1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 ¿Han perdido la electricidad? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Sí. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,895 El generador de emergencia del edificio con aislamiento sísmico funciona, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 pero todos los generadores críticos del edificio del reactor fallaron. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 TOEPCO ha notificado a la Agencia de Seguridad Nuclear e Industrial. 6 00:00:29,195 --> 00:00:32,032 ¿Daños por agua del tsunami? ¿Cómo ha sucedido? 7 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 La zona de los edificios de reactores 8 00:00:35,785 --> 00:00:39,664 y la colina del edificio con aislamiento están a diferente altura. 9 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 ¿Cuánta diferencia hay? 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,214 Los reactores están a diez metros sobre el mar 11 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 y el edificio con aislamiento sísmico, a 30. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 ¿No funciona ningún generador de los reactores? 13 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 ¿No pueden secarlos? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,686 Eso es lo que ha notificado TOEPCO. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 ¿Cuántos generadores tiene la planta? 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Unos diez, creo. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 ¿Están todos a la misma altura? 18 00:01:14,532 --> 00:01:17,869 Algunos generadores estaban a diez metros sobre el mar. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 ¡No me importan los números! 20 00:01:20,080 --> 00:01:24,000 ¿Hay alguno que no se haya mojado? ¿De verdad tengo que explicarlo? 21 00:01:27,128 --> 00:01:29,672 Disculpen, por favor. Confirmaré con TOEPCO. 22 00:01:33,134 --> 00:01:34,969 ¿Funciona alguna refrigeración? 23 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 Si me permite… El condensador… 24 00:01:40,391 --> 00:01:44,395 Ahí está el condensador de aislamiento, llamado "isocon" en inglés. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Uno de los reactores más antiguos, la Unidad 1, cuenta… 26 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 ¿Funciona? 27 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 Los documentos dicen que funciona horas sin electricidad. 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,826 ¡Eso no es lo que he preguntado! 29 00:01:57,909 --> 00:02:00,161 ¡Da igual lo que digan los documentos! 30 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 ¡Quiero saber qué está pasando! ¡Responde a mi pregunta! 31 00:02:06,876 --> 00:02:07,794 Pues… 32 00:02:09,796 --> 00:02:13,383 Según los informes de TOEPCO, debido al apagón, 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,219 no pueden monitorizar reactores… 34 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 ¿Están enfriando los reactores? 35 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Sí o no. 36 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 ¿De verdad eres experto nuclear? 37 00:02:40,577 --> 00:02:42,370 Trabajo para el Ministerio de Economía. 38 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 ¿Dónde estudiaste? ¿Te especializaste en ciencias? 39 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 No, me gradué en Económicas en la Universidad de Tokio. 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,012 Primer ministro, están en proceso de confirmación. 41 00:02:59,095 --> 00:03:01,347 ¡Traed a alguien que sepa de ciencias! 42 00:03:01,931 --> 00:03:03,349 Hablar con él es inútil. 43 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 ¿Ayuntamiento de Okuma? 44 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 Kawamura, de la central de Fukushima Daiichi. 45 00:03:31,211 --> 00:03:32,712 ¿La magnitud del daño? 46 00:03:32,795 --> 00:03:36,174 Los ayuntamientos de Naraha, Tomioka y Namie no responden. 47 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 - Sigue intentando. - Sí. 48 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 ¿Hablaste con Futaba o con la prefectura? 49 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Aún no. 50 00:03:45,683 --> 00:03:48,269 ¿Diagrama de tuberías e instrumentación de la Unidad 1? 51 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 Aquí. 52 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Este es el diagrama unifilar. 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 No nos quedan pizarras. Tráeme dos más. 54 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - ¡Kinoshita! - Gerente. 55 00:03:58,112 --> 00:04:01,658 - ¿Qué pasa con el control de seguridad? - Eso iba a decirle. 56 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 Hay dos operarios desaparecidos. 57 00:04:04,786 --> 00:04:07,622 Sin los comunicadores, no podemos localizarlos. 58 00:04:07,705 --> 00:04:09,791 Se llaman Takahira y Kirihara. 