1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 Teljesen elment az áram? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Igen. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 A földrengésbiztos épületben működik a vészgenerátor, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 de a reaktorépület összes elsődleges generátora meghibásodott. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 A TOEPCO értesítette a Nukleáris és Ipari Biztonsági Ügynökséget. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Vízkár a cunami miatt? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Hogy történt? 8 00:00:33,324 --> 00:00:37,579 A part menti reaktorok és a dombon álló földrengésbiztos épület 9 00:00:37,662 --> 00:00:39,789 tengerszint feletti magassága eltér. 10 00:00:39,873 --> 00:00:41,082 Mik az értékek? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 A reaktorok esetén 10 méter, 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 a földrengésbiztos épület esetén 30 méter. 13 00:00:53,470 --> 00:00:57,640 Egyik generátor sem működik a reaktorban? Nem lehet megszárítani őket? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 A TOEPCO jelentésében ez áll. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Hány generátor van az erőműben? 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Azt hiszem, hogy tíz. 17 00:01:10,987 --> 00:01:12,947 Azonos magasságban? 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Néhány generátor tíz méterrel a tengerszint felett van. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Nem érdekelnek a számok! 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 Van olyan generátor, ami nem ázott be? 21 00:01:22,540 --> 00:01:24,209 A szájába kell rágnom? 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 Elnézést kérek. Egyeztetek a TOEPCO-val. 23 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 A hűtőegységek működnek? 24 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 Ha megengedi… az IC… 25 00:01:40,391 --> 00:01:44,395 Található ott egy izolációs kondenzátor, közismertebb nevén „isocon”… 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Az egyik régebbi reaktor, az 1-es blokk fel van szerelve… 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 És működik? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 A dokumentum szerint több órán át tud működni áram nélkül. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 Nem ezt kérdeztem! 30 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Nem érdekel, mit írnak benne. 31 00:02:00,787 --> 00:02:04,290 Tudni akarom, mi történik. A kérdésre válaszoljon! 32 00:02:06,876 --> 00:02:08,169 Az… 33 00:02:09,796 --> 00:02:11,589 A TOEPCO jelentése szerint 34 00:02:11,673 --> 00:02:16,177 az áramszünet miatt nem tudják megfigyelni a reaktorokat… 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,555 Feleljen! Hűtik a reaktorokat? 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Igen vagy nem. 37 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Maga tényleg nukleáris szakértő? 38 00:02:40,577 --> 00:02:45,665 - A Gazdasági Minisztériumnak dolgozom. - Hol tanult? Tudományos szakon végzett? 39 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Nem, közgazdaságtanból diplomáztam a Tokiói Egyetemen. 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Uram, még próbálják felmérni a helyzetet. 41 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 Hozzon valakit, aki igazi tudós! 42 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Ez csak időpocséklás. 43 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Ókuma városháza? 44 00:03:28,333 --> 00:03:31,169 Kawamura vagyok, a Fukusima Daiicsi Atomerőműből. 45 00:03:31,252 --> 00:03:32,837 Mekkora a kár? 46 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Naraha, Tomioka és Namie önkormányzata sem veszi fel. 47 00:03:36,257 --> 00:03:37,717 - Próbálkozzon! - Igenis. 48 00:03:37,800 --> 00:03:40,303 Hívta Futabát vagy a prefektúrai hivatalt? 49 00:03:40,386 --> 00:03:41,471 Még nem. 50 00:03:45,892 --> 00:03:48,228 Hol az 1-es blokk műszaki diagramja? 51 00:03:48,311 --> 00:03:49,229 Tessék! 52 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Ez ábrázolja a csővezetékeket. 53 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Beteltek a táblák. Hozzon még kettőt! 54 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - Kinoshita! - Erőművezető úr! 55 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 Mindenki biztonságban van? 56 00:03:59,864 --> 00:04:01,824 Pont emiatt keresem. 57 00:04:02,367 --> 00:04:04,619 Két dolgozóról nem tudunk semmit. 58 00:04:04,702 --> 00:04:07,288 Nem működnek a telefonok. Nem érjük el őket. 59 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 A nevük Takahira és Kirihara. 60 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Takahira? Kirihara? A 4-es blokkból? 61 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Igen. 62 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 A két fiatal srác. 63 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Állítólag lementek az alagsorba. 