1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 Ostali su bez struje? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Jesu. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 Generator u seizmički izoliranoj zgradi radi, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 ali svi su ključni generatori u zgradi s reaktorom zakazali. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,154 TOEPCO je obavijestio Agenciju za nuklearnu i industrijsku sigurnost. 6 00:00:29,237 --> 00:00:30,697 Šteta od tsunamija? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Kako se to dogodilo? 8 00:00:33,283 --> 00:00:35,702 Obalno područje gdje su reaktorske zgrade 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,748 i brdo gdje je seizmički izolirana zgrada na različitim su visinama. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,166 Koliko iznosi razlika? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,298 Reaktori su na 10 m nadmorske visine, 12 00:00:48,381 --> 00:00:51,009 a seizmički izolirana zgrada na 30 metara. 13 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Zar ne radi nijedan generator u zgradi? 14 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 Ne možete ih osušiti? 15 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 TOEPCO nam je tako javio. 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Koliko generatora ima elektrana? 17 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Otprilike deset. 18 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Jesu li svi na istoj visini? 19 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Više generatora nalazilo se deset metara iznad razine mora. 20 00:01:17,952 --> 00:01:22,499 Ne zanima me to! Pitamo postoji li ijedan generator koji se nije smočio! 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Moram li vam crtati? 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 Molim vas, oprostite. Provjerit ću to. 23 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 A uređaji za hlađenje bez struje? 24 00:01:35,678 --> 00:01:37,806 Ako dopustite… 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,516 Postoji IC… 26 00:01:40,475 --> 00:01:44,395 Postoji izolacijski kondenzator koji obično nazivaju „izokon”. 27 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Jedan od starijih reaktora u bloku 1 ima… 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Radi li? 29 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 U dokumentima stoji da može raditi nekoliko sati bez struje. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 Nisam to pitao! 31 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Ne zanimaju me dokumenti! 32 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Moram znati što se događa sad! Odgovorite na pitanje. 33 00:02:06,876 --> 00:02:08,169 To je… 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Prema izvješćima iz TOEPCO-a, nestanak struje znači 35 00:02:14,342 --> 00:02:16,177 da ne mogu nadzirati reaktore… 36 00:02:16,261 --> 00:02:18,513 Hlade li reaktore? 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Da ili ne? 38 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Doista ste nuklearni stručnjak? 39 00:02:40,451 --> 00:02:42,370 U Ministarstvu sam gospodarstva. 40 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Koju ste školu pohađali? Jeste li studirali znanost? 41 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Nisam, diplomirao sam ekonomiju na Tokijskom sveučilištu. 42 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Premijeru, još potvrđuju. 43 00:02:59,179 --> 00:03:03,308 Dovedite nekoga tko razumije znanost! Razgovor s njime nema smisla. 44 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Vijećnica u Okumi? 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 Kawamura iz nuklearne elektrane Fukušima. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 Kolika je šteta? 47 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Vijećnice Narahe, Tomioke i Namie ne javljaju se. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 -Pokušavaj. -Da, šefe. 49 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 Jesi li dobio Futabu ili ured? 50 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Još nisam. 51 00:03:45,892 --> 00:03:49,229 -Dijagram cjevovoda i instrumenata? -Evo ga. 52 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Pojednostavljeni dijagram. 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Nemamo ploča. Donesite mi još dvije. 54 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 -Kinoshita! -Upravitelju postaje. 55 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Što je s provjerama? 56 00:03:59,864 --> 00:04:01,658 Baš sam vam htio reći. 57 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Nestala su dvojica djelatnika. 58 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 Ne radi nam komunikacijski sustav. 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Zovu se Takahira i Kirihara. 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Takahira i Kirihara? Iz bloka 4? 61 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Da. 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Mladići. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Kažu mi da su otišli u podrum. 64 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 Zamolio sam osoblje bloka 4 da ih traži. 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,306 -Reci im da im to bude prioritet. -Da, upravitelju. 66 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 -Javi potražnoj ekipi. -Dobro! 67 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 -A druga treba ovamo. -Da, šefe. 68 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Dobro. 