59 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 - ¿Takahira y Kirihara? ¿De la Unidad 4? - Sí. 60 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Los más jóvenes. 61 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Me han dicho que fueron al sótano. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 He pedido a la Unidad 4 que los busquen. 63 00:04:22,011 --> 00:04:24,847 - Diles que es la prioridad. - Sí, señor. 64 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 - Al equipo de recuperación. - ¡Sí! 65 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 - Y la otra, por aquí. - Sí, señor. 66 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 De acuerdo. 67 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 REACTOR DE LA UNIDAD 1 NIVEL DE AGUA: DESCONOCIDO 68 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 PRESIÓN DEL REACTOR NUCLEAR: DESCONOCIDA 69 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 PRESIÓN DE VASIJA DE CONTENCIÓN PRIMARIA: DESCONOCIDA 70 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 No podemos monitorizar los reactores por el corte de luz. 71 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Vaya desastre… 72 00:05:10,310 --> 00:05:12,812 ¿No se sabe el nivel de agua ni la presión? 73 00:05:13,313 --> 00:05:14,272 Así es. 74 00:05:15,356 --> 00:05:19,569 La prioridad: electricidad. Pide generadores móviles al cuartel general. 75 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Sí. 76 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 ¡Y una cosa más! 77 00:05:22,947 --> 00:05:24,365 ¡Camiones de bomberos! 78 00:05:25,783 --> 00:05:27,535 - ¿Camiones de bomberos? - Sí. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 En caso de que no podamos restablecer la electricidad, 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,292 habrá que enfriar los reactores con agua exterior. 81 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Entiendo. 82 00:05:37,337 --> 00:05:41,341 El tsunami se llevó nuestros camiones de bomberos, ¿no? 83 00:05:42,258 --> 00:05:45,219 - Me pondré en contacto con los locales… - ¡Espera! 84 00:05:46,304 --> 00:05:49,682 - ¿Cuánto daño ha sufrido el pueblo? - No estoy seguro. 85 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 Imagino que bastante. 86 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Entonces los locales estarán ocupados. 87 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Dudo que puedan ahorrar recursos. 88 00:05:59,317 --> 00:06:00,443 ¿Y qué hacemos? 89 00:06:02,070 --> 00:06:05,448 Las Fuerzas de Autodefensa tienen bomberos, ¿no? Pregunta. 90 00:06:05,531 --> 00:06:08,743 Pide ayuda a los campamentos Fukushima y Koriyama. 91 00:06:08,826 --> 00:06:11,496 - Se lo pediré a la oficina principal. - Bien. 92 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 REACTOR 1-4 NIVEL DE AGUA Y PRESIÓN 93 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 DESCONOCIDO 94 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 LOS DÍAS 95 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 EPISODIO 2 96 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Entendido. 97 00:06:41,109 --> 00:06:44,529 Informaremos al gerente de planta, Yoshida, si hay novedad. 98 00:06:45,029 --> 00:06:45,988 Sí, por favor. 99 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROL PARA LAS UNIDADES 1 Y 2 100 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 ¿Está bien? 101 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Sí, estoy bien. 102 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 ¿Y los instrumentos? 103 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Es inútil. 104 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Nivel de agua, presión de la vasija de contención, dosis de radiación… 105 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 Ninguno funciona. 106 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Maldita sea… 107 00:07:43,463 --> 00:07:45,131 ¿Qué pasa en esos reactores? 108 00:07:57,226 --> 00:08:00,021 El medidor de agua funciona con 20 voltios, ¿no? 109 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Creo que sí. 110 00:08:07,487 --> 00:08:11,449 ¿Dos baterías de coche conectadas directamente al medidor servirían? 111 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Intentémoslo. 112 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 - Sí. - Vale. 113 00:08:17,079 --> 00:08:19,290 - Takahashi, ¿puedes encargarte? - Sí. 114 00:08:22,293 --> 00:08:25,046 - Ten cuidado. Está oscureciendo. - Sí, señor. 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,065 Osugi, vamos a tener que echar agua, ¿no? 116 00:08:45,066 --> 00:08:49,278 No sé sin conocer la temperatura y el nivel de agua, pero es más seguro. 117 00:08:50,071 --> 00:08:54,700 Si las unidades de refrigeración paran, los reactores solo se enfrían con agua. 118 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 ¿Verdad? 