1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 Perderam toda a energia? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Sim. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 O gerador de emergência no prédio com isolamento funciona, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 mas todos os geradores essenciais no prédio do reator falharam. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 A Agência de Segurança Nuclear e Industrial acaba de ser notificada. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Danos causados pela água? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Como aconteceu? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 A área onde estão os prédios do reator 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,664 e a onde está o prédio com isolamento têm alturas diferentes. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 Diferentes? 11 00:00:45,795 --> 00:00:51,009 Os reatores estão dez metros acima do mar. O prédio com isolamento, a 30. 12 00:00:53,470 --> 00:00:56,181 Os geradores do prédio do reator não funcionam? 13 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 Não dá para secar? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 É o que foi relatado pela TOEPCO. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Há quantos geradores na estação? 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Cerca de dez, acho. 17 00:01:11,029 --> 00:01:13,198 Estão todos na mesma altitude? 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Vários geradores estavam a dez metros acima do mar. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Não ligo para os números! 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 Queremos saber se algum não foi molhado! 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 Preciso desenhar? 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,589 Sinto muito. Vou confirmar com a TOEPCO. 23 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 Alguma unidade de resfriamento funcionando? 24 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 Se me permite, o condensador… 25 00:01:40,391 --> 00:01:44,395 Há o condensador de isolamento, geralmente chamado de "isocon". 26 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Um dos reatores mais antigos, na Unidade 1, está equipado… 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Está funcionando? 28 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 Os documentos dizem que pode funcionar por horas sem energia. 29 00:01:55,907 --> 00:01:57,325 Não foi o que perguntei! 30 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Não ligo para o que documentos dizem! 31 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 O que está acontecendo agora? 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Responda à pergunta. 33 00:02:06,876 --> 00:02:08,169 É… 34 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Segundo os relatórios da TOEPCO, houve blecaute. 35 00:02:14,342 --> 00:02:18,763 - Não conseguem monitorar os reatores… - Os reatores estão sendo resfriados? 36 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Sim ou não. 37 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 É mesmo um especialista nuclear? 38 00:02:40,577 --> 00:02:42,370 Sou do Ministério da Economia. 39 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Onde estudou? Se formou em alguma ciência? 40 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Não, fiz economia na Universidade de Tóquio. 41 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Primeiro-ministro, ainda estão confirmando. 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,431 Traga alguém que entenda de ciência! 43 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 Falar com ele é inútil. 44 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 É da prefeitura de Okuma? 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 Kawamura, da Usina Nuclear de Fukushima Daiichi. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 Qual é a extensão do dano? 47 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Não adianta. As prefeituras de Naraha, Tomioka e Namie não atendem. 48 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 - Não desista. - Certo. 49 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 Falou com Futaba ou com a prefeitura? 50 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Ainda não. 51 00:03:45,892 --> 00:03:48,228 Cadê o diagrama de tubulação e instrumentação da 1? 52 00:03:48,311 --> 00:03:49,229 Aqui. 53 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 É o diagrama de linha única. 54 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 Acabaram os quadros. Traga mais dois. 55 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - Kinoshita! - Chefe. 56 00:03:58,112 --> 00:03:59,781 E a checagem de segurança? 57 00:03:59,864 --> 00:04:01,824 Eu ia falar com o senhor. 58 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Dois operadores sumiram. 