69 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 REAKTOR BLOKA 1 RAZINA VODE: NEPOZNATA 70 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 TLAK U NUKLEARNOM REAKTORU: NEPOZNAT 71 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 PRIMARNA SIGURNOSNA LJUSKA TLAK: NEPOZNAT 72 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Ne možemo nadzirati reaktore zbog nestanka struje. 73 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Kakav kaos… 74 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Ne znamo ni razinu vode ni tlak? 75 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Tako je. 76 00:05:15,356 --> 00:05:17,233 Najprije trebamo struju. 77 00:05:17,734 --> 00:05:20,486 -Neka pošalju prenosive generatore. -Da, šefe. 78 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 Još nešto. 79 00:05:22,947 --> 00:05:24,532 Da, vatrogasna vozila! 80 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 Vatrogasci? 81 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Da. 82 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 U slučaju da ne možemo vratiti struju, 83 00:05:31,873 --> 00:05:34,375 morat ćemo hladiti reaktore vodom izvana. 84 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Shvaćam. 85 00:05:37,337 --> 00:05:41,758 Nego, naša je vatrogasna vozila odnio tsunami, zar ne? 86 00:05:42,258 --> 00:05:43,968 Javit ću se lokalnim vatro… 87 00:05:44,052 --> 00:05:45,094 Čekaj! 88 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Koliko je stradao grad? 89 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Ne mogu biti siguran, 90 00:05:50,641 --> 00:05:52,435 ali pretpostavljam da je loše. 91 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Onda vatrogasci imaju pune ruke posla. 92 00:05:55,688 --> 00:05:57,899 Sumnjam da imaju dovoljno resursa. 93 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Što ćemo? 94 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 Samoobrana ima vatrogasna vozila? 95 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 Pitajmo ih. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Zatraži pomoć od vojarni Fukušima i Koriyama. 97 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 -Reći ću Stožeru. -Dobro. 98 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 REAKTORI 1-4 RAZINE VODE I TLAKA 99 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 NEPOZNATO 100 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 DANI NAKON KATASTROFE 101 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 DRUGI NASTAVAK 102 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Razumijem. 103 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Javit ćemo upravitelju postaje Yoshidi čim saznamo više. 104 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Molim vas. 105 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAIČI KONTROLNA SOBA BLOKOVA 1 I 2 106 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Jesi li dobro? 107 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Dobro sam. 108 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 A instrumenti? 109 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Ništa ne radi. 110 00:07:21,691 --> 00:07:25,778 Razina vode u reaktoru, tlak primarne ljuske, zračenje. 111 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 Ništa ne radi. 112 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Kvragu… 113 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 Što li se događa u reaktorima? 114 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 Vodomjer radi na 20 volta, zar ne? 115 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Mislim da da. 116 00:08:07,528 --> 00:08:11,157 Bi li dva akumulatora izravno spojena na vodomjer dostajala? 117 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Pokušajmo. 118 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 -Da. -Dobro. 119 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 -Takahashi, možeš to riješiti? -Da. 120 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Oprezno. Sunce već zalazi. 121 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Da, šefe. 122 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Osugi, morat ćemo dovesti vodu, zar ne? 123 00:08:45,066 --> 00:08:48,152 Ne znam bez temperature i razine vode, 124 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 ali vjerojatno. 125 00:08:50,154 --> 00:08:54,784 Ako su uređaji za hlađenje stali, samo vodom možemo ohladiti reaktore. 126 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Zar ne? 127 00:08:59,205 --> 00:09:03,125 Trebali bismo otvoriti ventile za ubrizgavanje vode. 128 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Učinimo to. 129 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Provjerit ću rade li i pumpe. 130 00:09:19,141 --> 00:09:20,893 BLOK 1, BEZ STRUJE 131 00:09:20,977 --> 00:09:23,646 TLAK REAKTORA: NEPOZNAT RAZINA VODE: NEPOZNATA 132 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 STOŽER ZA SLUČAJ NUKLEARNE KATASTROFE 133 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 Izvolite, gospodine… 134 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Proglašavam nuklearnu katastrofu. 135 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Ova je prva u Japanu. 136 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Zamolio bih vas za punu suradnju. 137 00:09:55,094 --> 00:09:57,513 Prvo, zamjenik Stožera ima novosti. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Da, premijeru. 139 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Prvo, ceste oko Centra za nuklearne katastrofe 140 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 u gradu Okumi u Fukušimi 141 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 nisu dostupne zbog tsunamija. 