119 00:08:59,205 --> 00:09:03,209 Deberíamos abrir las válvulas de inyección de agua. 120 00:09:04,293 --> 00:09:07,630 - Hagámoslo. - Y comprobaré si las bombas funcionan. 121 00:09:19,141 --> 00:09:21,018 UNIDAD 1, APAGÓN 15:40 COMUNICADOR APAGADO 122 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 17:30 PRESIÓN DEL REACTOR Y NIVEL DE AGUA: DESCONOCIDOS 123 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 CUARTEL GENERAL DE RESPUESTA AL DESASTRE NUCLEAR 124 00:09:40,955 --> 00:09:42,707 Si quiere, señor… 125 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 Declaro el estado de emergencia nuclear. 126 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Es la primera vez en Japón. 127 00:09:52,174 --> 00:09:54,302 Pido la plena cooperación de todos. 128 00:09:55,094 --> 00:09:57,513 Primero, el jefe adjunto del Cuartel General. 129 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Sí, señor. 130 00:09:58,848 --> 00:10:02,143 Las carreteras alrededor del Centro de Respuesta al Desastre Nuclear 131 00:10:02,226 --> 00:10:04,812 en la ciudad de Fukushima, en Okuma, 132 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 son inaccesibles debido al tsunami. 133 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 No tienen electricidad 134 00:10:12,570 --> 00:10:16,699 ni acceso a videoconferencias ni a Internet. 135 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 La única forma de comunicación disponible son seis teléfonos por satélite. 136 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 ¿Y el sistema de apoyo de respuesta a emergencias? 137 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Como no hay electricidad, evidentemente, no está disponible. 138 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 Los puestos de monitorización también han resultado dañados por el terremoto. 139 00:10:38,512 --> 00:10:42,224 Los coches de vigilancia no se pueden usar por las condiciones de la carretera. 140 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 ¿No podemos conocer las condiciones sobre el terreno? 141 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Así es. 142 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Hacemos todo lo posible por reunir información actualizada. 143 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 JEFE ADJUNTO DEL CUARTEL GENERAL 144 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 ASESOR ESPECIAL DEL PRIMER MINISTRO 145 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 JEFE DEL CUARTEL GENERAL 146 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 ¿Serías capaz de gestionarlo? 147 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 La unidad de refrigeración funciona con baterías solo durante ocho horas… 148 00:11:21,555 --> 00:11:24,392 Hay que hacer todo lo posible antes de las 23:30. 149 00:11:24,475 --> 00:11:25,476 Estoy de acuerdo. 150 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 COMISIÓN DE SEGURIDAD NUCLEAR PDTE. MINEGISHI 151 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 La Ley de medidas especiales contra emergencias nucleares 152 00:11:34,276 --> 00:11:37,279 establece que los residentes evacúen de inmediato. 153 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 ¿Definimos la zona de evacuación? 154 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Zona de evacuación… 155 00:11:53,129 --> 00:11:56,215 En la coyuntura actual, no hemos recibido informes 156 00:11:56,298 --> 00:12:00,553 de material radiactivo que suponga amenaza para instalaciones o personas. 157 00:12:01,053 --> 00:12:03,764 No es necesario que los residentes de la zona 158 00:12:03,848 --> 00:12:07,518 tomen medidas especiales de momento. 159 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 Esto significa que, en lugar de evacuar, 160 00:12:10,187 --> 00:12:14,275 pedimos a la gente que se quede en su casa o en su ubicación actual. 161 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 ¿Declaran una emergencia, pero le dicen a la gente que no evacúe? 162 00:12:20,322 --> 00:12:21,449 ¿No se contradicen? 163 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 No saben qué pasa y declaran una emergencia por si acaso. 164 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 ¡Primer ministro! 165 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Disculpe, primer ministro. 166 00:12:35,921 --> 00:12:37,840 - ¿Tiene un momento? - ¿Qué pasa? 167 00:12:38,340 --> 00:12:43,554 Tras hablar con TOEPCO, parece que, al estar sin luz en la sala de control, 168 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 necesitarán tiempo para confirmar… 169 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 ¡Ahora no! 170 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Asesores inútiles así no sirven. 171 00:12:56,609 --> 00:12:58,235 Voy a volver a mi despacho. 172 00:12:58,861 --> 00:13:00,905 Quiero un círculo cerrado para las decisiones. 173 00:13:01,906 --> 00:13:02,948 Muy bien, señor. 174 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 ¿Saben si la gente está a salvo en su casa? 175 00:13:13,125 --> 00:13:16,879 El estado de emergencia se ha declarado solo por precaución. 