64 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 A 4-es blokk dolgozói már keresik őket. 65 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Szóljon nekik, hogy siessenek! 66 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Igen, uram. 67 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 - Vigyétek a mentőcsapathoz! - Oké. 68 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 - A másikat hozzátok ide! - Igen, uram. 69 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Rendben. 70 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 1-ES REAKTORBLOKK VÍZSZINT: ISMERETLEN 71 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 ATOMREAKTOR NYOMÁSSZINTJE: ISMERETLEN 72 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 REAKTORTARTÁLY NYOMÁSSZINTJE: ISMERETLEN 73 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Az áramszünet miatt nem tudjuk megfigyelni a reaktorokat. 74 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Micsoda káosz… 75 00:05:10,351 --> 00:05:12,770 A vízszintet és nyomásszintet sem tudjuk? 76 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Így van. 77 00:05:15,356 --> 00:05:17,650 Először is áramra van szükség. 78 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 Hozasson mobilgenerátorokat! 79 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Máris. 80 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 És még valami. 81 00:05:22,947 --> 00:05:24,574 Hívjon tűzoltókat! 82 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 Tűzoltókat? 83 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Igen. 84 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 Ha nem tudjuk helyreállítani az áramellátást, 85 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 kívülről, vízzel kell hűtenünk a reaktorokat. 86 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Értem. 87 00:05:37,337 --> 00:05:41,758 Várjunk csak! A cunami elsodorta a tűzoltóautóinkat, nem? 88 00:05:42,258 --> 00:05:43,968 Hívom a helyi tűzoltóságot… 89 00:05:44,052 --> 00:05:45,094 Várjon! 90 00:05:46,304 --> 00:05:47,930 Mekkora a kár a városban? 91 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Nem tudom biztosan, 92 00:05:50,641 --> 00:05:52,435 de gondolom, elég nagy. 93 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Akkor a helyi tűzoltóság el van foglalva. 94 00:05:55,688 --> 00:05:57,899 Kétlem, hogy tudnának embert küldeni. 95 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 Akkor mit tegyünk? 96 00:06:02,111 --> 00:06:05,365 Az Önvédelmi Haderőnek vannak tűzoltói, nem? Derítse ki! 97 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Kérjen segítséget a fukusimai és a kórijamai egységtől! 98 00:06:08,826 --> 00:06:11,454 - Máris szólok a központnak. - Rendben. 99 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 REAKTOROK VÍZ- ÉS NYOMÁSSZINT 100 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 ISMERETLEN 101 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 A KÖVETKEZŐ NAPOK 102 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 2. RÉSZ 103 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Értettem. 104 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Amint többet tudunk, értesítjük Yoshida erőművezetőt. 105 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Tegyenek úgy! 106 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 FUKUSIMA DAIICSI ATOMERŐMŰ AZ 1-ES ÉS 2-ES BLOKK VEZÉRLŐTERME 107 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Jól van? 108 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Semmi bajom. 109 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 És a műszerek? 110 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Minden hiába. 111 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 A reaktorok vízszintje, a reaktortartály nyomása, sugárdózis. 112 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 Egyik sem működik. 113 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 A fenébe! 114 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 Mi történik a reaktorokban? 115 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 A vízmérőnek 20 volt kell, ugye? 116 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Azt hiszem. 117 00:08:07,528 --> 00:08:11,157 Vajon működne, ha rákötnénk két autóakkumulátort? 118 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Próbáljuk meg! 119 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 - Oké. - Rendben. 120 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 - Takahashi, megoldja? - Igen. 121 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Legyen óvatos! Már sötétedik. 122 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Igen, uram. 123 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Osugi, vizet kell majd engednünk a reaktorokba, nem igaz? 124 00:08:45,066 --> 00:08:48,194 A hőmérséklet és a vízszint nélkül nem tudom biztosan, 125 00:08:48,277 --> 00:08:49,362 de elég valószínű. 