142 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 Nemaju struje 143 00:10:12,570 --> 00:10:16,282 ni pristup videopozivima ni internetu. 144 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 Jedina je komunikacija moguća preko šest satelitskih telefona. 145 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 Što je sa sustavom podrške za hitne slučajeve? 146 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Budući da nema struje, nedostupan je. 147 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 Sva nadzorna mjesta u Fukušimi također su oštećena u potresu. 148 00:10:38,512 --> 00:10:42,016 Nadzorna su vozila neupotrebljiva zbog uvjeta na cesti. 149 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Znači, ne možemo znati stanje na terenu? 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Ne možemo. 151 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Dajemo sve od sebe da prikupimo najnovije informacije. 152 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ZAMJENIK VODITELJA STOŽERA 153 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 POSEBNI SAVJETNIK PREMIJERA 154 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 VODITELJ STOŽERA 155 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Možeš li ti to riješiti? 156 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 Uređaj za hlađenje može raditi samo osam sati, stoga… 157 00:11:21,555 --> 00:11:24,350 Moramo obaviti što više prije pola 12. 158 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Slažem se. 159 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 POVJERENSTVO ZA NUKLEARNU SIGURNOST 160 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Zakon o posebnim mjerama za nuklearnu pripravnost 161 00:11:34,276 --> 00:11:39,490 kaže da treba evakuirati stanovnike. Kako ćemo definirati područje evakuacije? 162 00:11:40,491 --> 00:11:41,701 Područje evakuacije… 163 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 U ovome trenutku 164 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 nismo dobili izvješća o tome 165 00:11:56,382 --> 00:12:00,177 da radioaktivni materijal ugrožava objekte ili javnost. 166 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 Stanovnici tog područja 167 00:12:02,972 --> 00:12:07,518 zasad ne moraju poduzimati posebne korake. 168 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 To znači da umjesto evakuacije 169 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 molimo ljude da ostanu u svojim domovima ili na mjestu gdje jesu. 170 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 Proglašavaju hitan slučaj, ali govore im da se ne evakuiraju? 171 00:12:20,322 --> 00:12:21,949 Nije li to proturječno? 172 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Ne znaju što je pa za svaki slučaj proglašavaju hitno stanje. 173 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Premijeru! 174 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Oprostite, premijeru. 175 00:12:35,963 --> 00:12:37,840 -Imate li trenutak? -Što je? 176 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Nakon razgovora s TOEPCO-om, 177 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 čini se da će trebati vremena da potvrde 178 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 jer nema struje u kontrolnoj sobi… 179 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Ne sad! 180 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Beskorisni savjetnici. 181 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Vraćam se u svoj ured. 182 00:12:58,861 --> 00:13:00,613 Želim manji krug za odluke. 183 00:13:01,906 --> 00:13:02,990 U redu, premijeru. 184 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Jesu li građani sigurni u svojim domovima? 185 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 Izvanredno stanje proglašeno je samo kao mjera predostrožnosti. 186 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 Trenutačno nemamo izvješća o curenju radijacije 187 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 ili opasnosti od curenja radijacije. 188 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 Vlada poduzima sve mjere da se pripremi za svaku situaciju. 189 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Jesmo li sigurni u to? 190 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 Baš zbog takvog mlakog odgovora narod će nas poslije kritizirati. 191 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Zašto nam Fukušima Daiči ne daje detalje? 192 00:13:53,666 --> 00:13:55,501 Nemam novosti za vas. 193 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Doista ne znate baš ništa? 194 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Zacijelo možete nekako doznati. 195 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Povjerenstvo za sigurnost počinje postavljati pitanja. 196 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Žao mi je. 197 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Samo nešto poduzmite, može? 198 00:14:07,721 --> 00:14:10,683 Ne mogu reći Povjerenstvu da ništa ne znamo. 199 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Učinit ćemo sve što možemo, ali zasad 200 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 poput smo pilota koji lete naslijepo. 201 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Ne znamo koliko visoko i koliko brzo letimo. 202 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Vidljivost je nepostojeća. 203 00:14:31,996 --> 00:14:35,207 Još ne znamo razinu vode i pritisak primarne ljuske? 204 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 Ne znamo. 205 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Pokušavamo skupiti akumulatore iz automobila radnika, 206 00:14:41,797 --> 00:14:44,425 ali svi oklijevaju. 