176 00:13:17,588 --> 00:13:23,344 Por el momento, no tenemos informes de fugas de radiación 177 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 ni de amenaza de fugas de radiación. 178 00:13:26,430 --> 00:13:32,019 El gobierno está tomando precauciones para prepararnos para cualquier situación. 179 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 ¿Estamos seguro de esto? 180 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 Es la respuesta ambigua por la que la gente nos criticará luego. 181 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 ¿Por qué Fukushima Daiichi no nos da más detalles? 182 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 No tengo ninguna novedad. 183 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 ¿De verdad no sabes nada? 184 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 No puedes estar sin medios para averiguarlo. 185 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 La Comisión de Seguridad Nuclear empieza a preguntar. 186 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Lo siento. 187 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Haz algo, ¿quieres? 188 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 No puedo decirle a la Comisión que no sabemos nada. 189 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Haremos todo lo que podamos, pero, ahora mismo, 190 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 somos como una tripulación de avión volando a ciegas. 191 00:14:21,193 --> 00:14:24,321 No sabemos a qué altura volamos ni a qué velocidad. 192 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 No hay visibilidad. 193 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 ¿Aún no sabemos el nivel de agua ni la presión de la vasija de contención? 194 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 No. 195 00:14:37,084 --> 00:14:40,421 Intentamos coger baterías de los coches de los empleados, 196 00:14:41,881 --> 00:14:44,425 pero todos parecen reacios. 197 00:14:45,217 --> 00:14:48,888 Bueno, es que renunciarían a su único medio para volver a casa. 198 00:15:01,483 --> 00:15:04,403 14:52 ACTIVACIÓN AUTOMÁTICA DEL CONDENSADOR DE AISLAMIENTO 199 00:15:04,486 --> 00:15:06,030 La refrigeración 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,240 está funcionando, ¿no? 201 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Sí, debería funcionar de todas formas. 202 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Aquí tiene. 203 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Gracias. 204 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 ¿Qué crees que podemos esperar dentro del edificio? 205 00:15:45,736 --> 00:15:48,572 Mientras esto no suene, no pasa nada. 206 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 ¿Qué es eso? 207 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 ¿Un tubo Geiger-Müller? 208 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Los otros dosímetros fueron sumergidos y no se pueden usar. 209 00:15:55,871 --> 00:15:57,122 Este era el único. 210 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Tendrá que bastar. 211 00:16:01,043 --> 00:16:03,003 Por tranquilidad, ¿no? 212 00:16:12,888 --> 00:16:15,349 Lo único que me preocupa es otro tsunami. 213 00:16:19,186 --> 00:16:20,688 En la piscina compartida, 214 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 Toda y Todoroki… 215 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 dijeron que casi se mueren. 216 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Sí… 217 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 He enviado a un trabajador al tejado. 218 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 Vigilará las olas. 219 00:16:42,376 --> 00:16:45,212 Si ve señales de tsunami, nos avisará enseguida. 220 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 Si ocurre otro tsunami, 221 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 el agua retrocederá antes. 222 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Mientras pueda ver agua en la costa, 223 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 deberíais tener tiempo antes de que llegue. 224 00:17:02,354 --> 00:17:03,939 Ojalá tenga buena vista. 225 00:17:06,191 --> 00:17:09,778 - Se lo he pedido a Nozaki. - Tiene pinta de que sí. 226 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Aunque le falta un verano. 227 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 ¿Sabrá reconocer las señales de un tsunami? 228 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 En serio. 229 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Entonces… ¿nos vamos? 230 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Sí. 231 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Confío en vosotros. 