126 00:08:50,154 --> 00:08:54,784 Ha a hűtőegységek leálltak, csak vízzel tudjuk lehűteni a reaktorokat. 127 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Pontosan. 128 00:08:59,205 --> 00:09:03,209 Ki kellene nyitnunk a vízbefecskendező szelepeket. 129 00:09:04,293 --> 00:09:07,046 - Rajta! - Ellenőrzöm a pumpákat. 130 00:09:19,141 --> 00:09:20,935 15:40 - MEGSZAKADT A KAPCSOLAT 131 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 17:30 - NYOMÁSSZINT, VÍZSZINT: ISMERETLEN 132 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 ATOMKATASZTRÓFA-ELHÁRÍTÁSI KÖZPONT 133 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 Ha megtenné, uram… 134 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Nukleáris veszélyhelyzetet hirdetek ki. 135 00:09:50,339 --> 00:09:52,091 Ez az első Japánban. 136 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Szeretném, ha mindenki együttműködne. 137 00:09:55,094 --> 00:09:57,513 A központ helyettes vezetőjének híre van. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,764 Igen, uram. 139 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Az Atomkatasztrófa-elhárítási Központhoz vezető utak 140 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 a fukusimai Ókuma városában, 141 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 mind járhatatlanok a cunami miatt. 142 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 A dolgozók áram nélkül maradtak, 143 00:10:12,570 --> 00:10:16,699 nem tudnak videóhívásokat indítani, és nincs internetkapcsolatuk. 144 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 Kizárólag hat műholdas telefonon tudunk kommunikálni velük. 145 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 Mi van a vészhelyzeti kommunikációs rendszerrel? 146 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Mivel nincs áramellátás, természetesen az sem működik. 147 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 A földrengés Fukusimában a megfigyelőállomásokon is kárt okozott. 148 00:10:38,512 --> 00:10:42,016 A megfigyelőautók az útviszonyok miatt használhatatlanok. 149 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Szóval fogalmunk sincs az erőmű állapotáról? 150 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Így van. 151 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Mindent megteszünk, hogy naprakész információkat szerezzünk. 152 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 A KÖZPONT HELYETTES VEZETŐJE 153 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 A MINISZTERELNÖK KÜLÖNLEGES TANÁCSADÓJA 154 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 A KATASZTRÓFAELHÁRÍTÁSI KÖZPONT VEZETŐJE 155 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Gondoskodna róla? 156 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 A hűtőegység csak nyolc órán át működik akkumulátorokkal, szóval… 157 00:11:21,555 --> 00:11:24,350 Meg kell tennünk, amit csak tudunk 23:30-ig. 158 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Egyetértek. 159 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 NUKLEÁRIS BIZTONSÁGI BIZOTTSÁG ELNÖK 160 00:11:31,273 --> 00:11:34,777 A nukleáris vészhelyzetekre vonatkozó törvény kimondja, 161 00:11:34,860 --> 00:11:37,279 hogy azonnal evakuálni kell a lakosságot. 162 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Hogyan határozzuk meg a zónát? 163 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Evakuációs zóna… 164 00:11:53,129 --> 00:11:56,257 A jelenlegi helyzetben nem érkezett jelentés arról, 165 00:11:56,340 --> 00:12:00,553 hogy a radioaktív anyagok veszélyt jelentenének a lakosságra. 166 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 A környék lakóinak 167 00:12:02,972 --> 00:12:07,518 nem kell semmilyen különleges lépéseket megtenniük. 168 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 Tehát evakuáció helyett arra kérjük őket, 169 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 hogy maradjanak otthon vagy a jelenlegi tartózkodási helyükön. 170 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 Szükségállapotot hirdettek, de nem evakuálják az embereket? 171 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Nem ellentmondásos? 172 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 Nem tudják, mi történik. Csak elővigyázatosságból tették. 173 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Miniszterelnök úr! 174 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Elnézést, miniszterelnök úr! 175 00:12:35,963 --> 00:12:36,922 Van egy perce? 176 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 Mi az? 177 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Beszéltem a TOEPCO-val. 178 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 Mivel a vezérlőteremben nincs áramellátás, 179 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 időbe fog telni, hogy megerősítsék… 180 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Ne most! 181 00:12:53,481 --> 00:12:55,566 Az ilyen tanácsadók haszontalanok. 182 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Visszamegyek az irodámba. 