207 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 Pa, odrekli bi se jedinog načina da se vrate kući. 208 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 AUTOMATSKO UKLJUČIVANJE IZOLACIJSKOG KONDENZATORA 209 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Rashladni uređaji 210 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 rade, zar ne? 211 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Da, trebali bi raditi. 212 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Izvolite. 213 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Hvala. 214 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 Što možemo očekivati u zgradi? 215 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 Sve dok se ovo ne oglasi, sigurni smo. 216 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Što je ovo? 217 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 Geiger-Müllerova cijev? 218 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Ostali su dozimetri potopljeni i ne mogu se koristiti. 219 00:15:55,871 --> 00:15:57,456 Ovaj je jedini. 220 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Dostajat će. 221 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Da mi budemo mirni, zar ne? 222 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 Samo me zabrinjava još jedan tsunami. 223 00:16:19,186 --> 00:16:20,521 Na zajedničkom bazenu 224 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 Toda i Todoroki 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 rekli su da su gotovo umrli. 226 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Da… 227 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Poslao sam mlađeg člana osoblja na krov. 228 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Prati valove. 229 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 Ako vidi znakove tsunamija, odmah će nas upozoriti. 230 00:16:46,714 --> 00:16:48,841 Ako se dogodi još jedan tsunami, 231 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 voda će se najprije povući. 232 00:16:51,719 --> 00:16:53,804 Sve dok vidi more uz obalu, 233 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 imamo vremena prije nego što stigne. 234 00:17:02,354 --> 00:17:03,939 Nadam se da ima dobar vid. 235 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Pitao sam Nozakija. 236 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 On izgleda kao da ima dobar vid. 237 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Iako nije najbistriji. 238 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Zna li on uopće koji su znakovi tsunamija? 239 00:17:14,908 --> 00:17:15,909 Ozbiljno. 240 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Pa, da krenemo? 241 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Idemo. 242 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Računam na vas. 243 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUŠIMA DAIČI KROV POMOĆNE ZGRADE BLOKA 1 I 2 244 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST POMOĆNE ZGRADE BLOKA 1 I 2 245 00:19:20,617 --> 00:19:22,870 -Još je sve u redu. -Dobro. 246 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Dotrčat će da nam javi, zar ne? 247 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 Što? 248 00:19:51,315 --> 00:19:52,649 Ako dođe do tsunamija. 249 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Pa, pretpostavljam da hoće. 250 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 Posljednji tsunami uništio je komunikacije. 251 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 Morat će trčati. 252 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Hoće li doista 253 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 stići na vrijeme? 254 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Pa… 255 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Dobro je. 256 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST ZGRADE S TURBINOM 257 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Dobro, idemo. 258 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Tako je hladno. 259 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 DVOSTRUKA VRATA BLOKA 1 ZGRADA S TURBINOM 260 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 OVDJE POČINJE ZGRADA S NUKLEARNIM REAKTOROM 261 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Nije dobro. 262 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 Geigerov je brojač podivljao. 263 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Trči! Moramo se vratiti! 264 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Dobro. 265 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 -Nismo uspjeli. -Nije dobro. 266 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 -Dobro došli natrag. Uzmite. -Hvala. 267 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 U nevolji smo. 268 00:23:09,346 --> 00:23:12,307 Ako je zračenje već tako snažno, 269 00:23:12,391 --> 00:23:15,310 bit će teže postaviti liniju za ubrizgavanje vode. 270 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Idem ja. 271 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 Hej! Zasigurno ste umorni. 272 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Ovo je takav kaos, zar ne? 273 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 -Furu, nisi li imao slobodan dan? -Jesam. 274 00:23:42,462 --> 00:23:46,633 Supruga i sin evakuirani su u sklonište pa sam odlučio doći. 275 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Uzeo sam maske i nekoliko mjerača iz seizmički izolirane zgrade. 276 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Hvala. 277 00:24:02,441 --> 00:24:05,444 Samoobrana će nam poslati dva vatrogasna vozila. 