232 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUSHIMA DAIICHI, TEJADO DEL EDIFICIO AUXILIAR DE UNIDADES 1 Y 2 233 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO AUXILIAR DE UNIDADES 1 Y 2 234 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 Seguimos bien. 235 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Bien. 236 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Nos informarán rápido, ¿no? 237 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 ¿Qué? 238 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Si viene un tsunami. 239 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Bueno, me lo imagino. 240 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 El último tsunami destruyó el comunicador. 241 00:20:00,949 --> 00:20:02,201 Tendrá que correr. 242 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 ¿Conseguirá… 243 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 llegar a tiempo? 244 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Pues… 245 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Vamos bien. 246 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 INTERIOR DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 1 247 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Venga, vamos. 248 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Hace mucho frío. 249 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 PUERTAS DOBLES DE LA UNIDAD 1 LADO DEL EDIFICIO DE TURBINAS 250 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 EDIFICIO DEL REACTOR NUCLEAR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 251 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Malas noticias. 252 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 El Geiger-Müller va como loco. 253 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 ¡Corre! ¡Tenemos que volver! 254 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 De acuerdo. 255 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 - No pudimos llegar. - Pinta mal. 256 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 - Bienvenidos. Tomad. - Gracias. 257 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Tenemos problemas. 258 00:23:09,346 --> 00:23:12,307 Si la dosis de radiación ya es tan alta, 259 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 será difícil crear una línea de inyección de agua. 260 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Iré yo. 261 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 ¡Hola! Debéis de estar cansados. 262 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Esto es un desastre, ¿no? 263 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Furu, ¿no tenías el día libre? - Sí. 264 00:23:42,462 --> 00:23:46,550 Mi mujer y mi hijo están en un refugio, así que pensé en venir aquí. 265 00:23:47,926 --> 00:23:51,721 Traigo máscaras y medidores del edificio con aislamiento sísmico. 266 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Muchas gracias. 267 00:24:02,441 --> 00:24:05,527 Los de Autodefensa mandarán dos camiones de bomberos. 268 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Si no podemos recuperar la electricidad, 269 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 sumaremos el que queda aquí 270 00:24:11,116 --> 00:24:16,204 y usaremos los tres camiones para echar agua a los reactores. 271 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Asegure una línea de inyección de agua. 272 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Ya están los preparativos. 273 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 ¡Genial! Vale. 274 00:24:25,213 --> 00:24:26,840 ¿Cuántas válvulas abriréis? 275 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Cinco. 276 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 ¿Dónde? 277 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Si contamos las válvulas pequeñas, son más de 10 000. 278 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 ¿Puede elegir cinco de tantas sin nada de luz? 279 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Furu lidera el camino. 280 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Ya veo. Así que Furu, ¿no? 281 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Es bueno tener a un veterano. 282 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Sí. 283 00:24:55,535 --> 00:24:57,078 ¿Está aumentando la dosis? 284 00:25:00,415 --> 00:25:03,543 Ha estado en 0,2 milisieverts la última media hora. 285 00:25:04,336 --> 00:25:07,005 Eso a la entrada del edificio de la Unidad 1. 286 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 GRÁFICA DE DOSIS DE RADIACIÓN 287 00:25:12,260 --> 00:25:15,555 Pues solo podéis quedaros en el edificio unas horas más. 288 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 Es una carrera contrarreloj. 289 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Sí. 290 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO AUXILIAR DE UNIDADES 1 Y 2 291 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 ¿Cómo va? 292 00:26:39,347 --> 00:26:40,599 Parece que bien. 293 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 1 294 00:27:51,044 --> 00:27:58,051 ZONA DE ACCESO CONTROLADO SOLO PERSONAL AUTORIZADO 295 00:28:00,637 --> 00:28:02,847 - Sin cambios en la dosis. - Recibido. 