183 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 Szűkebb körben hozunk döntést. 184 00:13:01,906 --> 00:13:02,865 Rendben, uram. 185 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Biztonságban van a lakosság otthon? 186 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 Pusztán elővigyázatosságból hirdettünk szükségállapotot. 187 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 Eddig nem kaptunk jelentést radioaktív anyagok szivárgásáról 188 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 vagy annak veszélyéről. 189 00:13:25,930 --> 00:13:32,102 A kormány minden óvintézkedést megtesz, hogy felkészüljön minden eshetőségre. 190 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Biztosak vagyunk benne? 191 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 Később kritizálni fognak minket emiatt a gyenge válaszreakció miatt. 192 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Hát, miért nem küld részleteket a Fukusima Daiicsi? 193 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 Nem tudok újat mondani. 194 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Tényleg semmit sem tudnak? 195 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Derítsék ki valahogy, hogy mi történik! 196 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 A Nukleáris Biztonsági Bizottság kérdezősködni kezdett. 197 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Sajnálom. 198 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Tegyen valamit, rendben? 199 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Nem mondhatom azt a bizottságnak, hogy semmit sem tudunk. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Mindent megteszünk, amit csak tudunk, 201 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 de jelenleg mintha vakon vezetnénk egy repülőgépet. 202 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Nem tudjuk, milyen magasan és milyen gyorsan repülünk. 203 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 Sötétben tapogatózunk. 204 00:14:31,996 --> 00:14:35,666 Még mindig nem tudni a vízszintet és a reaktortartály nyomását? 205 00:14:35,749 --> 00:14:36,584 Nem. 206 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Próbálunk akkumulátorokat gyűjteni a dolgozók kocsijaiból, 207 00:14:41,797 --> 00:14:44,425 de nem nagyon akarnak megválni tőlük. 208 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 Ha odaadják őket, akkor nem tudnak hazajutni. 209 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 14:52 - IZOLÁCIÓS KONDENZÁTOR AKTIVÁLÁSA 210 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 A hűtőegységek működnek, 211 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 nem igaz? 212 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Igen, működniük kellene. 213 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Tessék! 214 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Köszönöm! 215 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 Vajon mire kell számítanunk az épületben? 216 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 Amíg ez az izé nem recseg, addig nincs mitől félnünk. 217 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Mi ez? 218 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 Egy Geiger-Müller-számláló. 219 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 A többi dózismérőt ellepte a víz, és használhatatlanok. 220 00:15:55,871 --> 00:15:57,456 Ez volt az egyetlen. 221 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Reméljük, működik. 222 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Csak hogy megnyugodjunk, nem? 223 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 Egyedül egy újabb cunami miatt kell aggódnunk. 224 00:16:19,186 --> 00:16:22,856 Toda és Todoroki, akik a medencénél dolgoznak, 225 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 azt mondták, majdnem meghaltak. 226 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Igen… 227 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Felküldtem egy újoncot a tetőre. 228 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Figyeli a hullámokat. 229 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 Ha cunami jelét látja, azonnal riaszt minket. 230 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 Ha újabb cunami jön, 231 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 előbb apadni kezd a víz. 232 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Amíg lát vizet a part mentén, 233 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 lesz elég idejük visszaérni a cunami előtt. 234 00:17:02,354 --> 00:17:03,939 Remélem, jó szeme van. 235 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Nozakit kértem meg. 236 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Ránézésre jó szeme van. 237 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 De nincs sok sütnivalója. 238 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Felismeri egyáltalán egy cunami jeleit? 239 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Most komolyan. 240 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Akkor indulhatunk? 