59 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 O sistema de comunicação parou. 60 00:04:07,789 --> 00:04:10,041 Foi o Takahira e o Kirihara. 61 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Takahira e Kirihara? Da Unidade 4? 62 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Sim. 63 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Os mais jovens. 64 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Disseram que foram para o subsolo. 65 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 A equipe da Unidade 4 está procurando. 66 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Diga à equipe que a prioridade é essa. 67 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Sim, senhor. 68 00:04:27,558 --> 00:04:29,644 - Informe à equipe de recuperação. - Sim! 69 00:04:29,727 --> 00:04:31,980 - E o outro fica aqui. - Sim, senhor. 70 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Muito bem. 71 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 REATOR DA UNIDADE 1 NÍVEL DE ÁGUA: DESCONHECIDO 72 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 PRESSÃO DO REATOR NUCLEAR: DESCONHECIDA 73 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 PRESSÃO DO VASO DE CONTENÇÃO PRIMÁRIA: DESCONHECIDA 74 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Sem energia, não dá para monitorar os reatores. 75 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 Que caos… 76 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Não sabemos nem os níveis de água e pressão? 77 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Isso mesmo. 78 00:05:15,356 --> 00:05:17,650 Primeiro, precisamos de energia. 79 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 Peça geradores à matriz. 80 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Está bem. 81 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 E mais uma coisa! 82 00:05:22,947 --> 00:05:24,574 Certo, carros de bombeiro! 83 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 Bombeiro? 84 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Sim. 85 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 Caso não consigamos restaurar a energia, 86 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 teremos que injetar água para resfriar. 87 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Entendi. 88 00:05:37,337 --> 00:05:41,758 Nossos carros de bombeiro foram arrastados pelo tsunami, né? 89 00:05:42,258 --> 00:05:43,968 Falarei com os bombeiros… 90 00:05:44,052 --> 00:05:45,094 Espere um pouco! 91 00:05:46,220 --> 00:05:47,930 A cidade sofreu muitos danos? 92 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Não tenho certeza, 93 00:05:50,641 --> 00:05:52,435 mas imagino que sim. 94 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Os bombeiros locais devem estar ocupados. 95 00:05:55,688 --> 00:05:57,899 Duvido que consigam nos emprestar. 96 00:05:59,317 --> 00:06:00,651 O que vamos fazer? 97 00:06:02,153 --> 00:06:04,238 A Força de Autodefesa tem carros de bombeiros? 98 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 Vamos perguntar. 99 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Peça ajuda à base de Fukushima e de Koriyama. 100 00:06:08,826 --> 00:06:11,454 - Vou pedir para a matriz. - Ótimo. 101 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 NÍVEIS DE ÁGUA E PRESSÃO REATORES 1-4 102 00:06:23,841 --> 00:06:30,014 DESCONHECIDOS 103 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 TRÊS DIAS QUE MUDARAM TUDO 104 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 EPISÓDIO 2 105 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Entendido. 106 00:06:41,109 --> 00:06:44,487 Avisaremos ao chefe Yoshida assim que soubermos mais. 107 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Por favor. 108 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROLE DAS UNIDADES 1 E 2 109 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Você está bem? 110 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Estou. 111 00:07:17,728 --> 00:07:18,980 E os medidores? 112 00:07:19,480 --> 00:07:20,982 Não tem jeito. 113 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Níveis de água do reator, pressão do vaso de contenção primária, radiação. 114 00:07:26,279 --> 00:07:27,447 Nenhum funciona. 115 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Droga! 116 00:07:43,463 --> 00:07:45,256 Como estarão os reatores? 117 00:07:57,226 --> 00:07:59,645 O medidor de água funciona com 20 volts? 118 00:08:01,898 --> 00:08:02,815 Acho que sim. 119 00:08:07,487 --> 00:08:11,157 Duas baterias de carro ligadas ao medidor resolveriam? 120 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Vamos tentar. 121 00:08:15,495 --> 00:08:16,579 - Certo. - Beleza. 122 00:08:17,079 --> 00:08:19,165 - Takahashi, pode resolver? - Sim. 123 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Cuidado. Está escurecendo. 124 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Sim, senhor. 