278 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Ako ne uspijemo vratiti struju, 279 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 dodat ćemo ono iz elektrane 280 00:24:11,116 --> 00:24:16,204 i koristiti sva tri vatrogasna vozila za dovod vode u reaktore. 281 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Osigurajte vodenu liniju. 282 00:24:19,624 --> 00:24:21,293 Već smo počeli s pripremama. 283 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Super! Dobro. 284 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Koliko ćete ventila otvoriti? 285 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Pet. 286 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Gdje? 287 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Ako računamo male ventile, ima ih više od 10 000. 288 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 Možete li odabrati pet između toliko njih bez izvora svjetlosti? 289 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Furu nas vodi. 290 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Shvaćam. Furu, je li? 291 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Dobro je imati veterana. 292 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Da. 293 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 Raste li zračenje? 294 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 U zadnjih je 30 minuta na 0,2 milisiverta. 295 00:25:04,503 --> 00:25:07,005 To je na ulazu u zgradu bloka 1. 296 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 GRAFIKON ZRAČENJA 297 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 U zgradi možete ostati još samo nekoliko sati. 298 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 U utrci smo s vremenom. 299 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Da. 300 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST POMOĆNE ZGRADE BLOKA 1 I 2 301 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Kakvo je stanje? 302 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 U redu je. 303 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST ZGRADE S TURBINOM BLOKA 1 304 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 SAMO OVLAŠTENO OSOBLJE 305 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Nema promjene u zračenju. 306 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Shvaćam. 307 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 BLIZU ULAZA U ZGRADU S REAKTOROM BLOKA 1 308 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 Što je bilo? 309 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Ne. 310 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Oprostite. 311 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Ništa. 312 00:28:35,088 --> 00:28:36,881 Malo sam se iznenadio. 313 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Riba? 314 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Da. 315 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 Na području smo kontroliranog zračenja, zar ne? 316 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Blato je posvuda. 317 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Ovo je 318 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 morska voda. 319 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 ODAVDE POČINJE ZGRADA S NUKLEARNIM REAKTOROM 320 00:29:38,151 --> 00:29:40,528 DVOSTRUKA VRATA BLOKA 1 ZGRADA S TURBINOM 321 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Otvorit ću. 322 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 Bez brige. 323 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Ako dođe do tsunamija, 324 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 neće stići odmah. 325 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Imat ćemo vremena pobjeći. 326 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Da. 327 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 Zračenje? 328 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Zasad je u redu. 329 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Dobro. 330 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Nastavimo. 331 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Još je u redu. 332 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Otvaram! 333 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 ZGRADA S NUKLEARNIM REAKTOROM 334 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 DVOSTRUKA VRATA BLOK 1 335 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Sve je u redu. 336 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST ZGRADE S REAKTOROM, BLOK 1 337 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 I dalje je u redu. 338 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Ventil broj 365. 339 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Ventil broj 365… 340 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Našao sam ga! 341 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Oprostite što ste čekali. 342 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 -Brzo ga spojimo. -Dobro. 343 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Pazite! 344 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Oprostite! 345 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Jeste li dobro? 346 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 -Jesmo. -Dobro sam. 347 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Ondje! 348 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 To bi trebao biti zadnji. 349 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Idemo. 350 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 -Idemo! -Da. 351 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Da… 352 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Idemo gore. 353 00:36:39,906 --> 00:36:42,325 Ventil broj… 25A. 354 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 25A, otvaram! 