu. 266 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Vzal jsem masky a dozimetry ze seizmicky izolované budovy. 267 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Děkujeme. 268 00:24:02,441 --> 00:24:05,527 Ozbrojené síly nám pošlou dvě hasičská auta. 269 00:24:06,278 --> 00:24:09,156 Pokud se nepodaří obnovit dodávku elektřiny, 270 00:24:09,239 --> 00:24:11,116 použijeme i jedno své auto 271 00:24:11,199 --> 00:24:16,204 a budeme pomocí nich doplňovat vodu do reaktorů. 272 00:24:16,997 --> 00:24:18,999 Připravte potrubí na doplňování vody. 273 00:24:19,708 --> 00:24:21,376 Už jsme začali s přípravami. 274 00:24:21,877 --> 00:24:23,795 Výborně. Dobrá práce. 275 00:24:25,297 --> 00:24:27,007 Kolik ventilů otevřete? 276 00:24:27,507 --> 00:24:28,675 Pět. 277 00:24:28,758 --> 00:24:29,634 A které? 278 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Když počítáme i malé ventily, je jich tam přes 10 000. 279 00:24:34,222 --> 00:24:38,435 Dokážete z takového množství potmě vybrat pět? 280 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Povede je Furu. 281 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Aha. Tak Furu? 282 00:24:48,236 --> 00:24:49,905 Na veterána je spoleh. 283 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Ano. 284 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 Stoupá dávka záření? 285 00:25:00,916 --> 00:25:03,835 Za poslední půlhodinu o 0,2 milisievertu. 286 00:25:04,419 --> 00:25:07,005 Měřeno u vchodu do budovy bloku 1. 287 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 GRAF DÁVKY ZÁŘENÍ 288 00:25:12,344 --> 00:25:15,680 Takže do budovy můžete už jen pár hodin. 289 00:25:19,059 --> 00:25:20,519 Je to závod s časem. 290 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Ano. 291 00:26:09,359 --> 00:26:14,614 FUKUŠIMA I POMOCNÁ BUDOVA BLOKU 1 A 2 292 00:26:27,002 --> 00:26:27,961 Jak to vypadá? 293 00:26:39,347 --> 00:26:40,599 Asi v pořádku. 294 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUŠIMA I BUDOVA TURBÍNY BLOKU 1 295 00:27:50,460 --> 00:27:52,796 KONTROLOVANÉ PÁSMO VSTUP JEN S POVOLENÍM 296 00:28:00,762 --> 00:28:03,348 - Dávka záření se nezměnila. - Dobře. 297 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 VSTUP DO BUDOVY REAKTORU BLOKU 1 298 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 Co se děje? 299 00:28:27,372 --> 00:28:28,289 Nic. 300 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 Moje chyba. 301 00:28:31,710 --> 00:28:32,877 Nic se neděje. 302 00:28:35,088 --> 00:28:36,923 Jen mě to trochu zaskočilo. 303 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Ryba. 304 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Jo. 305 00:28:47,016 --> 00:28:49,519 Jsme v kontrolovaném pásmu, že? 306 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Všude je bahno. 307 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 To je… 308 00:29:01,740 --> 00:29:03,032 slaná voda. 309 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 VSTUPUJETE DO BUDOVY REAKTORU 310 00:29:38,151 --> 00:29:40,820 BLOK 1 – DVOJITÉ DVEŘE VÝCHOD Z BUDOVY TURBÍNY 311 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 Otevírám. 312 00:30:22,821 --> 00:30:23,863 Nebojte. 313 00:30:26,074 --> 00:30:27,534 I kdyby přišla tsunami, 314 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 nebude tady hned. 315 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Budeme mít dost času utéct. 316 00:30:35,250 --> 00:30:36,209 Dobře. 317 00:30:42,257 --> 00:30:43,424 Jaká je dávka? 318 00:30:46,135 --> 00:30:47,095 Zatím v pořádku. 319 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Dobře. 320 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Půjdeme dál. 321 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Pořád dobrý. 322 00:31:26,926 --> 00:31:27,844 Otevírám. 323 00:31:29,971 --> 00:31:31,931 JSTE NA STRANĚ JADERNÉHO REAKTORU 324 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 BLOK 1 – DVOJITÉ DVEŘE STRANA REAKTORU 325 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Můžeme. 326 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUŠIMA I BUDOVA REAKTORU BLOKU 1 327 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 V pořádku. 328 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Ventil 365. 329 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Ventil 365. 330 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Rozumím. 331 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Pardon, že to tak trvalo. 332 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 - Rychle je připojíme. - Ano. 333 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Opatrně! 334 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Promiňte! 335 00:35:28,042 --> 00:35:29,085 V pořádku? 336 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 - Jo. - Dobrý. 337 00:35:52,859 --> 00:35:53,901 Tamhle! 338 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 To by měl být poslední. 339 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Jdeme na to. 340 00:36:00,324 --> 00:36:01,826 - Jdeme na to. - Jo. 341 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Tak jo. 342 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Polezte. 343 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 Ventil 25A. 344 00:36:43,576 --> 00:36:45,995 25A, otevírám. 345 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Zaber. 346 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 To je ono. 347 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Radiace? 348 00:37:28,621 --> 00:37:30,373 Dávka je… 349 00:37:30,456 --> 00:37:31,958 13 milisievertů. 350 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Rychle! 351 00:38:18,921 --> 00:38:21,299 - Baterie jsou připojené. - Dobrá práce. 352 00:38:31,600 --> 00:38:33,060 Mám hladinu vody! 353 00:38:36,647 --> 00:38:37,606 Kolik? 354 00:38:38,316 --> 00:38:39,442 No… 355 00:39:04,800 --> 00:39:07,845 Neměl by premiér sedět v krizovém štábu? 356 00:39:08,346 --> 00:39:12,850 Nebude obtížné shromažďovat informace, když zůstane v kanceláři? 357 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Mají nařízeno, aby nám všechno hlásili. 358 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Pane premiére! 359 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 Ústředí společnosti TOEPCO obdrželo fax od ředitele Fukušimy I. 360 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 Prý zjistili stav reaktorů. 361 00:39:28,491 --> 00:39:29,700 Co se tam píše? 362 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Přečtu vám to. 363 00:39:33,245 --> 00:39:35,247 „Blok 2 dosáhne TAF…“ 364 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 TAF je bod, kdy v reaktoru dojde voda, 365 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 a palivové tyče budou obnaženy. 366 00:39:45,174 --> 00:39:46,842 „Dosažení TAF 367 00:39:46,926 --> 00:39:50,137 je odhadováno na 21:40.“ 368 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 21:40? 369 00:40:02,983 --> 00:40:04,944 „Jaderné palivo začne degradovat 370 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 kolem 22:20.“ 371 00:40:14,912 --> 00:40:16,705 „Tlaková nádoba reaktoru 372 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 bude poškozena kolem 23:50.“ 373 00:40:35,850 --> 00:40:37,393 Takže za necelou hodinu 374 00:40:37,977 --> 00:40:40,062 začne unikat jaderné palivo? 375 00:40:41,480 --> 00:40:42,356 Ano. 376 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Opravdu tlaková nádoba praskne ještě před půlnocí? 377 00:40:48,404 --> 00:40:51,490 Zprávu jsme přeposlali Úřadu pro jadernou bezpečnost. 378 00:40:52,241 --> 00:40:54,702 - Mám zavolat ředitele Wakiju? - Kašlete na něj! 379 00:40:54,785 --> 00:40:57,121 Ať nám TOEPCO sdělí další podrobnosti! 380 00:40:57,830 --> 00:40:59,832 Funguje chlazení, nebo ne? 381 00:40:59,915 --> 00:41:01,876 Proč z reaktoru mizí voda? 382 00:41:02,543 --> 00:41:05,504 Takže dnes večer dojde k úniku radiace? 