125 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Osugi, vamos ter que injetar água, né? 126 00:08:45,191 --> 00:08:48,152 Sem saber a temperatura e o nível da água, não sei, 127 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 mas imagino que sim. 128 00:08:50,154 --> 00:08:52,615 Se as unidades de resfriamento pararam, 129 00:08:52,698 --> 00:08:54,742 é a única forma de resfriamento. 130 00:08:55,284 --> 00:08:56,369 Certo? 131 00:08:59,205 --> 00:09:03,209 Devemos abrir as válvulas da linha de injeção de água. 132 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Vamos lá. 133 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 Vou ver se as bombas estão funcionando. 134 00:09:19,141 --> 00:09:21,018 UNIDADE 1, BLECAUTE 15H40 SEM COMUNICAÇÃO 135 00:09:21,102 --> 00:09:23,646 17H30 PRESSÃO E NÍVEL DE ÁGUA: DESCONHECIDOS 136 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 EQUIPE DE GESTÃO DE DESASTRES 137 00:09:40,955 --> 00:09:42,999 Se me permite, senhor… 138 00:09:46,794 --> 00:09:49,338 Declaro estado de emergência nuclear. 139 00:09:50,339 --> 00:09:51,674 É a primeira vez no Japão. 140 00:09:52,174 --> 00:09:54,427 Peço a total cooperação de todos. 141 00:09:55,261 --> 00:09:58,264 - O vice-diretor atualizará vocês. - Sim, senhor. 142 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 As estradas ao redor do Centro de Gestão de Desastres 143 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 na cidade de Fukushima, Okuma, 144 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 estão inacessíveis devido ao tsunami. 145 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 Não têm energia 146 00:10:12,570 --> 00:10:16,699 nem acesso a videoconferência ou a internet. 147 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 As únicas formas de comunicação são seis telefones via satélite. 148 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 E o sistema de gestão de emergência? 149 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Como não há energia, é claro que não está disponível. 150 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 Todos os postos de monitoramento também foram danificados pelo terremoto. 151 00:10:38,512 --> 00:10:42,016 Os carros de monitoramento estão inutilizáveis, graças às estradas. 152 00:10:42,933 --> 00:10:45,936 Então não temos como saber as condições no local? 153 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 É. 154 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Estamos fazendo o possível para obter informações atualizadas. 155 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 VICE-PRESIDENTE DA MATRIZ 156 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 CONSELHEIRO ESPECIAL DO PRIMEIRO-MINISTRO 157 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 CHEFE DA MATRIZ 158 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Consegue resolver isso? 159 00:11:16,300 --> 00:11:20,513 A unidade de resfriamento só funciona com baterias por oito horas. 160 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Temos que resolver antes das 23h30. 161 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Concordo. 162 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 COMISSÃO DE SEGURANÇA NUCLEAR PRESIDENTE 163 00:11:31,273 --> 00:11:33,776 A Lei de Medidas Especiais para Emergências Nucleares 164 00:11:34,276 --> 00:11:37,279 exige que os civis sejam evacuados imediatamente. 165 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Como vamos definir o perímetro? 166 00:11:40,491 --> 00:11:41,409 O perímetro? 167 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 Na atual conjuntura, 168 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 não recebemos relatórios 169 00:11:56,382 --> 00:12:00,553 de material radioativo que ameace as instalações ou o público. 170 00:12:01,053 --> 00:12:07,518 Residentes e habitantes das proximidades não precisam fazer nada no momento. 171 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 Isso significa que, em vez de evacuar, 172 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 pedimos às pessoas que fiquem em suas casas ou localização atual. 173 00:12:16,444 --> 00:12:20,239 Declararam emergência, mas disseram para não evacuarem? 174 00:12:20,322 --> 00:12:21,532 Não é contraditório? 175 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 Só declararam emergência porque não sabem o que está acontecendo. 176 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Primeiro-ministro! 177 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Com licença, primeiro-ministro. 178 00:12:35,963 --> 00:12:36,922 Me dá um minuto? 179 00:12:37,006 --> 00:12:37,840 O que foi? 180 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Segundo a TOEPCO, 181 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 sem energia na Sala de Controle, 182 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 precisarão de tempo para confirmar… 183 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Agora, não! 184 00:12:53,522 --> 00:12:55,441 Nunca vi tanta incompetência. 185 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Vou voltar ao meu escritório. 