355 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Daj… 356 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Popušta. 357 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Zračenje! 358 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Zračenje 359 00:37:30,206 --> 00:37:31,916 iznosi 13 milisiverta. 360 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Brzo! 361 00:38:18,921 --> 00:38:21,132 -Akumulatori su spojeni. -Bravo. 362 00:38:31,600 --> 00:38:32,977 Imam razinu vode! 363 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Kolika je? 364 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 Zapravo… 365 00:39:04,717 --> 00:39:07,845 Premijer ne mora biti u Stožeru za upravljanje krizom? 366 00:39:08,346 --> 00:39:12,767 Ako se zabije u ured, neće li teško prikupljati informacije? 367 00:39:12,850 --> 00:39:15,770 Naređeno je da se javljaju izravno u ured. 368 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Premijeru. 369 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 U sjedište TOEPCO-a stigao je faks od upravitelja elektrane Yoshide. 370 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 Znaju što je s reaktorima. 371 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 Što piše? 372 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Pročitat ću naglas. 373 00:39:33,245 --> 00:39:35,373 „Vrijeme dok blok 2 ne dosegne TAF…” 374 00:39:36,207 --> 00:39:39,710 TAF je točka kad reaktor ostane bez vode, 375 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 a gorivne šipke počinju biti izložene. 376 00:39:45,174 --> 00:39:46,425 „Do TAF-a 377 00:39:46,926 --> 00:39:49,929 trebalo bi doći oko 21.40 sati.” 378 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 Devet i 40? 379 00:40:02,983 --> 00:40:05,152 „Nuklearno gorivo počet će propadati 380 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 oko 22.20 sati.” 381 00:40:14,912 --> 00:40:16,705 „Tlačna ljuska reaktora 382 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 bit će oštećena oko 23.50 sati.” 383 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Za manje od sata 384 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 nuklearno će gorivo početi curiti? 385 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Hoće. 386 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Hoće li tlačna ljuska reaktora puknuti prije ponoći? 387 00:40:48,320 --> 00:40:52,241 Izvješće je poslano Agenciji za nuklearnu i industrijsku sigurnost. 388 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 -Da pozovem Wakiyu? -Zaboravi! 389 00:40:54,702 --> 00:40:57,121 Reci TOEPCO-u da nam kaže više detalja. 390 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 Rade li uređaji za hlađenje? 391 00:40:59,957 --> 00:41:02,042 Zašto opada razina vode u reaktoru? 392 00:41:02,543 --> 00:41:05,504 To znači da će zračenje početi curiti večeras? 393 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 Rekli smo stanovnicima da ostanu kod kuće. 394 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Kako se to dogodilo? 395 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Hej, čekajte! 396 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Nemamo mnogo vremena! 397 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 Zašto nemamo konkretnije informacije? 398 00:41:17,349 --> 00:41:19,351 Gdje su prenosivi generatori? 399 00:41:19,435 --> 00:41:23,856 Ako su ceste zakrčene, neka civili oslobode put! Šaljite patrole! 400 00:41:23,939 --> 00:41:25,649 Dovedite struju u Fukušimu! 401 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Da, premijeru. 402 00:41:32,573 --> 00:41:33,908 Nalog za evakuaciju. 403 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 U redu. 404 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Sazvat ću konferenciju za tisak. 405 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 G. Minegishi! 406 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Koliko bi trebalo biti područje evakuacije? 407 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Molim? 408 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Prefektura Fukušima izdala je vlastiti nalog 409 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 u krugu od dva kilometra. 410 00:42:01,268 --> 00:42:03,187 Što bi vlada trebala učiniti? 411 00:42:05,022 --> 00:42:09,485 Mi iz Povjerenstva za nuklearnu sigurnost nismo dobili dovoljno podataka. 412 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 Odluku treba donijeti Agencija za nuklearnu i industrijsku sigurnost. 413 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 G. Minegishi… 414 00:42:19,453 --> 00:42:23,332 Tijekom standardnih vježbi obično je tri kilometra. 415 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 „Standardnih…” 416 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 U tom slučaju idemo na tri kilometra. 417 00:42:45,729 --> 00:42:49,942 Proglašeno je područje evakuacije u krugu od tri kilometra oko Fukušime. 418 00:42:50,025 --> 00:42:53,320 Stanovnici neka se smjesta pripreme za evakuaciju. 419 00:42:56,115 --> 00:42:58,659 Prije dva sata rekli ste da ne treba. 420 00:42:58,742 --> 00:43:02,162 Rekli ste ljudima da ostanu kod kuće. Je li bilo problema? 421 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 Problema sa zračenjem? 422 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Samo želimo poduzeti sve potrebne mjere opreza. 423 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 Ni manje ni više. 424 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 To je samo priprema za slučaj da se nešto dogodi. 425 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Kakav „slučaj”? Postoji li mogućnost curenja zračenja? 