241 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Igen. 242 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Számítok magukra. 243 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUSIMA DAIICSI, 1-ES ÉS 2-ES BLOKK A MELLÉKÉPÜLET TETŐJE 244 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES ÉS 2-ES BLOKK MELLÉKÉPÜLETE 245 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 Eddig minden oké. 246 00:19:22,119 --> 00:19:23,287 Jól van. 247 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Lerohan, hogy szóljon nekünk, ugye? 248 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 Micsoda? 249 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Ha cunami közeleg. 250 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Hát, gondolom. 251 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 Az előző cunami tönkretette a telefonokat. 252 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 Le kell szaladnia. 253 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Vajon… 254 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 időben ideér? 255 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Hát… 256 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Minden rendben. 257 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK TURBINAHÁZA 258 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Oké, menjünk! 259 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Olyan hideg van! 260 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 1-ES BLOKK, DUPLA AJTÓ A TURBINAHÁZ OLDALA 261 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 EZEN A PONTON TÚL AZ ATOMREAKTOR ÉPÜLETE TALÁLHATÓ 262 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Ez nem jó jel. 263 00:22:41,401 --> 00:22:43,653 A Geiger–Müller-számláló kiakadt. 264 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Futás! Vissza kell fordulnunk! 265 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Igen. 266 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 - Nem értünk oda. - Ez nem jó hír. 267 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 - Üdv újra itt! Tessék! - Köszönöm. 268 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Bajban vagyunk. 269 00:23:09,346 --> 00:23:12,391 Ha már most ilyen magas a sugárdózis, 270 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 nehéz lesz megoldanunk a vízbefecskendezést. 271 00:23:24,069 --> 00:23:25,195 Majd én odamegyek. 272 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 Emberek! Biztosan mind elfáradtak. 273 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Micsoda káosz, nem igaz? 274 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Furu, nem volt ma szabadnapos? - De, igen. 275 00:23:42,462 --> 00:23:46,633 A nejem és a fiam egy óvóhelyen vannak, szóval gondoltam, idejövök. 276 00:23:47,884 --> 00:23:51,680 Hoztam maszkokat és sugárzásmérőket a földrengésbiztos épületből. 277 00:23:51,763 --> 00:23:52,764 Nagyon köszönjük! 278 00:24:02,441 --> 00:24:05,444 Az Önvédelmi Haderő küld két tűzoltóegységet. 279 00:24:06,236 --> 00:24:09,156 Ha nem tudjuk visszaállítani az áramellátást, 280 00:24:09,239 --> 00:24:11,825 az erőmű tűzoltóegységét is bevetjük, 281 00:24:11,908 --> 00:24:16,204 és a három tűzoltóautóval megpróbálunk vizet juttatni a reaktorokba. 282 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Készüljenek a vízbefecskendezésre! 283 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Már készülünk. 284 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Remek. Rendben. 285 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Hány szelepet nyitnak ki? 286 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Ötöt. 287 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Hol? 288 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Ha a kicsiket is beleszámoljuk, tízezer szelep van. 289 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 Ennyiből ki tud választani ötöt, fényforrás nélkül? 290 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Furu vezet minket. 291 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Értem. Furu, mi? 292 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Jó, hogy van ott egy veterán. 293 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Igen. 294 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 Emelkedik a sugárdózis? 295 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 Az elmúlt fél órában 0,2 millisievert volt. 296 00:25:04,336 --> 00:25:07,005 Ezt az 1-es blokk bejáratánál mérték. 297 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 SUGÁRDÓZIS-GRAFIKON 298 00:25:12,260 --> 00:25:15,805 Tehát már csak pár órát maradhatnak az épületben. 299 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 Versenyfutás az idővel. 300 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Igen. 301 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES ÉS 2-ES BLOKK MELLÉKÉPÜLETE 302 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Mi a helyzet? 