186 00:12:58,861 --> 00:13:00,654 Quero decidir com menos gente. 187 00:13:01,906 --> 00:13:02,865 Claro, senhor. 188 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 É mesmo seguro ficar em casa? 189 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 O estado de emergência só foi declarado por precaução. 190 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 No momento, não há relatos de vazamentos de radiação 191 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 nem de risco de que isso aconteça. 192 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 O governo está tomando todas as precauções para se preparar para qualquer situação. 193 00:13:38,150 --> 00:13:39,276 Isso é certeza? 194 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 É o tipo de resposta fria por que vão nos criticar mais tarde. 195 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Por que a Fukushima Daiichi não nos dá detalhes? 196 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 Não tenho mais informações. 197 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 Não sabe mesmo de nada? 198 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Não pode ficar sem meios para descobrir. 199 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 A Comissão de Segurança Nuclear está começando a questionar. 200 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Sinto muito. 201 00:14:05,970 --> 00:14:07,638 Faça alguma coisa, sim? 202 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Não posso dizer à comissão que não sabemos de nada. 203 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Faremos tudo o que pudermos, 204 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 mas somos como uma tripulação de avião voando às cegas. 205 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Não sabemos a altura nem a velocidade do voo. 206 00:14:25,155 --> 00:14:27,449 Não há visibilidade. 207 00:14:32,162 --> 00:14:35,624 Ainda não sabe os níveis de água e a pressão do vaso de contenção? 208 00:14:35,708 --> 00:14:36,542 Não. 209 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Estamos tentando usar baterias dos carros dos funcionários, 210 00:14:41,755 --> 00:14:44,425 mas todos parecem relutantes. 211 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 Claro, seria abrir mão do único jeito de voltar para casa. 212 00:15:01,483 --> 00:15:04,320 14H52 ATIVAÇÃO AUTOMÁTICA DO CONDENSADOR 213 00:15:04,361 --> 00:15:06,030 As unidades de resfriamento 214 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 estão funcionando, né? 215 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Sim, deviam estar. 216 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Aqui está. 217 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Obrigado. 218 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 O que acha que podemos esperar dentro do prédio? 219 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 Enquanto isso não tocar, estamos bem. 220 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 O que é isso? 221 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 Um tubo Geiger-Müller? 222 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Os outros dosímetros estão submersos e não podem ser usados. 223 00:15:55,871 --> 00:15:57,456 Só sobrou esse. 224 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 Vai ter que servir. 225 00:16:01,043 --> 00:16:03,212 Só para tranquilizar, certo? 226 00:16:12,888 --> 00:16:15,724 O único perigo é outro tsunami. 227 00:16:19,186 --> 00:16:20,521 Na piscina, 228 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 o Toda e o Todoroki 229 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 disseram que quase morreram. 230 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 É… 231 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Mandei um membro da equipe para o telhado. 232 00:16:36,328 --> 00:16:37,871 Está observando as ondas. 233 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 Ao menor sinal de tsunami, nos alertará na hora. 234 00:16:46,714 --> 00:16:48,424 Se outro tsunami acontecer, 235 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 a água vai recuar primeiro. 236 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Contanto que ele possa ver a água no mar, 237 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 vocês terão tempo antes de a água chegar. 238 00:17:02,438 --> 00:17:03,939 Espero que ele veja bem. 239 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Pedi ao Nozaki. 240 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Tem cara de enxergar bem. 241 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Mas não bate bem da bola. 242 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Será que ele conhece os sinais de um tsunami? 243 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Pelo amor! 244 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Podemos ir? 245 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Sim. 246 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Conto com vocês. 