426 00:43:20,139 --> 00:43:23,392 U tim je situacijama važno da uvijek zamislimo 427 00:43:24,351 --> 00:43:26,353 najgori mogući scenarij 428 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 i unaprijed se pripremimo. 429 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Iz te perspektive… 430 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 VLADIN GLAVNI TAJNIK SANO 431 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Shvaćam. Furu i ostali uspjeli su. 432 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Jesu. 433 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Otvorili su sve ventile. 434 00:43:43,579 --> 00:43:46,457 No zračenje brzo raste. Stigli su u zadnji čas. 435 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Da… 436 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 Povratak ne dolazi u obzir? 437 00:43:55,424 --> 00:43:56,967 U zgradi s reaktorom 438 00:43:57,051 --> 00:43:59,762 džepni je dozimetar prešao 0,8 milisiverta. 439 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Shvaćam. 440 00:44:04,767 --> 00:44:07,394 Odsad je pristup toj zgradi zabranjen. 441 00:44:10,189 --> 00:44:12,691 Unatoč tome završili smo potrebne zadatke. 442 00:44:12,775 --> 00:44:15,944 Čim dođu vatrogasna vozila, možemo ubrizgavati vodu. 443 00:44:19,281 --> 00:44:20,324 Da… 444 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 VATROGASNA VOZILA 445 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 NAPUSTILA VOJARNU KORIYAMU 446 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 TRAŽENJE ALTERNATIVNIH PUTEVA JER SU GLAVNE CESTE NEPROHODNE 447 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 Nešto nije u redu? 448 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Zaista sam vam zahvalan. 449 00:44:40,260 --> 00:44:42,054 Prenesite to Furuu i ostalima. 450 00:44:43,013 --> 00:44:46,767 Problem je u tome što vatrogasna vozila nisu stigla. 451 00:44:47,267 --> 00:44:49,561 Potres je uništio glavne ceste. 452 00:44:50,437 --> 00:44:54,817 A naše vatrogasno vozilo, garaža je puna krhotina i nepristupačna. 453 00:44:55,859 --> 00:45:01,115 Znam da ste naporno radili na toj liniji, ali još nemamo sredstava za pumpanje vode. 454 00:45:01,198 --> 00:45:02,950 Tlak u 21.50 sati 455 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 iznosi 7,2 megapaskala. 456 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Nema pomoći. 457 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 Da… 458 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 Stiglo je prenosivo napajanje! 459 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Kita-Nihon šalje vozilo s visokonaponskim generatorom! 460 00:45:24,638 --> 00:45:26,598 Stigao je mobilni generator. 461 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Da. Razumijem. 462 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 RASPAD NUKLEARNOG GORIVA U 22.20 SATI 463 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Da, znam. 464 00:45:37,067 --> 00:45:38,318 Ali nemamo vremena. 465 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Da. 466 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 Generator je stigao u elektranu! 467 00:45:44,908 --> 00:45:46,076 Nazvat ću vas. 468 00:45:47,244 --> 00:45:48,245 Doista? 469 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 Bravo! 470 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Halo? Kažu da je stigao generator. 471 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 PRENOSIVI GENERATOR STIGAO U 21.50 SATI 472 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 Koliko će to trajati? 473 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Pa… teško je nagađati. 474 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Jesmo li našli ispravnu razvodnu ploču? 475 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Tražili smo prije nego što je stigao generator, 476 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 ali većinu je oštetila morska voda, pa to ide sporo. 477 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Morska voda? 478 00:46:53,936 --> 00:46:57,314 Ne budemo li oprezni, vodljivost može izazvati kobni udar. 479 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Točno. 480 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 FUKUŠIMA DAIČI CESTA U BLIZINI ZGRADE S REAKTOROM 481 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 Pogrešan napon? 482 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 Kako elektra nema odgovarajući napon? 483 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 Visokonaponski prenosivi generatori imaju 6000 volta. 484 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Očekivali smo smanjenje voltaže na 500 485 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 kako bismo ga spojili na uređaje za hlađenje, 486 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 no za to smanjenje potrebna je razvodna ploča u elektrani. 487 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Onda ga spojite s razvodnom pločom! 488 00:47:40,941 --> 00:47:41,942 Pa… 489 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 I ja sam… 490 00:47:55,205 --> 00:47:58,625 pretpostavio da ćemo se morati spojiti na razvodnu ploču, 491 00:47:59,459 --> 00:48:03,213 a u elektrani je 70 takvih ploča. 492 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 Tsunami ih je potopio slanom vodom 493 00:48:08,635 --> 00:48:13,599 i moraju ispitivati jednu po jednu kako bi vidjeli rade li. 494 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 PROCJENA RASPADA GORIVA: 22.20 SATI 495 00:49:23,377 --> 00:49:24,503 Nuklearno gorivo 496 00:49:25,420 --> 00:49:27,089 uskoro će se početi topiti. 497 00:52:52,752 --> 00:52:56,673 Prijevod titlova: Željko Radić