383 00:41:06,464 --> 00:41:09,508 Právě jsme lidem řekli, ať zůstanou doma. 384 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Jak se to stalo? 385 00:41:11,677 --> 00:41:12,720 Moment! 386 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Už nemáme čas! 387 00:41:15,014 --> 00:41:17,433 Proč nemáme víc informací? 388 00:41:17,516 --> 00:41:19,351 Kde jsou ty mobilní generátory? 389 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Jestli jsou cesty ucpané, ať civilisti uhnou! 390 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 Nebo ať pomůže policie! 391 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Prostě je dostaňte do Fukušimy! 392 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Ano, pane. 393 00:41:32,615 --> 00:41:33,908 Nařiďte evakuaci. 394 00:41:39,872 --> 00:41:40,831 Jistě. 395 00:41:42,166 --> 00:41:44,126 Připravím tiskovou konferenci. 396 00:41:49,548 --> 00:41:50,508 Pane Minegiši. 397 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Jak velká by měla být evakuační zóna? 398 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Prosím? 399 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Prefektura Fukušima právě vydala příkaz k evakuaci 400 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 v okruhu dvou kilometrů. 401 00:42:01,268 --> 00:42:03,270 Co by měla vláda udělat? 402 00:42:05,064 --> 00:42:08,984 Výbor pro jadernou bezpečnost neobdržel dostatek informací. 403 00:42:09,652 --> 00:42:13,781 Rozhodnout by měl Úřad pro jadernou a průmyslovou bezpečnost. 404 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Pane Minegiši… 405 00:42:19,453 --> 00:42:21,080 Při běžných cvičeních 406 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 to jsou tři kilometry. 407 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 „Běžných…“ 408 00:42:30,089 --> 00:42:33,050 V tom případě to budou tři kilometry. 409 00:42:45,729 --> 00:42:49,817 Vyhlašujeme evakuaci v okruhu tří kilometrů od Fukušimy. 410 00:42:49,900 --> 00:42:53,320 Žádáme obyvatele, aby se připravili oblast opustit. 411 00:42:56,240 --> 00:42:58,659 Říkali jste, že to nebude potřeba. 412 00:42:58,742 --> 00:43:01,078 Nařídili jste, aby lidé zůstali doma. 413 00:43:01,161 --> 00:43:02,830 Vyskytly se nějaké potíže? 414 00:43:02,913 --> 00:43:04,873 Stalo se v elektrárně něco? 415 00:43:05,457 --> 00:43:08,502 Pro jistotu přijímáme preventivní opatření. 416 00:43:08,586 --> 00:43:10,629 O nic víc se nejedná. 417 00:43:10,713 --> 00:43:13,924 Jen pro případ, kdyby se něco stalo. 418 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Pro případ čeho? Hrozí únik radiace? 419 00:43:20,556 --> 00:43:26,353 V těchto situacích je důležité vždy počítat s nejhorším scénářem. 420 00:43:26,437 --> 00:43:29,607 Musíme být připraveni. 421 00:43:29,690 --> 00:43:31,609 Z tohoto důvodu… 422 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 HLAVNÍ TAJEMNÍK KABINETU SANO 423 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Rozumím. Takže Furu to s ostatními zvládl. 424 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Ano. 425 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Otevřeli všechny ventily. 426 00:43:43,579 --> 00:43:45,497 Ale dávka záření rychle stoupá. 427 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Sotva to stihli. 428 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 Vrátit se tam nepřipadá v úvahu? 429 00:43:55,507 --> 00:44:00,137 V budově reaktoru dozimetr ukazoval za pár minut přes 0,8 milisievertu. 430 00:44:03,766 --> 00:44:04,767 Rozumím. 431 00:44:04,850 --> 00:44:07,478 Do budovy reaktoru je odteď vstup zakázán. 432 00:44:10,230 --> 00:44:12,691 Přesto jsme dokončili potřebnou práci. 433 00:44:12,775 --> 00:44:15,986 Až přijedou hasičská auta, můžeme začít doplňovat vodu. 434 00:44:19,281 --> 00:44:20,282 Dobře. 