247 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 FUKUSHIMA DAIICHI TELHADO DO PRÉDIO AUXILIAR, UNIDADES 1 E 2 248 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO AUXILIAR, UNIDADES 1 E 2 249 00:19:20,534 --> 00:19:21,618 Ainda estamos bem. 250 00:19:22,119 --> 00:19:22,995 Ótimo. 251 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Ele vai correr para avisar, né? 252 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 O quê? 253 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 Em caso de tsunami. 254 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Imagino que sim. 255 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 O tsunami estragou os aparelhos de comunicação. 256 00:20:00,949 --> 00:20:02,451 Ele terá que correr. 257 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Será que ele 258 00:20:06,705 --> 00:20:08,040 vai chegar a tempo? 259 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Bem… 260 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 Estamos bem. 261 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 262 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Certo, vamos. 263 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Que frio! 264 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 PORTAS DUPLAS DA UNIDADE 1 LADO DO PRÉDIO DA TURBINA 265 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 A PARTIR DAQUI, PRÉDIO DO REATOR NUCLEAR 266 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Isso não é bom. 267 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 O tubo GM está enlouquecendo. 268 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Corra! Temos que voltar! 269 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Está bem. 270 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 - Não deu. - Isso não é bom. 271 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 - Bem-vindos de volta. Tome. - Obrigado. 272 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 Estamos ferrados. 273 00:23:09,346 --> 00:23:12,391 Se o nível de radiação já está alto, 274 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 vai ficar cada vez mais difícil injetar água. 275 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Eu vou. 276 00:23:32,911 --> 00:23:34,913 Bom trabalho. 277 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Que caos, né? 278 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Furu, não estava de folga? - Estava. 279 00:23:42,421 --> 00:23:44,923 Minha esposa e meu filho foram para um abrigo, 280 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 então pensei em vir aqui. 281 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Peguei máscaras e medidores do prédio com isolamento. 282 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Muito obrigado. 283 00:24:02,441 --> 00:24:05,735 A FAJ vai mandar dois carros de bombeiros. 284 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Se a energia não voltar, 285 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 adicionaremos o que sobrou na estação 286 00:24:11,116 --> 00:24:16,204 e usaremos os três carros para colocar água nos reatores. 287 00:24:16,997 --> 00:24:18,999 Faça uma linha de injeção de água. 288 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Já começamos a preparar. 289 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Boa! Está bem. 290 00:24:25,297 --> 00:24:27,007 Quantas válvulas vão abrir? 291 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Cinco. 292 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Onde? 293 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Se contarmos as pequenas, são mais de 10.000. 294 00:24:34,181 --> 00:24:38,435 Conseguem escolher cinco entre tantas sem uma fonte de luz? 295 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 O Furu vai na frente. 296 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Entendi. O Furu? 297 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 É bom ter um veterano por perto. 298 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Sim. 299 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 A radiação está aumentando? 300 00:25:00,916 --> 00:25:03,793 Está a 0,2 milisieverts nos últimos 30 minutos. 301 00:25:04,336 --> 00:25:07,005 Isso na entrada do prédio da Unidade 1. 302 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 GRÁFICO DE NÍVEL DE RADIAÇÃO 303 00:25:12,302 --> 00:25:15,680 Então só podem ficar no prédio por mais algumas horas. 304 00:25:19,017 --> 00:25:20,685 É uma corrida contra o tempo. 305 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Sim. 306 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO AUXILIAR, UNIDADES 1 E 2 307 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Como está? 308 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Vamos ficar bem. 309 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 310 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 311 00:28:00,720 --> 00:28:02,305 Sem mudança na radiação. 