303 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Rendben van. 304 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK TURBINAHÁZA 305 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 ILLETÉKTELENEKNEK BELÉPNI TILOS 306 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Nem változott a sugárdózis. 307 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Értem. 308 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 KÖZEL AZ 1-ES REAKTORBLOKK BEJÁRATÁHOZ 309 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 Mi a baj? 310 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Semmi. 311 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Bocsánat. 312 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Nincs semmi baj. 313 00:28:35,088 --> 00:28:36,881 Csak egy kicsit meglepődtem. 314 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Egy hal. 315 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Igen. 316 00:28:46,891 --> 00:28:49,602 A szabályozott sugárzási zónában vagyunk, igaz? 317 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Mindenhol iszap van. 318 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Ez itt… 319 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 sós víz. 320 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 EZEN A PONTON TÚL AZ ATOMREAKTOR TALÁLHATÓ 321 00:29:38,151 --> 00:29:40,361 1-ES BLOKK, DUPLA AJTÓ TURBINAHÁZ 322 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Kinyitom. 323 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 Ne aggódjanak! 324 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 Még ha jön is egy cunami, 325 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 nem ér ide rögtön. 326 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Lesz elég időnk kimenekülni. 327 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Rendben. 328 00:30:42,257 --> 00:30:43,299 A sugárdózis? 329 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Nem túl magas. 330 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Jól van. 331 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Menjünk tovább! 332 00:31:05,196 --> 00:31:06,447 Még nem túl magas. 333 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Kinyitom. 334 00:31:29,971 --> 00:31:33,808 1-ES BLOKK, DUPLA AJTÓ AZ ATOMREAKTOR ÉPÜLETÉNEK OLDALA 335 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Az érték rendben. 336 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUSIMA DAIICSI 1-ES BLOKK, REAKTORÉPÜLET 337 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 Nem túl magas. 338 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 A 365-ös szelep. 339 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 A 365-ös szelep… 340 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Megvan. 341 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Bocs, hogy eddig tartott. 342 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 - Csatlakoztassuk! - Oké. 343 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Óvatosan! 344 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Bocsánat. 345 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Mindenki jól van? 346 00:35:29,168 --> 00:35:30,670 - Igen. - Semmi bajom. 347 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Ott van! 348 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 Az az utolsó. 349 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Rajta! 350 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 - Indulás! - Rendben. 351 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Jól van… 352 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Másszunk fel! 353 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 A szelep száma 25A. 354 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 A 25A szelep. Kinyitom. 355 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Gyerünk… 356 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Megvan. 357 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 A sugárdózis? 358 00:37:28,621 --> 00:37:31,958 A sugárdózis 13 millisievert. 359 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Siessünk! 360 00:38:18,921 --> 00:38:21,299 - Akkumulátorok csatlakoztatva. - Remek. 361 00:38:31,600 --> 00:38:32,977 Látom a vízszintet! 362 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Mennyi? 363 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 Igazából… 364 00:39:04,717 --> 00:39:08,262 A miniszterelnöknek nem a válságkezelő központban a helye? 365 00:39:08,346 --> 00:39:12,767 Ha az irodájában marad, nehéz lesz információkat szereznünk, nem? 366 00:39:12,850 --> 00:39:15,770 Elrendeltük, hogy mindent jelentsenek nekünk. 367 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Miniszterelnök úr! 368 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 A TOEPCO kapott egy faxot a fukusimai erőművezetőtől, Yoshidától. 369 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 Kiderítették a reaktorok állapotát. 370 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 Mi áll benne? 371 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Felolvasom a faxot. 