435 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 21:30 – OZBROJENÉ SÍLY VYSLALY HASIČSKÁ AUTA Z KORIJAMY 436 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 JEDOU OBJÍŽĎKOU KVŮLI NEPRŮJEZDNÝM SILNICÍM 437 00:44:33,420 --> 00:44:34,505 Děje se něco? 438 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Jsem vám vděčný. 439 00:44:40,219 --> 00:44:42,096 Poděkujte Furujovi a ostatním. 440 00:44:43,013 --> 00:44:46,725 Hasičská auta zatím bohužel nepřijela. 441 00:44:47,226 --> 00:44:49,561 Zemětřesení poškodilo hlavní tahy. 442 00:44:50,521 --> 00:44:54,817 K naší cisterně se nedostaneme. Před garáží jsou naplavené trosky. 443 00:44:55,859 --> 00:44:58,112 Díky vám máme připravené potrubí, 444 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 ale zatím ho nemáme jak naplnit. 445 00:45:01,198 --> 00:45:05,160 Čas 21:50, tlak 7,2 megapascalu. 446 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Nedá se nic dělat. 447 00:45:15,087 --> 00:45:16,004 Ano. 448 00:45:19,508 --> 00:45:21,176 Přijel zdroj elektřiny! 449 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Kita-Nihon Electric poslala vysokonapěťový generátor! 450 00:45:24,638 --> 00:45:26,557 Právě dorazil mobilní generátor. 451 00:45:26,640 --> 00:45:28,517 Ano. Dobře. 452 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 JADERNÉ PALIVO ZAČNE DEGRADOVAT KOLEM 22:20 453 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Ano, vím. 454 00:45:37,151 --> 00:45:38,402 Ale máme málo času. 455 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Ano. 456 00:45:42,740 --> 00:45:44,241 Přijel mobilní generátor! 457 00:45:45,075 --> 00:45:46,076 Ještě se ozvu. 458 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 Vážně? 459 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 Dobrá práce! 460 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Haló? Prý dorazil mobilní generátor. 461 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 21:50 – PŘÍJEZD MOBILNÍHO GENERÁTORU 462 00:46:31,288 --> 00:46:32,915 Jak dlouho to bude trvat? 463 00:46:34,500 --> 00:46:37,127 No, prozatím těžko říct. 464 00:46:38,378 --> 00:46:40,881 Našli jsme funkční rozvaděč? 465 00:46:41,632 --> 00:46:44,927 Hledali jsme ho, ještě než dorazil generátor, 466 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 ale většinu poškodila mořská voda, takže to trvá. 467 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Mořská voda? 468 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 Ať si dávají pozor. Mohl by je zabít zkrat. 469 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Ano. 470 00:47:01,985 --> 00:47:06,073 FUKUŠIMA I CESTA POBLÍŽ BUDOVY REAKTORU 471 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 Špatné napětí? 472 00:47:17,334 --> 00:47:20,087 Jak to, že nemají správné napětí? 473 00:47:20,587 --> 00:47:24,091 Vysokonapěťové mobilní generátory mají 6 000 voltů. 474 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Před připojením k chladicím systémům reaktoru 475 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 se předpokládalo snížení na 500 voltů, 476 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 ale ke snížení napětí je potřeba, aby generátor připojili k rozvaděči. 477 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Tak ať ho připojí k rozvaděči! 478 00:47:40,899 --> 00:47:41,859 No… 479 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Já… 480 00:47:55,289 --> 00:47:59,042 jsem předpokládal, že bude potřeba připojení k rozvaděči. 481 00:47:59,668 --> 00:48:03,213 A v elektrárně jich je minimálně 70. 482 00:48:04,840 --> 00:48:07,926 Ale zatopila je tsunami, 483 00:48:08,802 --> 00:48:13,765 takže se musí jeden po druhém otestovat, aby se zjistilo, který funguje. 484 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 ODHADOVANÝ ČAS DEGRADACE JADERNÉHO PALIVA – 22:20 485 00:49:23,377 --> 00:49:24,586 Jaderné palivo… 486 00:49:25,587 --> 00:49:26,964 se brzy začne tavit.