1 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Они полностью обесточены? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Да. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,395 Аварийный генератор в сейсмостойком здании работает, 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,066 но критические генераторы в реакторных зданиях вышли из строя. 5 00:00:25,150 --> 00:00:29,112 ТОЭПКО уведомило Агентство ядерной и промышленной безопасности. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 Из-за цунами? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Как это случилось? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 Реакторные здания в прибрежной зоне 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,664 и сейсмостойкое здание находятся на разных высотах. 10 00:00:39,748 --> 00:00:41,207 Насколько разных? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,214 Реакторные здания — 10 м над уровнем моря, 12 00:00:48,298 --> 00:00:51,009 сейсмостойкое здание — 30 м над уровнем моря. 13 00:00:53,470 --> 00:00:57,640 В реакторных зданиях не работает ни один генератор? Их не высушить? 14 00:00:59,184 --> 00:01:01,936 Мы получили такие сведения от ТОЭПКО. 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,607 Сколько на станции генераторов? 16 00:01:08,860 --> 00:01:10,195 Кажется, около десяти. 17 00:01:11,029 --> 00:01:12,989 Они все на одной высоте? 18 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 Несколько генераторов было на высоте 10 м над уровнем моря. 19 00:01:17,952 --> 00:01:19,996 Мне плевать, какая там высота! 20 00:01:20,080 --> 00:01:22,499 Скажите, есть ли не промокшие генераторы. 21 00:01:22,582 --> 00:01:24,042 Мне нужно всё объяснять? 22 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 Простите. Я узнаю у ТОЭПКО. 23 00:01:33,134 --> 00:01:35,178 Установки расхолаживания работают? 24 00:01:35,678 --> 00:01:37,722 Позвольте… 25 00:01:38,389 --> 00:01:39,474 Система IC… 26 00:01:40,391 --> 00:01:44,395 Там есть аварийный изоляционный конденсатор. 27 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 Один из старых реакторов, в Блоке № 1, оснащен… 28 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Он работает? 29 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 Написано, что он может несколько часов работать без питания. 30 00:01:55,907 --> 00:01:57,283 Я не об этом спрашиваю! 31 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 Мне плевать, что там написано! 32 00:02:00,870 --> 00:02:02,914 Я хочу знать, что там происходит! 33 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Отвечайте на вопрос! 34 00:02:06,876 --> 00:02:07,961 Это… 35 00:02:09,796 --> 00:02:13,550 Согласно отчетам ТОЭПКО, из-за обесточивания 36 00:02:14,300 --> 00:02:16,219 мониторинг реакторов невозможен… 37 00:02:16,302 --> 00:02:18,388 Реакторы охлаждаются? 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,015 Да или нет? 39 00:02:33,736 --> 00:02:35,655 Вы правда атомный эксперт? 40 00:02:40,577 --> 00:02:42,370 Я из Министерства экономики. 41 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Где вы учились? Вы изучали естественные науки? 42 00:02:46,374 --> 00:02:50,295 Нет, я окончил экономический факультет Токийского университета. 43 00:02:56,384 --> 00:02:59,012 Премьер-министр, ничего еще не подтверждено. 44 00:02:59,095 --> 00:03:01,431 Найди мне того, кто разбирается в науке. 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,308 От него никакого толку. 46 00:03:26,998 --> 00:03:28,249 Это мэрия Окумы? 47 00:03:28,333 --> 00:03:31,127 Говорит Кавамура с АЭС «Фукусима-дайити». 48 00:03:31,211 --> 00:03:32,837 Каков масштаб ущерба? 49 00:03:32,921 --> 00:03:36,174 Бесполезно. В Нарахе, Томиоке и Намиэ не отвечают. 50 00:03:36,257 --> 00:03:37,759 - Звоните еще. - Да, сэр. 51 00:03:37,842 --> 00:03:40,261 До Футабы дозвонились? А до префектуры? 52 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Пока нет. 53 00:03:45,850 --> 00:03:48,269 Где схема трубопроводов и КИПиА Блока № 1? 54 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 Вот. 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 Это однолинейная схема. 56 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 У нас закончились доски. Принесите еще две. 57 00:03:55,860 --> 00:03:58,029 - Киносита! - Начальник станции. 58 00:03:58,112 --> 00:03:59,822 Что с проверкой безопасности? 59 00:03:59,906 --> 00:04:01,532 Я как раз шел вам сообщить. 60 00:04:02,367 --> 00:04:04,202 Два оператора пропали. 61 00:04:04,744 --> 00:04:07,288 Рации не работают, с ними не связаться. 