372 00:39:33,245 --> 00:39:35,581 „Az aktív üzemanyag a felszínre kerül…” 373 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 Ez az a pont, amikor a reaktorban elfogy a víz, 374 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 és már nem lepi el az üzemanyagpálcákat. 375 00:39:45,174 --> 00:39:50,137 „Az aktív üzemanyag a felszínre kerül 21:40-kor.” 376 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 21:40? 377 00:40:02,983 --> 00:40:07,530 „A nukleáris üzemanyag 22:20 körül elkezd lebomlani.” 378 00:40:14,912 --> 00:40:16,497 „A reaktortartály 379 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 nagyjából 23:50-kor kárt fog szenvedni.” 380 00:40:35,766 --> 00:40:40,062 Kevesebb mint egy órán belül elkezd szivárogni a nukleáris üzemanyag? 381 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Pontosan. 382 00:40:44,442 --> 00:40:47,778 Még éjfél előtt meg fog repedni a reaktortartály? 383 00:40:48,279 --> 00:40:51,657 A jelentést elküldték a Nukleáris Biztonsági Ügynökségnek. 384 00:40:52,241 --> 00:40:54,201 - Hívassam Wakiyát? - Felejtse el! 385 00:40:54,702 --> 00:40:57,204 Kérjen további információkat a TOEPCO-tól! 386 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 Működnek a hűtőegységek vagy sem? 387 00:40:59,957 --> 00:41:02,042 Miért apad a vízszint a reaktorban? 388 00:41:02,543 --> 00:41:05,504 Tehát a sugárzás ma este szivárogni kezd? 389 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 Az imént kértük a lakosságot, hogy maradjanak otthon. 390 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Hogy történt ez? 391 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Várjunk egy percet! 392 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Kifutunk az időből. 393 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 Miért nincs több konkrét információnk? 394 00:41:17,349 --> 00:41:19,351 Hol vannak a mobilgenerátorok? 395 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 A civilek tegyék járhatóvá az utakat! 396 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 Használjanak járőrkocsikat! 397 00:41:23,939 --> 00:41:25,858 Vigyenek áramforrást Fukusimába! 398 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Igen, uram. 399 00:41:32,531 --> 00:41:33,908 Evakuációt rendelek el. 400 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 Értem. 401 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Szervezek egy sajtótájékoztatót. 402 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Minegishi úr! 403 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Mekkora legyen az evakuációs zóna? 404 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Tessék? 405 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Fukusima prefektúra elrendelte az evakuálást, 406 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 két kilométeres körzetben. 407 00:42:01,268 --> 00:42:03,270 Mit tegyen a kormány? 408 00:42:04,813 --> 00:42:08,984 A Nukleáris Biztonsági Bizottság nem rendelkezik elegendő adattal. 409 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 A Nukleáris és Ipari Biztonsági Ügynökségnek kell meghoznia a döntést. 410 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Minegishi úr… 411 00:42:19,453 --> 00:42:23,332 A normál gyakorlatok során három kilométer szokott lenni. 412 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 „Normál…” 413 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Ebben az esetben három kilométeres lesz a zóna. 414 00:42:45,729 --> 00:42:49,900 Mindenkit evakuálunk a Fukusima Daiicsi három km-es körzetén belül. 415 00:42:49,984 --> 00:42:53,320 A lakosság azonnal kezdjen el felkészülni az evakuációra! 416 00:42:56,115 --> 00:42:58,784 Két órája azt mondta, semmit sem kell tenniük, 417 00:42:58,867 --> 00:43:00,953 csak maradjanak otthon. 418 00:43:01,036 --> 00:43:02,746 Valamiféle baj történt? 419 00:43:02,830 --> 00:43:04,957 Sugárszennyezésről van szó? 420 00:43:05,457 --> 00:43:08,419 Szeretnénk megtenni a szükséges óvintézkedéseket. 421 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 Ennyi az egész. 422 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 Felkészülünk arra, ha esetleg történne valami. 423 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Mégis mi? Lehetséges, hogy radioaktív szivárgás fog történni? 424 00:43:20,139 --> 00:43:21,890 Az ilyen helyzetekben fontos, 425 00:43:21,974 --> 00:43:26,353 hogy mindig elképzeljük a legrosszabb forgatókönyvet, 426 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 és előre felkészüljünk rá. 427 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Ezért döntöttünk úgy, hogy… 428 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 SANO KABINETFŐTITKÁR 429 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Értem. Furu és a többiek megcsinálták. 430 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Igen. 431 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Kinyitották a szelepeket. 432 00:43:43,579 --> 00:43:45,497 De a sugárdózis rohamosan nő. 433 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Épphogy kijutottak. 