296 00:28:02,931 --> 00:28:05,892 CERCA DE LA ENTRADA DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 297 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 ¿Qué pasa? 298 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 No. 299 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Lo siento. 300 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 No es nada. 301 00:28:35,088 --> 00:28:36,589 Me sorprendió un poco. 302 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Un pez. 303 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Sí. 304 00:28:47,016 --> 00:28:49,811 Estamos en la zona de radiación controlada, ¿no? 305 00:28:55,650 --> 00:28:57,277 Hay barro por todas partes. 306 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Esto es… 307 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 agua salada. 308 00:29:35,106 --> 00:29:38,067 EDIFICIO DEL REACTOR NUCLEAR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 309 00:29:38,151 --> 00:29:41,863 PUERTAS DOBLES DE LA UNIDAD 1 LADO DEL EDIFICIO DE TURBINAS 310 00:29:48,328 --> 00:29:49,412 Voy a abrir. 311 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 No os preocupéis. 312 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Aunque venga un tsunami, 313 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 no llegará tan rápido. 314 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Tendremos suficiente tiempo para escapar. 315 00:30:35,250 --> 00:30:36,125 Sí. 316 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 ¿Cómo va la dosis? 317 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 De momento, bien. 318 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Estupendo. 319 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Sigamos. 320 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Sigue bien. 321 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 ¡Abro! 322 00:31:29,971 --> 00:31:31,472 LADO DEL REACTOR NUCLEAR 323 00:31:31,556 --> 00:31:33,808 PUERTAS DOBLES DE LA UNIDAD 1 LADO DEL REACTOR 324 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Estamos bien. 325 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 326 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 Todo bien. 327 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Válvula número 365. 328 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Válvula número 365… 329 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 ¡Entendido! 330 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Perdón por tardar tanto. 331 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 - Conectemos rápido. - Sí. 332 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 ¡Ten cuidado! 333 00:35:08,064 --> 00:35:09,107 ¡Perdón! 334 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 ¿Estáis bien? 335 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 - Sí. - Yo también. 336 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 ¡Allí! 337 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 Esa debería ser la última. 338 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Hagámoslo. 339 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 - ¡Vamos! - Sí. 340 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Venga… 341 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Vamos allá. 342 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 Válvula número 25A. 343 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 ¡25A, abriendo! 344 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Vamos… 345 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Allá vamos. 346 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 ¿Dosis? 347 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 La dosis… 348 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 es de 13 milisieverts. 349 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 ¡Date prisa! 350 00:38:18,921 --> 00:38:21,132 - Baterías conectadas. - Buen trabajo. 351 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 ¡Tengo el nivel de agua! 352 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 ¿Y cuál es? 353 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 Pues lo cierto… 354 00:39:04,717 --> 00:39:07,845 ¿El primer ministro no debe ir al centro de gestión de crisis? 355 00:39:08,346 --> 00:39:12,767 Si se queda encerrado en su despacho, ¿no será difícil reunir información? 356 00:39:12,850 --> 00:39:15,770 Hay órdenes de informar directamente al despacho. 357 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 ¡Primer ministro! 358 00:39:20,649 --> 00:39:24,945 Llegó un fax a la oficina de TOEPCO del gerente de Fukushima Daiichi. 359 00:39:25,946 --> 00:39:29,492 - Han visto el estado de los reactores. - ¿Y qué dice? 360 00:39:30,868 --> 00:39:32,119 Lo leeré en voz alta. 361 00:39:33,245 --> 00:39:35,331 "Tiempo hasta MCA de la Unidad 2…". 362 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 El MCA es el punto en el que el reactor se queda sin agua 363 00:39:40,211 --> 00:39:42,880 y las barras de combustible quedan expuestas. 364 00:39:45,174 --> 00:39:49,929 "Se estima que se alcanzará el MCA a las 21:40 aproximadamente". 365 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 ¿A las 21:40? 366 00:40:02,983 --> 00:40:07,530 "El combustible nuclear empezará a degradarse alrededor de las 22:20. 367 00:40:14,912 --> 00:40:16,831 La vasija de presión del reactor 368 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 sufrirá daños a las 23:50 aproximadamente". 369 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 ¿En menos de una hora 370 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 habrá fugas de combustible nuclear? 371 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Sí. 372 00:40:44,442 --> 00:40:48,237 ¿La vasija de presión del reactor se romperá antes de medianoche? 373 00:40:48,320 --> 00:40:51,824 Enviaron el informe a la Agencia de Seguridad Nuclear e Industrial. 374 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 - ¿Llamo a Wakiya? - ¡Olvídalo! 375 00:40:54,702 --> 00:40:57,204 Lo importante es pedir más datos a TOEPCO. 376 00:40:57,830 --> 00:41:01,750 ¿Funciona la refrigeración? ¿Por qué disminuye el agua del reactor? 377 00:41:02,543 --> 00:41:05,254 ¿Empezará la fuga de radiación esta noche? 378 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 Le hemos dicho a la gente que se quedara en casa. 379 00:41:09,592 --> 00:41:10,843 ¿Cómo ha pasado esto? 380 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 ¡Espera un momento! 381 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 ¡Se nos acaba el tiempo! 382 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 ¿No tenemos información más concreta? 383 00:41:17,349 --> 00:41:19,351 ¿Y los generadores móviles? 384 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Si las carreteras están colapsadas, ¡que las despejen! 385 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 ¡Usad coches patrulla o algo! 386 00:41:23,939 --> 00:41:26,233 ¡Llevad una fuente de alimentación a Fukushima! 387 00:41:26,317 --> 00:41:27,401 Sí, señor. 388 00:41:32,573 --> 00:41:33,908 Ordenad la evacuación. 389 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 De acuerdo. 390 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Prepararé una rueda de prensa. 391 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 ¡Sr. Minegishi! 392 00:41:51,509 --> 00:41:54,720 ¿Qué tamaño debería tener la zona de evacuación? 393 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 ¿Qué? 394 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 En Fukushima han emitido su propia orden de evacuación 395 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 con un radio de dos kilómetros. 396 00:42:01,268 --> 00:42:03,479 ¿Qué debería hacer la administración? 397 00:42:04,813 --> 00:42:09,026 En la Comisión de Seguridad Nuclear no hemos recibido suficientes datos. 398 00:42:09,527 --> 00:42:13,781 La decisión debe tomarla la Agencia de Seguridad Nuclear e Industrial. 399 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Sr. Minegishi… 400 00:42:19,453 --> 00:42:21,080 En simulacros estándar, 401 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 suelen ser tres kilómetros. 402 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 "Estándar"… 403 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 En ese caso, vamos con tres kilómetros. 404 00:42:45,729 --> 00:42:49,900 Se declara zona de evacuación un radio de tres kilómetros de la central. 405 00:42:49,984 --> 00:42:53,320 Los residentes de la zona deben evacuar inmediatamente. 406 00:42:56,115 --> 00:42:58,659 Hace dos horas, dijo que no hicieran nada. 407 00:42:58,742 --> 00:43:02,746 Pidió a la gente que se quedara en casa. ¿Ha habido algún problema? 408 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 ¿Algún problema de radiación? 409 00:43:05,374 --> 00:43:08,502 Solo queremos tomar todas las precauciones posibles. 410 00:43:08,586 --> 00:43:10,504 No es más que eso. 411 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 Es una preparación por si llega a pasar algo. 412 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 ¿"Por si"? ¿Existe la posibilidad de una fuga de radiación? 413 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 En estas situaciones, 414 00:43:21,890 --> 00:43:26,353 es importante que siempre nos imaginemos el peor de los casos 415 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 y nos preparemos de antemano. 416 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Desde ese punto de vista… 417 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 SANO, SECRETARIO GENERAL DEL GABINETE 418 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Entiendo. Furu y los demás lo han logrado. 419 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Sí. 420 00:43:40,618 --> 00:43:42,453 Han abierto todas las válvulas. 421 00:43:43,579 --> 00:43:46,874 La dosis de radiación aumenta rápido. Por poco no salen. 422 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Ya… 423 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 ¿Volver a entrar es imposible? 