312 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Entendi. 313 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 PERTO DA ENTRADA DO PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 314 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 O que foi? 315 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Não. 316 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Sinto muito. 317 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Não é nada. 318 00:28:35,088 --> 00:28:36,881 Fiquei um pouco surpreso. 319 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Um peixe. 320 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Sim. 321 00:28:46,891 --> 00:28:49,561 Estamos na área de controle de radiação, né? 322 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Há lama por toda parte. 323 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Isto é 324 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 água salgada. 325 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 A PARTIR DAQUI, PRÉDIO DO REATOR NUCLEAR 326 00:29:38,151 --> 00:29:40,361 LADO DO PRÉDIO DA TURBINA 327 00:29:48,328 --> 00:29:49,579 Vou abrir. 328 00:30:22,821 --> 00:30:23,863 Não se preocupem. 329 00:30:26,032 --> 00:30:27,659 Mesmo se houver um tsunami, 330 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 não chegará imediatamente. 331 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Teremos tempo para fugir. 332 00:30:35,250 --> 00:30:36,376 Certo. 333 00:30:42,257 --> 00:30:43,341 Como está o nível? 334 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Ainda estamos bem. 335 00:30:48,012 --> 00:30:48,972 Ótimo. 336 00:30:49,472 --> 00:30:50,473 Vamos continuar. 337 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Ainda estamos bem. 338 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Abrindo! 339 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 LADO DO PRÉDIO DO REATOR NUCLEAR 340 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 PORTAS DUPLAS DA UNIDADE 1 LADO DO REATOR 341 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Estamos bem. 342 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 343 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 Tudo bem. 344 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Válvula número 365. 345 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Válvula número 365. 346 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Entendido! 347 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Desculpe a demora. 348 00:34:20,475 --> 00:34:22,185 - Vamos ligar rápido. - Vamos. 349 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Cuidado! 350 00:35:08,064 --> 00:35:09,440 Desculpe! 351 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Vocês estão bem? 352 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 - Sim. - Estou bem. 353 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Ali! 354 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 É a última. 355 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Vamos lá. 356 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 - Vamos lá! - Certo. 357 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 Certo. 358 00:36:08,958 --> 00:36:09,917 Subindo. 359 00:36:39,906 --> 00:36:42,742 Válvula número 25A. 360 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 Abrindo a 25A. 361 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Vamos lá. 362 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Vamos lá. 363 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Radiação? 364 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 Radiação 365 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 é de 13 milisieverts. 366 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Rápido! 367 00:38:18,921 --> 00:38:21,299 - Baterias conectadas. - Bom trabalho. 368 00:38:31,600 --> 00:38:33,102 Consegui o nível da água! 369 00:38:36,689 --> 00:38:37,690 Como está? 370 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 Na verdade… 371 00:39:04,717 --> 00:39:07,845 O primeiro-ministro não precisa estar no centro da gestão de crise? 372 00:39:08,346 --> 00:39:12,767 Se ficar escondido no escritório, não será difícil receber informações? 373 00:39:12,850 --> 00:39:15,811 Há ordens para se reportar diretamente ao escritório. 374 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Primeiro-ministro! 375 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 Chegou um fax da TOEPCO, do chefe da Fukushima Daiichi, Yoshida. 376 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 Eles entenderam a situação dos reatores. 377 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 O que diz? 378 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Lerei em voz alta. 379 00:39:33,245 --> 00:39:35,498 "Tempo até a Unidade 2 chegar ao TAF…" 380 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 TAF é o ponto em que o reator fica sem água, 381 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 e o combustível começa a ficar exposto. 382 00:39:45,174 --> 00:39:50,137 "TAF estimada para 21h40." 383 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 Para 21h40? 384 00:40:02,942 --> 00:40:05,027 "O combustível nuclear gerará danos 385 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 por volta das 22h20. 386 00:40:14,912 --> 00:40:16,705 O vaso de pressão do reator 387 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 será danificado por volta das 23h50." 388 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Em menos de uma hora, 389 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 vai vazar combustível nuclear? 390 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Sim. 391 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 O vaso de pressão do reator vai mesmo romper antes da meia-noite? 392 00:40:48,320 --> 00:40:51,615 O relatório foi enviado à Agência de Segurança Nuclear e Industrial. 393 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 - Devo chamar o chefe Wakiya? - Não! 394 00:40:54,702 --> 00:40:57,121 Mais importante, peça detalhes à TOEPCO. 395 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 O resfriamento está funcionando ou não? 396 00:40:59,957 --> 00:41:02,042 Por que a água do reator está diminuindo? 397 00:41:02,543 --> 00:41:05,504 Significa que a radiação vai começar a vazar hoje? 398 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 Dissemos aos residentes que deveriam ficar em casa. 399 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Como isso aconteceu? 400 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Espere um minuto! 401 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Não temos muito tempo! 402 00:41:15,014 --> 00:41:17,266 Por que não temos mais informações? 403 00:41:17,349 --> 00:41:18,851 Cadê os geradores móveis? 404 00:41:19,435 --> 00:41:22,062 Se houver trânsito, mande civis saírem! 405 00:41:22,146 --> 00:41:23,856 Use viaturas ou o que for! 406 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Leve fonte de energia à Fukushima! 407 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Sim, senhor. 408 00:41:32,573 --> 00:41:33,908 Dê ordem de evacuação. 409 00:41:39,830 --> 00:41:40,831 Está bem. 410 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Vou chamar a imprensa. 411 00:41:49,465 --> 00:41:50,508 Sr. Minegishi! 412 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Qual deve ser o tamanho da área de evacuação? 413 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 O quê? 414 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Fukushima emitiu a própria ordem de evacuação 415 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 com um raio de dois quilômetros. 416 00:42:01,268 --> 00:42:03,270 O que o governo vai fazer? 417 00:42:05,022 --> 00:42:09,068 Nós, da Comissão de Segurança Nuclear, não temos dados suficientes. 418 00:42:09,610 --> 00:42:13,781 A Agência de Segurança Nuclear e Industrial deve tomar a decisão. 419 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Sr. Minegishi… 420 00:42:19,453 --> 00:42:21,372 Durante os treinamentos normais, 421 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 costumam ser três quilômetros. 422 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 "Normais…" 423 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Nesse caso, vamos usar três quilômetros. 424 00:42:45,729 --> 00:42:47,439 A área de evacuação 425 00:42:47,523 --> 00:42:49,900 é um raio de três quilômetros de Fukushima Daiichi. 426 00:42:49,984 --> 00:42:53,320 Moradores devem se preparar para evacuar imediatamente. 427 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 Há duas horas, disse que seria desnecessário. 428 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 Mandou as pessoas ficarem em casa. 429 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Houve algum problema? 430 00:43:02,830 --> 00:43:04,832 Algum problema de radiação? 431 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Só queremos tomar todas as precauções necessárias. 432 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 Só isso. 433 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 É uma preparação para o caso de algo acontecer. 434 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Acontecer o quê? Há possibilidade de vazamento de radiação? 435 00:43:20,431 --> 00:43:21,807 Nessas situações, 436 00:43:21,890 --> 00:43:26,353 é importante sempre imaginar o pior cenário possível 437 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 e se preparar. 438 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 É dessa perspectiva que nós… 439 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 SECRETÁRIO-GERAL DA SANO 440 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Entendo. Então o Furu e os outros conseguiram. 441 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Sim. 442 00:43:40,618 --> 00:43:42,244 Abriram todas as válvulas. 443 00:43:43,579 --> 00:43:45,497 Mas a radiação está aumentando. 444 00:43:45,581 --> 00:43:46,874 Eles mal conseguiram. 