62 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 Их зовут Такахира и Кирихара. 63 00:04:10,792 --> 00:04:12,961 Такахира и Кирихара? Из Блока № 4? 64 00:04:13,044 --> 00:04:13,920 Да. 65 00:04:14,003 --> 00:04:15,338 Молодые. 66 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 Говорят, они спустились в подвал. 67 00:04:17,507 --> 00:04:19,884 Я велел сотрудникам блока № 4 поискать. 68 00:04:22,011 --> 00:04:24,305 Пусть сделают это в первую очередь. 69 00:04:24,389 --> 00:04:25,306 Да, сэр. 70 00:04:27,558 --> 00:04:29,686 - Эту доску поставьте сюда. - Хорошо. 71 00:04:29,769 --> 00:04:31,980 - А вторую туда. - Да, сэр. 72 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Хорошо. 73 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 РЕАКТОР БЛОКА № 1 УРОВЕНЬ ВОДЫ: НЕИЗВЕСТНО 74 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 ДАВЛЕНИЕ В ЯДЕРНОМ РЕАКТОРЕ: НЕИЗВЕСТНО 75 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 ДАВЛЕНИЕ В ГЕРМООБОЛОЧКЕ: НЕИЗВЕСТНО 76 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 Без питания мы не можем следить за состоянием реакторов. 77 00:05:07,265 --> 00:05:08,808 Какой бардак… 78 00:05:10,393 --> 00:05:12,770 Мы даже не знаем уровень воды и давление? 79 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 Да. 80 00:05:15,315 --> 00:05:17,650 Прежде всего нужно восстановить питание. 81 00:05:17,734 --> 00:05:19,569 Нам нужны мобильные генераторы. 82 00:05:19,652 --> 00:05:20,486 Понял. 83 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 И еще кое-что. 84 00:05:22,947 --> 00:05:24,449 Пожарные машины. 85 00:05:25,783 --> 00:05:26,993 Пожарные машины? 86 00:05:27,076 --> 00:05:28,119 Да. 87 00:05:28,202 --> 00:05:31,289 Если мы не сможем восстановить питание, 88 00:05:31,372 --> 00:05:33,958 нам придется охлаждать реакторы водой извне. 89 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Понял. 90 00:05:37,337 --> 00:05:41,507 Наши пожарные машины унесло цунами, да? 91 00:05:42,258 --> 00:05:44,052 Я свяжусь с пожарной станцией… 92 00:05:44,135 --> 00:05:45,094 Погоди! 93 00:05:46,304 --> 00:05:47,722 Город сильно пострадал? 94 00:05:48,431 --> 00:05:49,682 Я не уверен, 95 00:05:50,641 --> 00:05:52,226 но думаю, сильно. 96 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Тогда у местных пожарных работы по горло. 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,857 Вряд ли у них есть свободные машины. 98 00:05:59,317 --> 00:06:00,568 Тогда что нам делать? 99 00:06:02,153 --> 00:06:05,365 У Сил самообороны есть пожарные машины. Спросим у них. 100 00:06:05,448 --> 00:06:08,743 Свяжись с их подразделениями в Фукусиме и Корияме. 101 00:06:08,826 --> 00:06:11,287 - Я попрошу головной офис. - Хорошо. 102 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 РЕАКТОРЫ 1-4 УРОВЕНЬ ВОДЫ, ДАВЛЕНИЕ 103 00:06:23,841 --> 00:06:30,848 НЕИЗВЕСТНО 104 00:06:32,475 --> 00:06:34,519 ТЕ ДНИ 105 00:06:34,602 --> 00:06:37,397 ВТОРАЯ СЕРИЯ 106 00:06:40,066 --> 00:06:41,025 Вас понял. 107 00:06:41,109 --> 00:06:44,362 Мы доложим начальнику станции, как только что-то узнаем. 108 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Да, пожалуйста. 109 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 АТОМНАЯ СТАНЦИЯ «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» АППАРАТНАЯ БЛОКОВ № 1 И 2 110 00:07:13,474 --> 00:07:14,475 Вы в порядке? 111 00:07:14,559 --> 00:07:15,476 Да. 112 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 Что с приборами? 113 00:07:19,480 --> 00:07:20,815 Всё бесполезно. 114 00:07:21,691 --> 00:07:26,195 Уровень воды в реакторе, давление в гермооболочке, мощность дозы. 115 00:07:26,279 --> 00:07:27,655 Ничего не отображается. 116 00:07:40,501 --> 00:07:41,502 Чёрт возьми… 117 00:07:43,421 --> 00:07:45,339 Что происходит внутри реакторов? 118 00:07:57,268 --> 00:07:59,645 Для работы водомера нужно 20 вольт, да? 119 00:08:01,981 --> 00:08:02,899 Да, кажется. 120 00:08:07,528 --> 00:08:11,073 Что, если подключить два автомобильных аккумулятора? 121 00:08:14,327 --> 00:08:15,411 Давайте попробуем. 122 00:08:15,495 --> 00:08:16,329 Да. 123 00:08:17,079 --> 00:08:18,915 - Такахаси, займешься? - Да. 124 00:08:22,293 --> 00:08:24,045 Будь осторожен. Уже темнеет. 125 00:08:24,128 --> 00:08:25,046 Да, сэр. 126 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Осуги, нам придется закачивать воду, да? 127 00:08:45,066 --> 00:08:48,152 Точно не могу сказать, не зная температуру и уровень воды, 128 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 но скорее всего. 129 00:08:50,154 --> 00:08:52,490 Если системы расхолаживания не работают, 130 00:08:52,573 --> 00:08:54,784 реакторы можно охладить только водой. 131 00:08:55,284 --> 00:08:56,118 Да? 132 00:08:59,205 --> 00:09:03,125 Наверное, стоит открыть клапаны линии подачи воды. 133 00:09:04,293 --> 00:09:05,211 Давайте. 134 00:09:05,795 --> 00:09:07,630 И проверю, работают ли насосы. 135 00:09:19,141 --> 00:09:20,935 БЛОК № 1, ПОЛНОЕ ОБЕСТОЧИВАНИЕ 136 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 ДАВЛЕНИЕ: НЕИЗВЕСТНО УРОВЕНЬ ВОДЫ: НЕИЗВЕСТНО 137 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 ШТАБ ЛИКВИДАЦИИ ЯДЕРНОЙ АВАРИИ 138 00:09:40,955 --> 00:09:42,832 Прошу, сэр. 139 00:09:46,877 --> 00:09:49,338 Я объявляю ядерную чрезвычайную ситуацию. 140 00:09:50,339 --> 00:09:51,674 Впервые в Японии. 141 00:09:52,174 --> 00:09:54,218 Я прошу всех о сотрудничестве. 142 00:09:55,303 --> 00:09:57,430 Слово заместителю начальника штаба. 143 00:09:57,513 --> 00:09:58,347 Да, сэр. 144 00:09:58,848 --> 00:10:02,059 Во-первых, к Штабу ликвидации ядерной аварии 145 00:10:02,143 --> 00:10:04,812 в городе Окума, в префектуре Фукусима, 146 00:10:05,646 --> 00:10:08,524 не проехать из-за цунами. 147 00:10:09,442 --> 00:10:11,360 У них нет электричества, 148 00:10:12,570 --> 00:10:16,282 нет доступа к видеосвязи и интернету. 149 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 Единственный доступный способ связи — шесть спутниковых телефонов. 150 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 А система аварийного реагирования? 151 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 Поскольку станция обесточена, эта система, конечно, недоступна. 152 00:10:33,090 --> 00:10:37,762 Посты мониторинга радиации в Фукусиме пострадали в результате землетрясения. 153 00:10:38,512 --> 00:10:42,224 Передвижные посты мониторинга непригодны из-за дорожных условий. 154 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 Значит, у нас нет возможности узнать условия на месте? 155 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 Да. 156 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Мы делаем всё возможное, чтобы собрать самую свежую информацию. 157 00:10:50,941 --> 00:10:53,444 ЗАМЕСТИТЕЛЬ НАЧАЛЬНИКА ШТАБА 158 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 СПЕЦИАЛЬНЫЙ СОВЕТНИК ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА 159 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 НАЧАЛЬНИК ШТАБА 160 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Сможете с этим разобраться? 161 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 Установка расхолаживания без питания будет работать только восемь часов… 162 00:11:21,555 --> 00:11:23,933 Нужно сделать как можно больше до 23:30. 163 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 Согласен. 164 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 КОМИССИЯ ПО ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ МИНЭГИСИ 165 00:11:31,273 --> 00:11:34,276 Согласно Закону о мерах подготовки к ядерной аварий, 166 00:11:34,360 --> 00:11:37,279 требуется немедленно эвакуировать жителей. 167 00:11:37,780 --> 00:11:39,740 Какой будет зона эвакуации? 168 00:11:40,491 --> 00:11:41,617 Зона эвакуации… 169 00:11:53,129 --> 00:11:54,547 На данный момент 170 00:11:54,630 --> 00:11:56,298 не получено никаких сведений 171 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 об угрозе радиоактивных материалов для объектов или населения. 172 00:12:01,053 --> 00:12:02,888 Жителям этого района 173 00:12:02,972 --> 00:12:07,518 на данный момент не нужно предпринимать никаких особых действий. 174 00:12:07,601 --> 00:12:09,645 Это значит, что вместо эвакуации 175 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 мы просим людей оставаться дома или там, где они сейчас находятся. 176 00:12:16,444 --> 00:12:20,197 Они объявили чрезвычайную ситуацию, но не эвакуацию? 177 00:12:20,281 --> 00:12:21,532 Это не противоречиво? 178 00:12:22,032 --> 00:12:25,578 Они не знают, что происходит, а ЧС объявили на всякий случай. 179 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Премьер-министр! 180 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Премьер-министр, простите. 181 00:12:35,963 --> 00:12:37,673 - Можно вас на минутку? - Что? 182 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 Я поговорил с ТОЭПКО, 183 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 и, похоже, без питания в аппаратной 184 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 им нужно время, чтобы подтвердить… 185 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Не сейчас! 186 00:12:53,522 --> 00:12:55,483 От таких, как он, никакого толку. 187 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Я возвращаюсь в свой кабинет. 188 00:12:58,819 --> 00:13:00,738 Мне нужен узкий круг советников. 189 00:13:01,906 --> 00:13:02,865 Хорошо, сэр. 190 00:13:09,705 --> 00:13:12,249 Люди точно в безопасности в своих домах? 191 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 Режим ЧС был введен в качестве меры предосторожности. 192 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 В настоящее время у нас нет информации об утечках радиации 193 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 или угрозе этого. 194 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 Правительство принимает все меры, чтобы подготовиться к любой ситуации. 195 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Это точно хорошая идея? 196 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 За подобную вялую реакцию нас могут потом раскритиковать. 197 00:13:45,741 --> 00:13:48,953 Почему от «Фукусимы-дайити» нет информации? 198 00:13:53,165 --> 00:13:55,084 У меня нет новостей. 199 00:13:55,626 --> 00:13:57,253 Вы правда ничего не знаете? 200 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 Вы не можете как-то выяснить? 201 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 Комиссия по ядерной безопасности задает вопросы. 202 00:14:04,635 --> 00:14:05,469 Извините. 203 00:14:06,053 --> 00:14:07,638 Сделайте что-нибудь. 204 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 Я не могу сказать комиссии, что мы ничего не знаем. 205 00:14:13,435 --> 00:14:16,689 Мы сделаем всё, что можем, но сейчас 206 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 мы как экипаж самолета, летящего вслепую. 207 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 Мы не знаем, как высоко мы летим и на какой скорости. 208 00:14:25,364 --> 00:14:27,449 Видимость нулевая. 209 00:14:31,996 --> 00:14:35,624 Мы так и не знаем уровень воды и давление в гермооболочке? 210 00:14:35,708 --> 00:14:36,584 Да. 211 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Мы пытаемся собрать аккумуляторы из машин сотрудников. 212 00:14:41,797 --> 00:14:44,466 Но никто особо не хочет их отдавать. 213 00:14:45,217 --> 00:14:48,762 Так они лишатся единственного способа добраться до дома. 214 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 14:52 АКТИВАЦИЯ СИСТЕМЫ IC 215 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 Системы расхолаживания 216 00:15:06,947 --> 00:15:08,240 работают, так ведь? 217 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Да, должны, по крайней мере. 218 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Вот. 219 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Спасибо. 220 00:15:41,815 --> 00:15:44,818 Как думаете, что нас ждет в здании? 221 00:15:45,736 --> 00:15:48,614 Главное, чтобы эта штука не запищала. 222 00:15:49,448 --> 00:15:50,491 Что это? 223 00:15:50,574 --> 00:15:52,201 Счетчик Гейгера? 224 00:15:52,284 --> 00:15:55,788 Остальные дозиметры промокли и не пригодны. 225 00:15:55,871 --> 00:15:57,164 Только этот остался. 226 00:15:58,624 --> 00:15:59,625 Что ж, сойдет. 227 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 Ради нашего спокойствия. 228 00:16:12,888 --> 00:16:15,391 Может случится еще одно цунами. 229 00:16:19,186 --> 00:16:20,604 Тода и Тодороки сказали, 230 00:16:21,438 --> 00:16:22,856 что чуть не погибли 231 00:16:23,649 --> 00:16:25,734 в здании общего бассейна. 232 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Да… 233 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 Я отправил младшего сотрудника на крышу. 234 00:16:36,328 --> 00:16:37,621 Он следит за волнами. 235 00:16:42,334 --> 00:16:45,212 Он сразу же сообщит, если увидит признаки цунами. 236 00:16:46,797 --> 00:16:48,424 В случае еще одного цунами 237 00:16:48,924 --> 00:16:50,592 вода сначала отступит. 238 00:16:51,719 --> 00:16:54,221 Пока вода отходит от берега, 239 00:16:54,304 --> 00:16:56,807 вы успеете вернуться. 240 00:17:02,479 --> 00:17:03,939 Надеюсь, он глазастый. 241 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Я отправил Нозаки. 242 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 Он точно глазастый. 243 00:17:10,362 --> 00:17:11,947 Но не особо башковитый. 244 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Он хоть знает признаки цунами? 245 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Да уж. 246 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Ну что, пойдем? 247 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Да. 248 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 Я рассчитываю на вас. 249 00:18:46,416 --> 00:18:47,417 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» 250 00:18:47,501 --> 00:18:51,088 КРЫША ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ЗДАНИЯ БЛОКОВ № 1 И 2 251 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКОВ № 1 И 2 252 00:19:20,617 --> 00:19:21,618 Пока нормально. 253 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Хорошо. 254 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 Он прибежит сказать нам? 255 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 Что? 256 00:19:51,315 --> 00:19:52,566 Если случится цунами. 257 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Да, наверное. 258 00:19:57,112 --> 00:20:00,032 После последнего цунами рации не работают. 259 00:20:00,949 --> 00:20:02,326 Ему придется бежать. 260 00:20:04,453 --> 00:20:05,495 А он 261 00:20:06,705 --> 00:20:07,956 успеет вовремя? 262 00:20:08,540 --> 00:20:09,875 Ну… 263 00:21:09,434 --> 00:21:10,519 Всё нормально. 264 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ТУРБИННОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 265 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 Пойдем. 266 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 Так холодно. 267 00:22:13,790 --> 00:22:16,793 БЛОК № 1, ДВОЙНЫЕ ДВЕРИ СТОРОНА ТУРБИННОГО ЗДАНИЯ 268 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 ЗА ЭТИМИ ДВЕРЬМИ ЗДАНИЕ ЯДЕРНОГО РЕАКТОРА 269 00:22:39,358 --> 00:22:40,359 Это плохо. 270 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 Счетчик Гейгера зашкаливает. 271 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Бежим! Надо уходить! 272 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Да. 273 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 - Не получилось. - Плохо. 274 00:23:03,423 --> 00:23:05,842 - С возвращением. Выпейте воды. - Спасибо. 275 00:23:07,386 --> 00:23:08,595 У нас проблемы. 276 00:23:09,388 --> 00:23:12,391 Если мощность дозы радиации уже такая высокая, 277 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 будет сложно открыть линию подачи воды. 278 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 Я схожу. 279 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 Привет! Вы хорошо поработали. 280 00:23:35,956 --> 00:23:37,833 Ну и дела, да? 281 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 - Фуру, у вас разве не выходной? - Да, был. 282 00:23:42,462 --> 00:23:44,506 Жена и сын эвакуировались, 283 00:23:45,006 --> 00:23:46,633 а я решил приехать сюда. 284 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 Принес полнолицевые маски и датчики из сейсмостойкого здания. 285 00:23:51,805 --> 00:23:52,764 Спасибо большое. 286 00:24:02,441 --> 00:24:05,444 Силы самообороны пришлют нам две пожарные машины. 287 00:24:06,278 --> 00:24:08,738 Если не сможем восстановить питание, 288 00:24:09,281 --> 00:24:11,032 будем с помощью этих машин, 289 00:24:11,116 --> 00:24:16,204 и еще одной уцелевшей на станции, подавать воду в реакторы. 290 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Организуй мне линию подачи воды. 291 00:24:19,708 --> 00:24:21,293 Мы уже начали подготовку. 292 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Отлично! Ладно. 293 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Сколько клапанов откроете? 294 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Пять. 295 00:24:28,633 --> 00:24:29,468 Где? 296 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 Если считать малые, клапанов больше 10 000. 297 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 Вы сможете в темноте найти нужные пять? 298 00:24:40,312 --> 00:24:42,063 Фуру будет руководить. 299 00:24:43,773 --> 00:24:46,151 Ясно. Фуру? 300 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 Хорошо, что с вами старожил. 301 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Да уж. 302 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 Мощность дозы возрастает? 303 00:25:00,916 --> 00:25:03,502 За последние полчаса возросла на 0,2 мЗв. 304 00:25:04,419 --> 00:25:07,005 У входа в здание блока № 1. 305 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 ДИАГРАММА МОЩНОСТИ ДОЗЫ 306 00:25:12,260 --> 00:25:15,597 Значит, через пару часов мы больше не сможем туда зайти. 307 00:25:19,017 --> 00:25:20,519 Это гонка со временем. 308 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Да. 309 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКОВ № 1 И 2 310 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 Ну как? 311 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 Нормально. 312 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ТУРБИННОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 313 00:27:50,585 --> 00:27:52,712 ЗОНА КОНТРОЛИРУЕМОГО ДОСТУПА 314 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 Мощность дозы без изменений. 315 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 Понял. 316 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 У ВХОДА В РЕАКТОРНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 317 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 Что такое? 318 00:28:27,372 --> 00:28:28,373 Ничего. 319 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 Извините. 320 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 Всё нормально. 321 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 Я просто не ожидал. 322 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 Рыба. 323 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Да. 324 00:28:47,016 --> 00:28:49,561 Мы же в зоне радиационного контроля? 325 00:28:55,650 --> 00:28:57,026 Повсюду грязь. 326 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 Это… 327 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 Это соленая вода. 328 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 ЗА ЭТИМИ ДВЕРЬМИ ЗДАНИЕ ЯДЕРНОГО РЕАКТОРА 329 00:29:38,151 --> 00:29:40,487 БЛОК № 1, ДВОЙНЫЕ ДВЕРИ СТОРОНА ТУРБИННОГО ЗДАНИЯ 330 00:29:48,328 --> 00:29:49,329 Открываю дверь. 331 00:30:22,821 --> 00:30:23,863 Не волнуйтесь. 332 00:30:26,032 --> 00:30:27,575 Даже если случится цунами, 333 00:30:28,535 --> 00:30:30,370 оно не сразу нас настигнет. 334 00:30:32,205 --> 00:30:35,166 Мы успеем спастись. 335 00:30:35,250 --> 00:30:36,084 Да. 336 00:30:42,257 --> 00:30:43,466 Какая мощность дозы? 337 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 Всё нормально. 338 00:30:48,012 --> 00:30:48,888 Хорошо. 339 00:30:49,472 --> 00:30:50,306 Продолжим. 340 00:31:05,280 --> 00:31:06,155 Всё хорошо. 341 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Открываю. 342 00:31:29,971 --> 00:31:31,890 РЕАКТОРНОЕ ЗДАНИЕ 343 00:31:31,973 --> 00:31:33,808 БЛОК № 1, ДВОЙНЫЕ ДВЕРИ РЕАКТОР 344 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 Всё хорошо. 345 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» РЕАКТОРНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 346 00:31:49,407 --> 00:31:50,491 Всё хорошо. 347 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Клапан № 365. 348 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 Клапан № 365… 349 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Вижу! 350 00:34:18,806 --> 00:34:20,391 Извините, что так долго. 351 00:34:20,475 --> 00:34:21,601 - Подключим. - Да. 352 00:35:06,729 --> 00:35:07,980 Осторожно! 353 00:35:08,064 --> 00:35:09,023 Извините. 354 00:35:28,042 --> 00:35:29,085 Вы в порядке? 355 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 - Да. - Нормально. 356 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Вон там! 357 00:35:55,069 --> 00:35:57,071 Кажется, это последний. 358 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 Вперед. 359 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 - Полезли. - Да. 360 00:36:02,869 --> 00:36:03,744 Так… 361 00:36:08,958 --> 00:36:09,792 Залезаем. 362 00:36:39,906 --> 00:36:42,158 Клапан № 25А. 363 00:36:43,492 --> 00:36:45,995 Открываю клапан № 25А. 364 00:37:05,556 --> 00:37:06,390 Взяли. 365 00:37:21,197 --> 00:37:22,114 Ну вот. 366 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Мощность дозы? 367 00:37:28,621 --> 00:37:31,916 Мощность дозы — 13 мЗв. 368 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Поспешите! 369 00:38:18,921 --> 00:38:21,090 - Аккумуляторы подключены. - Отлично. 370 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 Есть индикация уровня воды! 371 00:38:36,647 --> 00:38:37,565 Что там? 372 00:38:38,274 --> 00:38:39,191 Там… 373 00:39:04,675 --> 00:39:07,928 Разве премьер-министру не лучше быть в кризисном штабе? 374 00:39:08,429 --> 00:39:12,558 В кабинете ему будет сложнее получать информацию. 375 00:39:13,059 --> 00:39:15,519 Он велел докладывать ему напрямую. 376 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Премьер-министр! 377 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 В штаб ТОЭПКО поступил факс от начальника АЭС «Фукусима-дайити». 378 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 У них есть информация о реакторах. 379 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 Какая? 380 00:39:30,868 --> 00:39:31,911 Я зачитаю факс. 381 00:39:33,329 --> 00:39:35,456 «Верх активной зоны в Блоке № 2…» 382 00:39:36,207 --> 00:39:39,668 Это состояние, когда в реакторе нет воды 383 00:39:40,211 --> 00:39:42,838 и тепловыделяющие элементы оголены. 384 00:39:45,174 --> 00:39:49,970 «Ожидается, что верх активной зоны оголится около 21:40». 385 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 21:40? 386 00:40:02,983 --> 00:40:04,944 «Распад ядерного топлива начнется 387 00:40:05,653 --> 00:40:07,530 около 22:20. 388 00:40:14,912 --> 00:40:16,330 Корпус реактора 389 00:40:17,373 --> 00:40:19,917 разрушится около 23:50». 390 00:40:35,808 --> 00:40:37,226 Менее чем через час 391 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 начнется утечка ядерного топлива? 392 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Да. 393 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Неужели корпус реактора разорвется до полуночи? 394 00:40:48,320 --> 00:40:51,574 Так было доложено Агентству по ядерной безопасности. 395 00:40:52,324 --> 00:40:53,993 - Позвать Вакию? - Не надо! 396 00:40:54,702 --> 00:40:57,121 Нам нужно больше информации от ТОЭПКО. 397 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 Установки расхолаживания работают? 398 00:40:59,957 --> 00:41:01,709 Почему уровень воды падает? 399 00:41:02,543 --> 00:41:05,254 Значит, утечка радиации начнется сегодня? 400 00:41:06,464 --> 00:41:09,508 Мы только что сказали жителям оставаться дома. 401 00:41:09,592 --> 00:41:10,801 Как такое возможно? 402 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 Минуточку! 403 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Времени мало! 404 00:41:15,014 --> 00:41:16,849 Где точная информация? 405 00:41:17,600 --> 00:41:19,351 Где мобильные генераторы? 406 00:41:19,435 --> 00:41:22,104 Если надо, пусть гражданские расчищают дороги. 407 00:41:22,188 --> 00:41:23,856 Или полиция! 408 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Доставьте генераторы на Фукусиму! 409 00:41:26,400 --> 00:41:27,401 Да, сэр. 410 00:41:32,573 --> 00:41:33,908 Объявите эвакуацию. 411 00:41:39,872 --> 00:41:40,706 Хорошо. 412 00:41:42,208 --> 00:41:44,126 Я подготовлю пресс-конференцию. 413 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Господин Минэгиси! 414 00:41:51,509 --> 00:41:54,261 Какой должна быть зона эвакуации? 415 00:41:54,803 --> 00:41:55,804 Что? 416 00:41:55,888 --> 00:41:59,058 В префектуре Фукусима эвакуация была объявлена 417 00:41:59,141 --> 00:42:01,185 в радиусе двух километров. 418 00:42:01,268 --> 00:42:03,270 Что делать правительству? 419 00:42:05,064 --> 00:42:08,984 У Комиссии по ядерной безопасности нет достаточных данных. 420 00:42:09,610 --> 00:42:13,781 Это решение должно принимать Агентство по ядерной безопасности. 421 00:42:14,490 --> 00:42:15,866 Господин Минэгиси… 422 00:42:19,453 --> 00:42:21,247 Стандартный радиус эвакуации — 423 00:42:21,956 --> 00:42:23,332 три километра. 424 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 «Стандартный…» 425 00:42:30,089 --> 00:42:32,925 Значит, три километра. 426 00:42:45,729 --> 00:42:49,817 Объявлена эвакуация в радиусе трех километров от «Фукусима-дайити». 427 00:42:49,900 --> 00:42:53,320 Жители этой зоны должны готовиться к эвакуации. 428 00:42:56,115 --> 00:42:58,909 Два часа назад вы говорили, что особых мер не требуется, 429 00:42:58,993 --> 00:43:01,078 и велели жителям оставаться дома. 430 00:43:01,161 --> 00:43:02,746 Что-то случилось? 431 00:43:02,830 --> 00:43:04,748 Какая-то проблема с радиацией? 432 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 Мы просто хотим принять все необходимые меры. 433 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 Не более того. 434 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 Это подготовка на случай, если что-то произойдет. 435 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 Что может произойти? Есть вероятность утечки радиации? 436 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 В подобных ситуациях 437 00:43:21,890 --> 00:43:26,353 всегда важно иметь в виду худший сценарий 438 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 и готовиться к нему заранее. 439 00:43:29,440 --> 00:43:31,609 Принимая это во внимание, мы… 440 00:43:31,692 --> 00:43:34,361 ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СЕКРЕТАРЬ КАБИНЕТА МИНИСТРОВ САНО 441 00:43:36,071 --> 00:43:39,199 Понятно. Значит, Фуру и остальные справились. 442 00:43:39,283 --> 00:43:40,117 Да. 443 00:43:40,618 --> 00:43:42,077 Они открыли все клапаны. 444 00:43:43,579 --> 00:43:45,539 Но мощность дозы радиации растет. 445 00:43:45,623 --> 00:43:46,874 Они едва успели. 446 00:43:48,959 --> 00:43:49,793 Ясно… 447 00:43:51,253 --> 00:43:53,213 Вернуться невозможно? 448 00:43:55,466 --> 00:43:56,967 В реакторном здании 449 00:43:57,051 --> 00:43:59,762 дозиметр через пару минут показывал 0,8 мЗв. 450 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Ясно. 451 00:44:04,767 --> 00:44:07,061 Больше туда не ходите. 452 00:44:10,230 --> 00:44:12,232 Мы сделали всё необходимое. 453 00:44:12,733 --> 00:44:15,986 Как только пожарные машины приедут, можно подавать воду. 454 00:44:19,281 --> 00:44:20,115 Хорошо. 455 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 21:30 ПОЖАРНЫЕ МАШИНЫ 456 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 ВЫЕХАЛИ ИЗ КОРИЯМЫ 457 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 ГЛАВНЫЕ ДОРОГИ ОТРЕЗАНЫ, ИЩУТ АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ МАРШРУТЫ 458 00:44:33,420 --> 00:44:34,254 Что-то не так? 459 00:44:37,841 --> 00:44:39,468 Я вам очень благодарен. 460 00:44:40,260 --> 00:44:42,096 Передайте это Фуру и остальным. 461 00:44:43,013 --> 00:44:46,642 Проблема в том, что пожарные машины еще не прибыли. 462 00:44:47,267 --> 00:44:49,603 Землетрясение разрушило основные дороги. 463 00:44:50,562 --> 00:44:54,817 А гараж с нашей пожарной машиной завален обломками. 464 00:44:55,859 --> 00:44:58,028 Я знаю, вы старались открыть линию, 465 00:44:58,904 --> 00:45:01,156 но у нас пока нет способа качать воду. 466 00:45:01,240 --> 00:45:02,700 Давление в 21:50 — 467 00:45:03,450 --> 00:45:04,868 7,2 мПа. 468 00:45:12,000 --> 00:45:13,252 Ничего не поделаешь. 469 00:45:15,087 --> 00:45:15,921 Да уж… 470 00:45:19,466 --> 00:45:21,176 Привезли мобильный генератор! 471 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 «Кита-Нихон Электрик» прислали высоковольтный генератор. 472 00:45:24,638 --> 00:45:26,056 Генератор привезли. 473 00:45:26,682 --> 00:45:28,517 Да, хорошо. 474 00:45:31,019 --> 00:45:34,398 РАСПАД ЯДЕРНОГО ТОПЛИВА НАЧНЕТСЯ В 22:20 475 00:45:34,481 --> 00:45:35,399 Да, я в курсе. 476 00:45:37,151 --> 00:45:38,402 У нас мало времени. 477 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 Да. 478 00:45:42,823 --> 00:45:44,825 На станцию привезли генератор. 479 00:45:44,908 --> 00:45:46,076 Я перезвоню. 480 00:45:47,244 --> 00:45:48,287 Да неужели? 481 00:45:48,787 --> 00:45:49,663 Отлично! 482 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Алло? Мне сказали, что привезли генератор. 483 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 21:50 ПРИВЕЗЛИ МОБИЛЬНЫЙ ГЕНЕРАТОР 484 00:46:31,330 --> 00:46:32,915 Сколько времени пойдет? 485 00:46:34,500 --> 00:46:37,002 Трудно сказать. 486 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Вы нашли исправный распределительный щит? 487 00:46:41,632 --> 00:46:44,843 Мы искали еще до того, как привезли генератор, 488 00:46:45,803 --> 00:46:49,389 но большинство из них повреждены соленой водой. 489 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Соленой водой? 490 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 Нужно действовать осторожно, иначе может убить током. 491 00:46:58,065 --> 00:46:58,941 Именно. 492 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ДОРОГА НЕПОДАЛЕКУ ОТ РЕАКТОРНОГО ЗДАНИЯ 493 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 Не то напряжение? 494 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 Как такое возможно? 495 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 У высоковольтных мобильных генераторов напряжение 6000 В. 496 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 Предполагалось понизить напряжение до 500 В 497 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 для подключения к установкам расхолаживания, 498 00:47:30,848 --> 00:47:36,353 но для этого генератор нужно подсоединить к распределительному щиту. 499 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 Так пусть сделают это! 500 00:47:40,816 --> 00:47:41,692 Ну… 501 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 Я… 502 00:47:55,330 --> 00:47:58,834 Я тоже думал, им нужно подсоединить генератор к распредщиту. 503 00:47:59,668 --> 00:48:03,338 На станции 70 распределительных щитов. 504 00:48:04,840 --> 00:48:07,968 Из-за цунами они оказались в соленой воде. 505 00:48:08,802 --> 00:48:13,599 Теперь необходимо определить, какие из них исправны. 506 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 ПРИМЕРНОЕ ВРЕМЯ РАСПАДА ТОПЛИВА: 22:20 507 00:49:23,377 --> 00:49:24,503 Ядерное топливо 508 00:49:25,545 --> 00:49:27,047 вот-вот начнет плавиться. 509 00:52:52,752 --> 00:52:56,673 Перевод субтитров: Александра Харрис