424 00:43:55,424 --> 00:43:57,092 En el edificio del reactor, 425 00:43:57,176 --> 00:44:00,179 el dosímetro superó los 0,8 milisieverts en minutos. 426 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Entendido. 427 00:44:04,767 --> 00:44:07,144 A partir de ahora, que nadie entre. 428 00:44:10,189 --> 00:44:12,691 Aun así, terminamos las tareas necesarias. 429 00:44:12,775 --> 00:44:15,778 Cuando lleguen los bomberos, podremos inyectar agua. 430 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 De acuerdo… 431 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 21:30 CAMIONES DE BOMBEROS 432 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 SALEN DEL CAMPAMENTO DE KORIYAMA 433 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 BUSCAN RUTAS ALTERNATIVAS, LAS CARRETERAS PRINCIPALES ESTÁN CORTADAS 434 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 ¿Ocurre algo? 435 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Estoy muy agradecido. 436 00:44:40,260 --> 00:44:42,054 Dígaselo a Furu y a los demás. 437 00:44:43,013 --> 00:44:46,934 El problema es que los camiones de bomberos no han llegado. 438 00:44:47,017 --> 00:44:49,645 El terremoto destruyó carreteras principales. 439 00:44:50,437 --> 00:44:54,817 El garaje de nuestro camión está rodeado de escombro y es inaccesible. 440 00:44:55,859 --> 00:44:58,195 Sé que os habéis esforzado para crear esa línea, 441 00:44:58,904 --> 00:45:01,156 pero aún no tenemos cómo bombear agua. 442 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 Nivel de presión a las 21:50… 443 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 7,2 megapascales. 444 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 No se puede evitar. 445 00:45:15,087 --> 00:45:16,004 Sí… 446 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 ¡Ha llegado un generador móvil! 447 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 ¡Uno de alto voltaje en vehículo de Kita-Nihon Electric! 448 00:45:24,638 --> 00:45:28,517 Acaba de llegar un generador móvil. Sí, entendido. 449 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 EL COMBUSTIBLE NUCLEAR COMIENZA A DEGRADARSE A LAS 22:20 450 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Sí, lo sé. 451 00:45:37,067 --> 00:45:39,153 - Pero tenemos poco tiempo. - Sí. 452 00:45:42,823 --> 00:45:46,076 - ¡Ha llegado un generador a la central! - Luego te llamo. 453 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 ¿De veras? 454 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 ¡Buen trabajo! 455 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 ¿Hola? Acaba de llegar un generador móvil. 456 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 21:50 LLEGADA DEL GENERADOR MÓVIL 457 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 ¿Cuánto tardará? 458 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Pues… Aún es difícil saberlo. 459 00:46:38,295 --> 00:46:40,881 ¿Hemos encontrado centralitas que funcionen? 460 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Llevamos buscando desde antes de que llegara, 461 00:46:45,761 --> 00:46:49,389 pero se dañaron con el agua salada, así que está siendo lento. 462 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 ¿Con agua salada? 463 00:46:53,977 --> 00:46:57,523 Cuidado, la conductividad podría producir una descarga letal. 464 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Exacto. 465 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 FUKUSHIMA DAIICHI CARRETERA CERCA DE EDIFICIO DE REACTOR 466 00:47:15,249 --> 00:47:16,875 ¿Es del voltaje equivocado? 467 00:47:17,376 --> 00:47:20,003 ¿Cómo puede no tener el mismo voltaje? 468 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 Los generadores móviles de alta tensión son de 6000 voltios. 469 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Esperábamos bajar la tensión a 500 470 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 para conectarlo a las unidades de refrigeración, 471 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 pero la reducción requiere conexión a una de las centralitas de la central. 472 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 ¡Pues que lo conecten a la centralita! 473 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Bueno… 474 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Yo también… 475 00:47:55,205 --> 00:47:58,625 supuse que tendríamos que conectarnos a una centralita, 476 00:47:59,459 --> 00:48:03,213 y hay 70 centralitas dentro de la central. 477 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 El tsunami las sumergió en agua salada 478 00:48:08,802 --> 00:48:13,599 y, por supuesto, hay que probarlas una por una para ver cuál funciona. 479 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 HORA ESTIMADA DE DEGRADACIÓN DEL COMBUSTIBLE: 22:20 480 00:49:23,377 --> 00:49:24,711 El combustible nuclear 481 00:49:25,420 --> 00:49:27,047 va a empezar a derretirse. 482 00:52:52,752 --> 00:52:56,715 Subtítulos: Antía López Cando