445 00:43:48,959 --> 00:43:50,002 Certo. 446 00:43:51,253 --> 00:43:53,464 Voltar lá está fora de questão? 447 00:43:55,424 --> 00:43:56,967 No prédio do reator, 448 00:43:57,051 --> 00:43:59,887 o dosímetro excedeu 0,8 milisieverts em minutos. 449 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Entendi. 450 00:44:04,767 --> 00:44:07,394 De agora em diante, ninguém entra no prédio. 451 00:44:10,230 --> 00:44:12,691 Mesmo assim, fizemos o necessário. 452 00:44:12,775 --> 00:44:15,944 Assim que os bombeiros chegarem, podemos injetar água. 453 00:44:19,281 --> 00:44:20,449 Certo. 454 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 21H30 - CARROS DE BOMBEIRO 455 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 SAÍDA DE KORYAMA 456 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 BUSCANDO CAMINHOS ALTERNATIVOS ESTRADAS PRINCIPAIS BLOQUEADAS 457 00:44:33,420 --> 00:44:34,338 Algo errado? 458 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Agradeço a todos vocês. 459 00:44:40,219 --> 00:44:42,054 Diga isso ao Furu e aos outros. 460 00:44:43,013 --> 00:44:46,725 O problema é que os bombeiros não chegaram. 461 00:44:47,226 --> 00:44:49,770 O terremoto bloqueou as estradas principais. 462 00:44:50,479 --> 00:44:54,817 A garagem está cercada de escombros. Nossos carros, inacessíveis. 463 00:44:55,859 --> 00:44:58,028 Sei que se esforçaram para fazer essa linha, 464 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 mas ainda não dá para bombear água. 465 00:45:01,198 --> 00:45:02,950 A pressão às 21h50 466 00:45:03,450 --> 00:45:05,160 é de 7,2 megapascais. 467 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Não há nada a fazer. 468 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 É. 469 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 Uma fonte de energia móvel chegou! 470 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 A Kita-Nihon Electric enviou um gerador de alta tensão no veículo! 471 00:45:24,638 --> 00:45:26,181 Um gerador móvel chegou. 472 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Sim, entendi. 473 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 COMBUSTÍVEL NUCLEAR DANOS COMEÇAM ÀS 22H20 474 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Estou ciente. 475 00:45:37,067 --> 00:45:38,318 Mas não temos tempo. 476 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Sim. 477 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 Um gerador móvel chegou à estação! 478 00:45:44,908 --> 00:45:46,076 Já ligo de volta. 479 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 É mesmo? 480 00:45:48,787 --> 00:45:49,705 Bom trabalho! 481 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Alô? Disseram que um gerador móvel chegou. 482 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 21H50 CHEGADA DE UM GERADOR MÓVEL 483 00:46:31,330 --> 00:46:32,915 Quanto tempo vai demorar? 484 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 Ainda é difícil prever. 485 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Achamos um quadro elétrico funcionando? 486 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Procuramos desde antes de ele chegar, 487 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 mas a maioria foi danificado pela água salgada, vai demorar. 488 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Água salgada? 489 00:46:53,936 --> 00:46:57,314 Se não tomarmos cuidado, a condutividade pode matar. 490 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Exatamente. 491 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 FUKUSHIMA DAIICHI ESTRADA PERTO DO PRÉDIO DO REATOR 492 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 É a tensão errada? 493 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 Uma empresa de eletricidade errou isso? 494 00:47:20,087 --> 00:47:24,091 Os geradores móveis de alta tensão têm 6.000 volts. 495 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Antecipamos abaixar a tensão para 500 496 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 para conectar as unidades de resfriamento, 497 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 mas a redução requer conexão com um dos quadros da estação. 498 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Então conecte a um dos quadros da estação! 499 00:47:40,899 --> 00:47:41,733 Bem… 500 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Eu também… 501 00:47:55,289 --> 00:47:58,709 presumi que precisaríamos conectar a um dos quadros, 502 00:47:59,626 --> 00:48:03,338 e há 70 quadros dentro da estação. 503 00:48:04,840 --> 00:48:08,051 Foram submersos em água salgada pelo tsunami 504 00:48:08,760 --> 00:48:13,724 e, claro, devem ser testados um a um para ver qual ainda funciona. 505 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 HORA ESTIMADA DOS DANOS CAUSADOS PELO COMBUSTÍVEL: 22H20 506 00:49:23,377 --> 00:49:24,628 O combustível nuclear 507 00:49:25,504 --> 00:49:26,964 está prestes a derreter. 508 00:52:52,752 --> 00:52:56,673 Legendas: Thamires Araujo