434 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Értem… 435 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 Kizárt, hogy vissza tudjanak menni? 436 00:43:55,424 --> 00:43:59,762 A reaktorépületben a dózismérő szinte rögtön 0,8 millisievertet mutatott. 437 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Értem. 438 00:44:04,767 --> 00:44:07,394 Ezentúl senki sem léphet be az épületbe. 439 00:44:10,230 --> 00:44:12,608 De még így is befejeztük, amit kellett. 440 00:44:12,691 --> 00:44:15,944 Ha ideértek a tűzoltók, kezdhetjük a vízbefecskendezést. 441 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 Igen… 442 00:44:23,661 --> 00:44:27,706 21:30 - AZ ÖNVÉDELMI HADERŐ TŰZOLTÓI ELINDULNAK KÓRIJAMÁBÓL 443 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 ALTERNATÍV ÚTVONALAK KERESÉSE A FŐUTAK JÁRHATATLANOK 444 00:44:33,420 --> 00:44:34,713 Valami gond van? 445 00:44:37,841 --> 00:44:41,845 Nagyon hálás vagyok. Adja át Furunak és a többieknek is! 446 00:44:43,013 --> 00:44:46,934 Az a baj, hogy az Önvédelmi Haderő tűzoltói még nem érkeztek meg. 447 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 A földrengés járhatatlanná tette a főutakat. 448 00:44:50,437 --> 00:44:54,817 A mi tűzoltóállomásunkat pedig törmelék veszi körül, nem férünk oda. 449 00:44:55,859 --> 00:44:58,028 Tudom, hogy kemény munkát végeztek, 450 00:44:58,904 --> 00:45:01,156 de jelenleg nem tudunk vizet pumpálni. 451 00:45:01,240 --> 00:45:02,950 Az nyomásszint 21:50-kor… 452 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 7,2 megapascal. 453 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Nincs mit tennünk. 454 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 Igen… 455 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 Érkezett egy mobilgenerátor! 456 00:45:21,260 --> 00:45:24,596 A Kita-Nihon Electric küldött egy nagyfeszültségű generátort. 457 00:45:24,680 --> 00:45:26,181 Jött egy generátor. 458 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Oké, rendben. 459 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 A NUKLEÁRIS ÜZEMANYAG 22:20-KOR ELKEZD LEBOMLANI 460 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Igen, tudom. 461 00:45:37,067 --> 00:45:38,318 De fogytán az időnk. 462 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Igen. 463 00:45:42,823 --> 00:45:46,076 - Vittek egy mobilgenerátort az erőműbe. - Visszahívom. 464 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 Igazán? 465 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 Szép munka! 466 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Halló? Küldtek egy mobilgenerátort az erőműbe. 467 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 21:50 - MOBILGENERÁTOR ÉRKEZÉSE 468 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 Mennyi ideig tart? 469 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Ezt nehéz megmondani. 470 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Találtunk működő kapcsolótáblát? 471 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Még a generátor érkezése előtt elkezdtünk keresgélni, 472 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 de a legtöbbet tönkretette a sós víz, szóval lassan haladunk. 473 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 A sós víz, mi? 474 00:46:53,936 --> 00:46:57,147 Ha nem vigyázunk, a végén még kisülést okoz. 475 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Pontosan. 476 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 FUKUSIMA DAIICSI A REAKTORÉPÜLET MELLETTI ÚT 477 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 Nem jó a feszültség? 478 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 Egy energiavállalat hogy ronthatja ezt el? 479 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 A nagyfeszültségű mobilgenerátorok 6000 voltosak. 480 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Azt terveztük, hogy levisszük 500 voltra, 481 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 hogy csatlakoztassuk a hűtőegységekhez, 482 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 de a feszültségcsökkentéshez szükség van az erőmű egyik kapcsolótáblájára. 483 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Akkor csatlakoztassák rá az egyikre! 484 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Nos… 485 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Én is… 486 00:47:55,205 --> 00:47:58,625 arra jutottam, hogy kelleni fog egy kapcsolótábla, 487 00:47:59,459 --> 00:48:03,213 és az erőműben összesen 70 található. 488 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 De a cunami miatt ellepte őket a sós víz. 489 00:48:08,635 --> 00:48:13,599 Egyenként tesztelnünk kell őket, hogy lássuk, melyik maradt működőképes. 490 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 AZ ÜZEMANYAG BOMLÁSÁNAK BECSÜLT IDEJE: 22:20 491 00:49:23,377 --> 00:49:24,670 A nukleáris üzemanyag 492 00:49:25,420 --> 00:49:26,964 hamarosan olvadni kezd. 493 00:52:52,752 --> 00:52:56,673 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka