1 00:00:15,932 --> 00:00:21,730 ‫"مقتبس عن أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:24,649 --> 00:00:25,817 ‫كيف أبدأ…‬ 3 00:00:26,901 --> 00:00:28,278 ‫في تذكّر تلك الأيام؟‬ 4 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 ‫لا…‬ 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,952 ‫الحديث عنها بصيغة الماضي لا يبدو ملائمًا.‬ 6 00:00:39,622 --> 00:00:40,749 ‫تلك الأيام…‬ 7 00:00:42,459 --> 00:00:43,710 ‫ماذا كانت في حقيقة الأمر؟‬ 8 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‫هناك أولًا!‬ 9 00:00:48,631 --> 00:00:50,467 ‫- حافظ على تركيزك!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 10 00:01:02,562 --> 00:01:07,067 ‫"قوات مواجهة الكوارث"‬ 11 00:01:07,150 --> 00:01:13,782 ‫"لجنة تحقيقات الحوادث"‬ 12 00:01:41,267 --> 00:01:45,271 ‫"الطاقة النووية لمستقبل أكثر إشراقًا"‬ 13 00:01:55,740 --> 00:01:56,825 ‫منذ هذه اللحظة…‬ 14 00:01:58,701 --> 00:01:59,953 ‫وفي هذا المكان،‬ 15 00:02:01,412 --> 00:02:02,747 ‫يجب أن أروي القصة.‬ 16 00:02:06,543 --> 00:02:07,460 ‫هل قمنا مثلًا‬ 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,463 ‫باتخاذ منعطف خاطئ في مرحلة ما؟‬ 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,217 ‫أم أنه كان ببساطة‬ 19 00:02:15,260 --> 00:02:17,929 ‫قدرًا لم نستطع الهروب منه؟‬ 20 00:02:22,142 --> 00:02:26,271 ‫11 مارس 2011.‬ 21 00:02:28,064 --> 00:02:31,234 ‫الأيام التي بدأت في ذلك التاريخ…‬ 22 00:02:33,194 --> 00:02:34,320 ‫بالنسبة إليّ…‬ 23 00:02:35,989 --> 00:02:36,823 ‫لا،‬ 24 00:02:37,323 --> 00:02:39,492 ‫بل بالنسبة إلى "اليابان" كدولة،‬ 25 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 ‫ماذا عساها أن تكون؟‬ 26 00:02:44,706 --> 00:02:47,125 ‫"الأيام"‬ 27 00:02:47,208 --> 00:02:49,627 ‫"الحلقة الأولى"‬ 28 00:02:52,130 --> 00:02:57,468 ‫"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية"‬ 29 00:03:13,526 --> 00:03:20,533 ‫"11 مارس 2011،‬ ‫مبنى الإدارة الرئيسية، الطابق الثاني"‬ 30 00:03:25,371 --> 00:03:27,999 ‫"مكتب مدير المحطة"‬ 31 00:03:28,082 --> 00:03:29,125 ‫مرحبًا أيها الرئيس!‬ 32 00:03:29,209 --> 00:03:30,460 ‫مرحبًا بكم جميعًا.‬ 33 00:03:38,843 --> 00:03:41,262 ‫- تفضّلي. تمّت الموافقة عليه.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 34 00:03:41,846 --> 00:03:43,223 ‫- سيدي، مساء الخير.‬ ‫- مرحبًا.‬ 35 00:03:43,306 --> 00:03:45,308 ‫كيف يسير التفتيش الدوري؟‬ 36 00:03:45,391 --> 00:03:46,976 ‫يسير كما هو مخطط له.‬ 37 00:03:47,060 --> 00:03:49,312 ‫قريبًا ستكتمل الوحدتان الخامسة والسادسة.‬ 38 00:03:50,980 --> 00:03:52,357 ‫ماذا عن الوحدة الرابعة؟‬ 39 00:03:52,440 --> 00:03:56,319 ‫نُقل كل الوقود إلى البركة‬ ‫وبدأنا إحلال البطانة الداخلية.‬ 40 00:03:56,819 --> 00:03:58,488 ‫- "كينوشيتا"!‬ ‫- أجل؟‬ 41 00:03:58,571 --> 00:04:00,782 ‫هل حددنا تاريخًا لنزهة أزهار الكرز الخلوية؟‬ 42 00:04:00,865 --> 00:04:02,283 ‫ليس بعد.‬ 43 00:04:03,201 --> 00:04:05,495 ‫لكنني أودّ أن أخبرك بأننا جميعًا نتدرّب.‬ 44 00:04:05,578 --> 00:04:07,622 ‫- علام تتدرّبون؟‬ ‫- على الأغنيات!‬ 45 00:04:07,705 --> 00:04:09,832 ‫- أغنيات؟‬ ‫- هناك أجزاء مخصصة لك أيضًا!‬ 46 00:04:09,916 --> 00:04:11,251 ‫لماذا يجب أن أغني؟‬ 47 00:04:11,334 --> 00:04:12,835 ‫أحمق…‬ 48 00:04:14,087 --> 00:04:17,340 ‫"حالة التشغيل"‬ 49 00:04:17,423 --> 00:04:19,425 ‫- تولّ الأمر.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 50 00:04:19,509 --> 00:04:21,511 ‫- وهذا أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 51 00:04:21,594 --> 00:04:22,845 ‫فهمت.‬ 52 00:04:24,138 --> 00:04:25,682 ‫إنه زلزال.‬ 53 00:04:25,765 --> 00:04:26,808 ‫زلزال!‬ 54 00:04:40,321 --> 00:04:42,740 ‫يا رفاق! انتبهوا إلى رؤوسكم!‬ 55 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 ‫احموا رؤوسكم!‬ 56 00:05:05,722 --> 00:05:06,597 ‫رؤوسكم!‬ 57 00:05:06,681 --> 00:05:07,849 ‫احموا رؤوسكم!‬ 58 00:05:16,399 --> 00:05:20,153 ‫"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،‬ ‫غرفة التحكم في الوحدتين الأولى والثانية"‬ 59 00:05:24,073 --> 00:05:25,742 ‫الوحدة الأولى، إغلاق طارئ!‬ 60 00:05:27,660 --> 00:05:29,620 ‫الوحدة الثانية، إغلاق طارئ!‬ 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,957 ‫"المخرج الحراري للمفاعل النووي"‬ 62 00:05:33,041 --> 00:05:35,501 ‫الوحدة الأولى،‬ ‫أؤكد الإدخال الكامل لقضيب التحكم!‬ 63 00:05:36,085 --> 00:05:38,463 ‫الوحدة الثانية، إدخال كامل لقضيب التحكم!‬ 64 00:05:39,672 --> 00:05:43,593 ‫تأكيد الإغلاق الناجح‬ ‫للوحدتين الأولى والثانية!‬ 65 00:05:46,804 --> 00:05:48,681 ‫فقدت الوحدة الأولى الطاقة الخارجية!‬ 66 00:05:49,265 --> 00:05:51,059 ‫وفقدتها الوحدة الثانية أيضًا!‬ 67 00:05:51,142 --> 00:05:54,437 ‫تأكيد فقدان مصادر الطاقة الخارجية‬ ‫للوحدتين الأولى والثانية!‬ 68 00:05:54,520 --> 00:05:56,564 ‫الوحدة الأولى،‬ ‫أُغلق صمام عزل البخار الرئيسي!‬ 69 00:05:56,647 --> 00:05:58,858 ‫الوحدة الثانية،‬ ‫أُغلق صمام عزل البخار الرئيسي!‬ 70 00:06:19,504 --> 00:06:23,091 ‫"تشغيل مولّد الديزل، الطابق واحد (إيه)"‬ 71 00:06:24,175 --> 00:06:26,761 ‫تشغيل مولّد ديزل الطوارئ للوحدة الأولى.‬ 72 00:06:26,844 --> 00:06:27,762 ‫الفولط طبيعي.‬ 73 00:06:28,805 --> 00:06:31,349 ‫تشغيل مولّد ديزل الطوارئ للوحدة الثانية.‬ 74 00:06:31,974 --> 00:06:32,809 ‫الفولط طبيعي!‬ 75 00:06:34,352 --> 00:06:38,314 ‫تأكيد التشغيل الناجح لمولّدات طوارىء الديزل‬ ‫للوحدتين الأولى والثانية.‬ 76 00:06:41,567 --> 00:06:43,444 ‫هل أُصيب أحد؟‬ 77 00:06:44,028 --> 00:06:44,946 ‫أنا بخير!‬ 78 00:06:45,029 --> 00:06:45,988 ‫وأنا أيضًا!‬ 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,198 ‫- أنا بخير!‬ ‫- وأنا.‬ 80 00:06:47,281 --> 00:06:49,784 ‫"أومورا"، أطفئ إنذار الحريق المزعج‬ 81 00:06:49,867 --> 00:06:51,911 ‫- وتفقّد مركز المراقبة.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 82 00:06:52,578 --> 00:06:55,206 ‫- تفقّد حالة المفاعلات.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 83 00:06:59,836 --> 00:07:02,547 ‫الوحدة الأولى، إغلاق وضع المفاعل!‬ 84 00:07:02,630 --> 00:07:05,007 ‫الوحدة الثانية، إيقاف وضع المفاعل!‬ 85 00:07:05,508 --> 00:07:08,386 ‫تأكيد إيقاف وضع المفاعل‬ ‫للوحدتين الأولى والثانية.‬ 86 00:07:09,011 --> 00:07:13,015 ‫"مكثف العزل، (إم أو) 1301،‬ ‫الطابق ثلاثة (إيه)"‬ 87 00:07:13,766 --> 00:07:17,019 ‫الوحدة الأولى، تفعيل مكثّف العزل‬ ‫لنظام التبريد المركزي للطوارئ.‬ 88 00:07:17,103 --> 00:07:20,189 ‫الوحدة الثانية، تفعيل مكثّف العزل المركزي‬ ‫لنظام تبريد الطوارئ.‬ 89 00:07:21,441 --> 00:07:24,110 ‫تفعيل مكثّف عزل الطوارئ‬ ‫لنظام التبريد المركزي للوحدة الأولى‬ 90 00:07:24,193 --> 00:07:26,279 ‫ومكثّف العزل المركزي‬ ‫لنظام تبريد الطوارئ للوحدة الثانية.‬ 91 00:07:26,988 --> 00:07:28,114 ‫مشرف المناوبة!‬ 92 00:07:28,197 --> 00:07:32,118 ‫ألا يجب أن نطلب من صغار الموظفين‬ ‫المكلّفين بالدورية العودة إلى غرفة التحكم؟‬ 93 00:07:33,494 --> 00:07:35,037 ‫صحيح. تولّ ذلك.‬ 94 00:07:36,414 --> 00:07:37,665 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 95 00:08:00,188 --> 00:08:01,272 ‫هل الجميع بخير؟‬ 96 00:08:01,772 --> 00:08:03,399 ‫- أجل يا سيدي.‬ ‫- نحن بخير.‬ 97 00:08:04,358 --> 00:08:05,693 ‫ساعدوني من فضلكم!‬ 98 00:08:07,445 --> 00:08:09,739 ‫- النجدة! ساعدوني، أرجوكم!‬ ‫- اصمد. نحن قادمون.‬ 99 00:08:10,281 --> 00:08:11,782 ‫- أنا هنا. لا تقلق.‬ ‫- أرجوك!‬ 100 00:08:11,866 --> 00:08:12,992 ‫اصمد.‬ 101 00:08:14,911 --> 00:08:15,786 ‫حسنًا…‬ 102 00:08:17,246 --> 00:08:18,956 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- هل يمكنك الخروج؟‬ 103 00:08:19,040 --> 00:08:20,374 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- حسنًا!‬ 104 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 ‫سأجذب!‬ 105 00:08:23,878 --> 00:08:24,837 ‫- أنت بخير؟‬ ‫- أنت بخير؟‬ 106 00:08:24,921 --> 00:08:26,130 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 107 00:08:28,591 --> 00:08:30,384 ‫- زلزال؟‬ ‫- أجل.‬ 108 00:08:31,594 --> 00:08:33,012 ‫كان قويًا جدًا.‬ 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,223 ‫لا تزال الكهرباء مقطوعة.‬ 110 00:08:37,767 --> 00:08:38,768 ‫ماذا عن المفاعلات؟‬ 111 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ‫هل توقفت؟‬ 112 00:08:44,106 --> 00:08:45,149 ‫لا أعرف.‬ 113 00:08:45,233 --> 00:08:46,150 ‫اذهب لترى.‬ 114 00:08:46,234 --> 00:08:47,485 ‫أمرك يا سيدي. على الفور.‬ 115 00:08:48,152 --> 00:08:50,488 ‫مهلًا! فلتسأل محطة "دايني" أيضًا.‬ 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,406 ‫إن تمّ إغلاقها أيضًا،‬ 117 00:08:52,490 --> 00:08:54,575 ‫فستعاني "طوكيو" بأكملها من نقص في الطاقة.‬ 118 00:08:54,659 --> 00:08:55,701 ‫حسنًا!‬ 119 00:08:59,830 --> 00:09:01,541 ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 120 00:09:01,624 --> 00:09:03,876 ‫"اجتماع لجنة التدقيق المحاسبي‬ ‫في الـ1 ظهرًا"‬ 121 00:09:05,253 --> 00:09:12,260 ‫"مبنى البرلمان الياباني، (طوكيو)"‬ 122 00:09:17,682 --> 00:09:19,350 ‫- كان زلزالًا قويًا.‬ ‫- أجل.‬ 123 00:09:19,433 --> 00:09:20,601 ‫أين مركز الزلزال؟‬ 124 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 ‫قبالة شواطئ "سانريكو"، على ما يبدو.‬ 125 00:09:24,647 --> 00:09:26,440 ‫سأتأكد من الموقع بالضبط.‬ 126 00:09:26,524 --> 00:09:28,234 ‫- وحجم الضرر.‬ ‫- صحيح.‬ 127 00:09:30,111 --> 00:09:30,987 ‫ابحث في الأمر.‬ 128 00:09:35,866 --> 00:09:36,993 ‫في الوقت الحالي،‬ 129 00:09:37,076 --> 00:09:41,247 ‫سيكون من الأفضل‬ ‫تأجيل اجتماع اللجنة والعودة إلى مكتبك.‬ 130 00:09:42,206 --> 00:09:43,165 ‫فكرة جيدة.‬ 131 00:09:43,791 --> 00:09:45,126 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 132 00:09:47,211 --> 00:09:50,006 ‫أرجوك أن تسمح لنا بالتأجيل‬ ‫حتى نتمكّن من تقييم الموقف.‬ 133 00:09:52,174 --> 00:09:54,051 ‫مهلًا يا رئيس الوزراء! هل ستنصرف؟‬ 134 00:09:54,135 --> 00:09:54,969 ‫رئيس الوزراء!‬ 135 00:09:55,052 --> 00:09:56,637 ‫لم تجب عن أسئلتنا‬ 136 00:09:56,721 --> 00:09:59,890 ‫حول المساهمات السياسية‬ ‫من المؤسسات المالية في "كوريا الجنوبية"!‬ 137 00:09:59,974 --> 00:10:01,142 ‫- إنه على حق!‬ ‫- أجل!‬ 138 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 ‫نطالب بإجابة!‬ 139 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 ‫معذرةً، جميعًا!‬ 140 00:10:06,606 --> 00:10:09,775 ‫أرجو أن تسمحوا لنا‬ ‫بإعطاء الأولوية لتقييم حجم الكارثة!‬ 141 00:10:10,443 --> 00:10:12,069 ‫قد تكون حالة طوارئ وطنية!‬ 142 00:10:13,362 --> 00:10:14,864 ‫يا رئيس الوزراء، لنذهب.‬ 143 00:10:14,947 --> 00:10:18,534 ‫تمّ تأجيل اجتماع اللجنة مؤقتًا.‬ 144 00:10:19,160 --> 00:10:21,787 ‫حالما تقيّم الأمور، ستكون مدينًا لنا بأجوبة!‬ 145 00:10:21,871 --> 00:10:23,205 ‫لم ينته الأمر!‬ 146 00:10:23,289 --> 00:10:25,916 ‫"شركة كهرباء (تو أو)"‬ 147 00:10:29,503 --> 00:10:30,338 ‫أجل.‬ 148 00:10:30,421 --> 00:10:34,592 ‫"مقرّ شركة كهرباء (تو أو)، (طوكيو)،‬ ‫مقرّ مواجهة حالات الطوارئ"‬ 149 00:10:34,675 --> 00:10:37,094 ‫ألا توجد رحلات جوية‬ ‫من مطار "إيتامي" ولا مطار "كانساي" الدولي؟‬ 150 00:10:37,178 --> 00:10:39,055 ‫يؤسفني جدًا سماع ذلك يا سيدي.‬ 151 00:10:39,847 --> 00:10:41,891 ‫انتظر.‬ 152 00:10:42,516 --> 00:10:45,311 ‫- ما حالة الطريق السريع والقطار السريع؟‬ ‫- من أين؟‬ 153 00:10:45,394 --> 00:10:48,606 ‫ماذا؟ إنني أتحدّث إلى الرئيس "نيشيمورا"!‬ ‫من الواضح أنه في "نارا".‬ 154 00:10:48,689 --> 00:10:49,523 ‫آسف.‬ 155 00:10:49,607 --> 00:10:51,067 ‫- فلتسأل فورًا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 156 00:10:51,859 --> 00:10:54,028 ‫مرحبًا؟ لا تقلق، سنتولى الأمر.‬ 157 00:10:55,279 --> 00:10:59,492 ‫أعتذر عن مقاطعة عطلتك،‬ ‫لكنني أرجوك أن تستعدّ للعودة إلى هنا.‬ 158 00:11:00,451 --> 00:11:01,285 ‫أجل.‬ 159 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 ‫سأتصل بك حين نجد طريقًا.‬ 160 00:11:04,413 --> 00:11:05,581 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 161 00:11:05,665 --> 00:11:07,375 ‫"نائب الرئيس (موراكامي)"‬ 162 00:11:13,756 --> 00:11:15,216 ‫المحطات الحرارية في "كاشيما"‬ 163 00:11:15,299 --> 00:11:17,593 ‫ومحطتا "فوكوشيما دايتشي" و"دايني" معطّلة.‬ 164 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 ‫تمّ الإبلاغ عن انقطاع التيار‬ 165 00:11:19,512 --> 00:11:22,890 ‫في منطقة واسعة‬ ‫تشمل "توتشيغي" و"إيباراكي" و"كاناغاوا".‬ 166 00:11:23,391 --> 00:11:25,851 ‫الأولوية القصوى‬ ‫لإعادة الطاقة الصادرة من كل محطة.‬ 167 00:11:26,519 --> 00:11:29,105 ‫نريد تجنب حدوث انقطاع كبير في العاصمة.‬ 168 00:11:29,605 --> 00:11:32,858 ‫أناشد كل العاملين‬ ‫تأكيد الوضع فورًا والتركيز على الاستجابة.‬ 169 00:11:32,942 --> 00:11:34,443 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 170 00:11:48,666 --> 00:11:50,459 ‫إلى جميع العاملين،‬ 171 00:11:50,543 --> 00:11:52,795 ‫أوقفوا العمل فورًا‬ 172 00:11:52,878 --> 00:11:54,547 ‫واتجهوا إلى مكان آمن.‬ 173 00:11:55,673 --> 00:11:59,844 ‫صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".‬ ‫نرجوكم إخلاء المكان.‬ 174 00:11:59,927 --> 00:12:02,555 ‫نرجوكم الخروج بنظام!‬ 175 00:12:02,638 --> 00:12:05,474 ‫"البنايات الخارجية للمفاعل النووي،‬ ‫عشرة أمتار فوق مستوى سطح البحر"‬ 176 00:12:05,558 --> 00:12:06,726 ‫أكرّر.‬ 177 00:12:06,809 --> 00:12:07,935 ‫من هنا!‬ 178 00:12:08,644 --> 00:12:10,271 ‫لقد وقع زلزال.‬ 179 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 ‫إلى جميع الموظفين،‬ ‫أوقفوا العمل فورًا واتجهوا إلى مكان آمن.‬ 180 00:12:15,901 --> 00:12:17,403 ‫كانت الهزّات شديدة.‬ 181 00:12:18,070 --> 00:12:20,364 ‫أخشى أن يكون منزلي قد انهار.‬ 182 00:12:20,865 --> 00:12:22,283 ‫صحيح…‬ 183 00:12:22,366 --> 00:12:24,785 ‫لكن ليس من الآمن البقاء خارج المحطة.‬ 184 00:12:24,869 --> 00:12:28,581 ‫خير لنا أن نفعل ما تدرّبنا عليه وننتقل‬ ‫إلى موقف سيارات بناية العزل الزلزالي.‬ 185 00:12:28,664 --> 00:12:29,707 ‫حسنًا…‬ 186 00:12:33,502 --> 00:12:36,338 ‫نرجو التوجّه إلى بناية العزل الزلزالي.‬ 187 00:12:37,882 --> 00:12:41,385 ‫نرجو التوجّه إلى بناية العزل الزلزالي.‬ ‫انتبهوا إلى خطواتكم.‬ 188 00:12:56,734 --> 00:12:58,152 ‫ما الخطب؟‬ 189 00:12:58,235 --> 00:12:59,320 ‫أشعر بالغثيان.‬ 190 00:12:59,403 --> 00:13:01,030 ‫هل أنت بخير؟‬ 191 00:13:01,113 --> 00:13:02,406 ‫لا يوجد إرسال هنا.‬ 192 00:13:02,490 --> 00:13:04,408 ‫- ماذا عن هناك؟‬ ‫- إنهم في المقدمة.‬ 193 00:13:04,492 --> 00:13:05,576 ‫أشعر بالقلق.‬ 194 00:13:26,972 --> 00:13:28,557 ‫لا يمكننا فعل أي شيء هنا.‬ 195 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 ‫لننتقل إلى بناية العزل الزلزالي.‬ 196 00:13:30,726 --> 00:13:32,853 ‫اطلب من كل مجموعة مناداة الأسماء فورًا.‬ 197 00:13:33,354 --> 00:13:34,980 ‫- فليخرج الجميع!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 198 00:13:50,663 --> 00:13:52,248 ‫- مدير المحطة!‬ ‫- أجل؟‬ 199 00:13:52,331 --> 00:13:55,209 ‫الوحدات الأولى إلى الثلاثة مغلقة‬ ‫وفقًا للإجراءات المتّبعة.‬ 200 00:13:55,292 --> 00:13:58,212 ‫أكّدت عمل مكثّف العزل‬ ‫ومكثّف العزل المركزي لنظام تبريد الطوارئ‬ 201 00:13:58,295 --> 00:14:00,047 ‫وأن حقن تبريد الضغط العالي متاح.‬ 202 00:14:00,130 --> 00:14:02,591 ‫جيد. إذًا يجري الآن تبريد المفاعلات.‬ 203 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 ‫أجل.‬ 204 00:14:04,176 --> 00:14:05,845 ‫هل بدأ المشغّلون بالإخلاء؟‬ 205 00:14:05,928 --> 00:14:08,222 ‫نحن نبثّ تحذيرات مستمرّة.‬ 206 00:14:08,305 --> 00:14:09,890 ‫احرص على إجلاء الجميع.‬ 207 00:14:09,974 --> 00:14:12,685 ‫بعد هزة أرضية بهذا الحجم،‬ ‫لا بد أن تكون هناك إصابات.‬ 208 00:14:12,768 --> 00:14:14,103 ‫أجر فحصًا دقيقًا للسلامة.‬ 209 00:14:14,186 --> 00:14:15,062 ‫أمرك يا سيدي.‬ 210 00:14:15,980 --> 00:14:17,314 ‫"شركة كهرباء (تو أو)"‬ 211 00:14:17,398 --> 00:14:18,983 ‫من هنا من فضلكم!‬ 212 00:14:19,066 --> 00:14:20,234 ‫واصلوا التحرّك من فضلكم!‬ 213 00:14:20,317 --> 00:14:23,237 ‫"موقف سيارات بناية العزل الزلزالي،‬ ‫30 مترًا فوق مستوى سطح البحر"‬ 214 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 ‫هل أنت بخير؟‬ 215 00:14:27,783 --> 00:14:28,909 ‫نحتاج إلى مسعف هنا!‬ 216 00:14:29,535 --> 00:14:30,369 ‫أنا قادم!‬ 217 00:14:30,452 --> 00:14:33,038 ‫أجرينا تدريبات الإخلاء الشهر الماضي،‬ 218 00:14:33,122 --> 00:14:35,249 ‫لذا فقط حالفنا الحظ بهذا التوقيت، بشكل ما.‬ 219 00:14:47,136 --> 00:14:50,472 ‫"بناية العزل الزلزالي"‬ 220 00:14:52,975 --> 00:14:56,562 ‫"غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"‬ 221 00:14:57,187 --> 00:15:00,024 ‫الوحدة الأولى تفقد الضغط.‬ ‫وصلنا إلى 4.5 ميغا باسكال.‬ 222 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 ‫"ضغط المفاعل 4.5 ميغا باسكال،‬ ‫مراقبة متوسط مدى الطاقة، صفر بالمئة"‬ 223 00:15:01,400 --> 00:15:03,694 ‫مهلًا، ألا ينخفض بسرعة كبيرة؟‬ 224 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 ‫تنخفض درجة الحرارة‬ ‫بأسرع من 55 درجة في الساعة.‬ 225 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 ‫التبريد زائد عن الحدّ.‬ 226 00:15:11,952 --> 00:15:13,996 ‫- هل نطفئ مكثّف العزل؟‬ ‫- حسنًا.‬ 227 00:15:14,079 --> 00:15:16,040 ‫أغلقوا الصمامات وفقًا للإجراءات المتّبعة.‬ 228 00:15:16,123 --> 00:15:18,292 ‫- ثم لنر مدى سرعة الانخفاض.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 229 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 ‫هل يستطيع أحد تفقّد المولّدات؟‬ 230 00:15:20,794 --> 00:15:21,795 ‫سنذهب.‬ 231 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 ‫قد تكون هناك توابع للزلزال.‬ 232 00:15:26,634 --> 00:15:27,468 ‫توخيا الحذر.‬ 233 00:15:27,551 --> 00:15:28,677 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 234 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 ‫"مشرف المناوبة"‬ 235 00:15:42,274 --> 00:15:45,486 ‫"الوحدة الرابعة"‬ 236 00:15:45,569 --> 00:15:47,196 ‫"توربينات تبريد البناية، منخفض"‬ 237 00:15:47,279 --> 00:15:49,073 ‫- وصل الرقم إلى 4000.‬ ‫- 4000، تأكيد.‬ 238 00:15:49,156 --> 00:15:51,659 ‫مستوى الماء ينخفض في خزان توربينات‬ ‫تبريد البناية بالوحدة الرابعة.‬ 239 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 ‫"محطة (فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫غرفة التحكم في الوحدتين الثالثة والرابعة"‬ 240 00:15:52,993 --> 00:15:54,453 ‫هل هي مشكلة في المضخة؟‬ 241 00:15:54,954 --> 00:15:57,122 ‫قد تكون أجهزة القياس معطّلة أيضًا.‬ 242 00:15:57,206 --> 00:15:59,124 ‫من الأفضل أن نلقي نظرة.‬ 243 00:15:59,208 --> 00:16:00,084 ‫أنت على حق.‬ 244 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 ‫- "تاكاهيرا"!‬ ‫- أجل؟‬ 245 00:16:02,586 --> 00:16:06,048 ‫أيمكنك التحقق من داخل بناية المفاعل؟‬ ‫يبدو أن منسوب الماء ينخفض.‬ 246 00:16:06,131 --> 00:16:07,007 ‫أمرك يا سيدي.‬ 247 00:16:07,091 --> 00:16:08,467 ‫يمكنك أخذ "كيريهارا" أيضًا.‬ 248 00:16:08,550 --> 00:16:09,385 ‫حسنًا.‬ 249 00:16:10,552 --> 00:16:12,012 ‫- "كيريهارا"!‬ ‫- أجل؟‬ 250 00:16:12,680 --> 00:16:13,597 ‫تعال.‬ 251 00:16:16,892 --> 00:16:19,478 ‫نرجوكم ملء استمارة قبل الدخول.‬ 252 00:16:19,561 --> 00:16:21,313 ‫"ملجأ إخلاء محافظة (فوكوشيما)"‬ 253 00:16:21,397 --> 00:16:22,982 ‫خذوا وقتكم من فضلكم.‬ 254 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 ‫- رباه…‬ ‫- أشعر بالخوف.‬ 255 00:16:27,820 --> 00:16:29,321 ‫ابقوا هادئين من فضلكم.‬ 256 00:16:29,405 --> 00:16:30,948 ‫فليدخل شخص واحد في كل مرة!‬ 257 00:16:33,534 --> 00:16:34,493 ‫حسنًا إذًا،‬ 258 00:16:35,244 --> 00:16:36,745 ‫سأذهب إلى المحطة.‬ 259 00:16:36,829 --> 00:16:37,663 ‫حسنًا.‬ 260 00:16:37,746 --> 00:16:39,248 ‫حافظي على بطارية هاتفك النقال‬ 261 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 ‫واستخدميه للضرورة.‬ 262 00:16:41,250 --> 00:16:43,544 ‫من يدري متى ستتمكنين من إعادة شحنه.‬ 263 00:16:43,627 --> 00:16:44,503 ‫فهمت.‬ 264 00:16:45,421 --> 00:16:47,840 ‫لا تقلق علينا، اتفقنا؟‬ 265 00:16:49,091 --> 00:16:50,050 ‫"يوتو"!‬ 266 00:16:50,926 --> 00:16:52,428 ‫اعتن بأمك.‬ 267 00:16:52,511 --> 00:16:53,721 ‫حسنًا.‬ 268 00:16:53,804 --> 00:16:55,681 ‫ماذا قلت عن الهواتف النقالة؟‬ 269 00:16:58,392 --> 00:17:01,603 ‫تفضّلوا بالدخول! لا داعي للعجلة!‬ 270 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 ‫نرجوكم الدخول!‬ 271 00:17:06,191 --> 00:17:08,068 ‫خذوا وقتكم.‬ 272 00:17:18,954 --> 00:17:21,081 ‫إن انتهيت من التسجيل، فتفضّل بالدخول.‬ 273 00:17:34,428 --> 00:17:35,679 ‫توخي الحذر أيضًا.‬ 274 00:17:36,764 --> 00:17:38,098 ‫حسنًا. إلى اللقاء.‬ 275 00:17:42,352 --> 00:17:44,063 ‫يبدو أن زوجتي بخير.‬ 276 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 277 00:17:53,989 --> 00:18:00,037 ‫"مدينة (موتسو)، محافظة (أوموري)"‬ 278 00:18:06,877 --> 00:18:07,920 ‫مرحبًا؟‬ 279 00:18:09,338 --> 00:18:10,255 ‫هذا أنت يا أخي.‬ 280 00:18:10,339 --> 00:18:11,924 ‫أنا سعيد لأنني نجحت في الاتصال.‬ 281 00:18:12,591 --> 00:18:13,467 ‫هل أمي هناك؟‬ 282 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 ‫أمي! إنه "كوكي"!‬ 283 00:18:16,595 --> 00:18:17,679 ‫أنا قادمة!‬ 284 00:18:22,726 --> 00:18:23,560 ‫شكرًا.‬ 285 00:18:24,228 --> 00:18:25,437 ‫"كوكي"؟‬ 286 00:18:25,521 --> 00:18:26,480 ‫أمي…‬ 287 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 ‫هل شيء على ما يُرام هناك؟‬ 288 00:18:28,524 --> 00:18:29,691 ‫أجل.‬ 289 00:18:29,775 --> 00:18:32,152 ‫انقطعت الكهرباء، لكن هذا كل شيء.‬ 290 00:18:32,236 --> 00:18:33,320 ‫نحن بخير.‬ 291 00:18:33,403 --> 00:18:34,780 ‫ماذا عنك؟‬ 292 00:18:34,863 --> 00:18:35,989 ‫لا تقلقي عليّ.‬ 293 00:18:36,782 --> 00:18:38,033 ‫كانت الهزّات قوية جدًا.‬ 294 00:18:39,451 --> 00:18:40,702 ‫أنا سعيدة لأنك بخير.‬ 295 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 ‫لا داعي للقلق بشأننا.‬ 296 00:18:44,665 --> 00:18:45,541 ‫فهمت.‬ 297 00:18:46,583 --> 00:18:48,085 ‫- إلى اللقاء إذًا.‬ ‫- إلى اللقاء!‬ 298 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 ‫هل كان ذلك "كوكي"؟‬ 299 00:19:00,055 --> 00:19:01,682 ‫أجل. قال إنه بخير.‬ 300 00:19:02,391 --> 00:19:04,810 ‫اطلبي منه إعادة الكهرباء!‬ 301 00:19:06,562 --> 00:19:09,148 ‫لماذا يعمل في شركة الكهرباء إذًا؟‬ 302 00:19:13,902 --> 00:19:15,487 ‫- لا فائدة.‬ ‫- ألا تزال مقطوعة؟‬ 303 00:19:16,989 --> 00:19:19,533 ‫هناك برنامج تلفازي الليلة أردت مشاهدته.‬ 304 00:19:20,117 --> 00:19:22,995 ‫- ماذا عن فروضك المدرسية؟‬ ‫- لا يمكنني إنجازها في الظلام.‬ 305 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‫"(كوكي كيريهارا)، جائزة وزارة الاقتصاد"‬ 306 00:19:24,830 --> 00:19:26,331 ‫إلى أين؟‬ 307 00:19:26,415 --> 00:19:29,543 ‫"(كوكي كيريهارا)،‬ ‫جائزة الامتياز الأكاديمي"‬ 308 00:19:30,836 --> 00:19:32,796 ‫- أنت من "أوموري"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 309 00:19:38,427 --> 00:19:39,261 ‫حسنًا إذًا.‬ 310 00:19:40,762 --> 00:19:41,597 ‫هل أنت مستعدّ؟‬ 311 00:20:08,832 --> 00:20:12,294 ‫أوقفت شركات السكك الحديدية جميع الخدمات‬ ‫لإجراء فحوصات للمنشآت.‬ 312 00:20:12,377 --> 00:20:13,629 ‫جميع الطرق السريعة مغلقة‬ 313 00:20:13,712 --> 00:20:17,132 ‫باستثناء طريق "هوكوريكو" السريع‬ ‫وأجزاء من طريق "جوشين إيتسو" السريع.‬ 314 00:20:18,467 --> 00:20:22,179 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫4.05 مليون منزل في "كانتو" بلا كهرباء.‬ 315 00:20:23,055 --> 00:20:24,973 ‫طلبنا من شركة كهرباء "تو أو"‬ ‫جدولًا لإعادة الطاقة.‬ 316 00:20:25,057 --> 00:20:26,266 ‫"رئيس الوزراء، (شينجي أزوما)"‬ 317 00:20:26,350 --> 00:20:27,893 ‫هل المحطات النووية معطّلة أيضًا؟‬ 318 00:20:28,477 --> 00:20:30,729 ‫أُغلقت وفقًا للإجراءات المتّبعة.‬ 319 00:20:31,271 --> 00:20:35,525 ‫سنسأل محطتي "تشوبو" و"كانساي باور"‬ ‫عما يمكنهما المساهمة به من طاقتهما.‬ 320 00:20:36,109 --> 00:20:39,154 ‫بالنسبة إلى سكان جنوب "سايتاما"‬ ‫ومحافظة "تشيبا" الشمالية الغربية،‬ 321 00:20:39,821 --> 00:20:41,949 ‫فقد تؤدي توابع الزلزال إلى انهيار المساكن.‬ 322 00:20:42,032 --> 00:20:43,909 ‫يجب أن يحترس السكان.‬ 323 00:20:43,992 --> 00:20:44,910 ‫أكرّر،‬ 324 00:20:45,410 --> 00:20:47,621 ‫في الـ2:46 ظهرًا في منطقة "توهوكو"…‬ 325 00:20:52,918 --> 00:20:54,503 ‫حصلت على تأكيد.‬ 326 00:20:54,586 --> 00:20:55,963 ‫إجمالي 12 محطة حرارية،‬ 327 00:20:56,046 --> 00:20:59,883 ‫من بينها "هامادوري" و"هيتاتشيناكا"‬ ‫و"كاشيما" و"تشيبا"، تعرّضت إلى إغلاق طارئ.‬ 328 00:20:59,967 --> 00:21:02,010 ‫محطات الطاقة المائية معطلة في 22 موقعًا.‬ 329 00:21:02,678 --> 00:21:04,304 ‫كل هذا بسبب زلزال واحد؟‬ 330 00:21:04,930 --> 00:21:08,016 ‫هل تقول إننا فقدنا كل إنتاجنا‬ ‫بسبب حدث واحد؟‬ 331 00:21:09,351 --> 00:21:10,185 ‫أجل.‬ 332 00:21:13,480 --> 00:21:17,651 ‫كم ستستغرق إعادة تشغيل أكثر من 30 مولّدًا؟‬ 333 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 ‫أعلنوا حالة طوارئ من المستوى الثالث‬ ‫لجميع الموظفين.‬ 334 00:21:31,164 --> 00:21:31,999 ‫أمرك يا سيدي.‬ 335 00:21:33,041 --> 00:21:33,959 ‫يا إلهي…‬ 336 00:21:40,716 --> 00:21:42,676 ‫لقد وقع زلزال.‬ 337 00:21:43,468 --> 00:21:48,932 ‫على جميع الموظفين‬ ‫إيقاف العمل فورًا وإخلاء المكان.‬ 338 00:21:49,891 --> 00:21:51,893 ‫صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".‬ 339 00:21:52,978 --> 00:21:58,025 ‫يجب أن يبدأ العمال قرب الساحل‬ ‫بالإخلاء فورًا.‬ 340 00:21:59,401 --> 00:22:00,652 ‫أكرّر.‬ 341 00:22:01,778 --> 00:22:03,697 ‫لقد وقع زلزال.‬ 342 00:22:04,823 --> 00:22:10,871 ‫على جميع العاملين إيقاف العمل فورًا‬ ‫والتوجّه إلى مكان آمن.‬ 343 00:22:12,164 --> 00:22:14,374 ‫صدر تحذير من حدوث موجة "تسونامي".‬ 344 00:22:32,267 --> 00:22:35,562 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أستطيع الاتصال بعائلتي.‬ 345 00:22:47,074 --> 00:22:48,492 ‫أخيرًا خرجنا من هناك.‬ 346 00:22:49,034 --> 00:22:51,286 ‫لحسن الحظ أن الوحدة الرابعة معطّلة للتفتيش.‬ 347 00:22:51,370 --> 00:22:53,288 ‫يوجد الكثير من الناس في المنطقة.‬ 348 00:22:58,794 --> 00:22:59,628 ‫ما الخطب؟‬ 349 00:23:01,463 --> 00:23:02,339 ‫انظرا.‬ 350 00:23:19,689 --> 00:23:21,858 ‫هذا سيئ.‬ 351 00:23:21,942 --> 00:23:23,068 ‫سيئ جدًا…‬ 352 00:23:36,748 --> 00:23:37,749 ‫لسنا بأمان هنا.‬ 353 00:23:39,376 --> 00:23:41,211 ‫- اركضا…‬ ‫- ماذا؟‬ 354 00:23:41,711 --> 00:23:42,629 ‫حسنًا…‬ 355 00:23:43,880 --> 00:23:45,507 ‫يجب أن نهرب! هيا!‬ 356 00:23:46,675 --> 00:23:47,634 ‫أفق…‬ 357 00:23:47,717 --> 00:23:48,635 ‫أسرع!‬ 358 00:24:24,921 --> 00:24:28,008 ‫"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،‬ ‫30 مترًا فوق مستوى سطح البحر"‬ 359 00:24:28,091 --> 00:24:29,676 ‫- إنها موجة "تسونامي"!‬ ‫- اهربوا!‬ 360 00:24:29,759 --> 00:24:31,219 ‫اهربوا!‬ 361 00:24:43,607 --> 00:24:45,233 ‫انتبه!‬ 362 00:24:54,701 --> 00:24:55,577 ‫أسرعوا!‬ 363 00:24:55,660 --> 00:24:57,787 ‫"موقف سيارات رقم اثنين، مدخل رئيسي"‬ 364 00:25:13,553 --> 00:25:16,431 ‫"الأولوية القصوى للسلامة"‬ 365 00:25:18,767 --> 00:25:19,684 ‫انتبه لخطواتك.‬ 366 00:25:19,768 --> 00:25:20,977 ‫حسنًا.‬ 367 00:25:28,360 --> 00:25:34,115 ‫"بناية توربينات الوحدة الرابعة،‬ ‫الطابق (ب واحد)"‬ 368 00:25:39,329 --> 00:25:40,163 ‫إنه ماء!‬ 369 00:25:41,498 --> 00:25:42,582 ‫ما هذا؟‬ 370 00:25:43,500 --> 00:25:45,418 ‫انهض! هيا!‬ 371 00:25:48,171 --> 00:25:49,631 ‫"كيريهارا"، أسرع!‬ 372 00:25:49,714 --> 00:25:50,590 ‫حسنًا.‬ 373 00:26:10,610 --> 00:26:11,444 ‫هذا سيئ.‬ 374 00:26:12,445 --> 00:26:15,115 ‫بسرعة! اصعد الدرج! أسرع!‬ 375 00:26:27,210 --> 00:26:28,545 ‫"كيريهارا"، هيا!‬ 376 00:26:45,729 --> 00:26:50,442 ‫"منشأة مساعدة العمليات المشتركة"‬ 377 00:26:56,364 --> 00:26:57,949 ‫ماذا؟ هذا غريب…‬ 378 00:27:02,078 --> 00:27:03,371 ‫وأنت أيضًا؟‬ 379 00:27:03,455 --> 00:27:05,999 ‫أجل، مكتوب "خطأ" والأبواب لا تُفتح.‬ 380 00:27:10,837 --> 00:27:12,964 ‫الأبواب الخارجية لا تُفتح كذلك!‬ 381 00:27:13,548 --> 00:27:14,382 ‫ماذا؟‬ 382 00:27:14,466 --> 00:27:15,925 ‫أتعني أننا لا نستطيع الخروج؟‬ 383 00:27:16,009 --> 00:27:17,260 ‫هذا مزعج…‬ 384 00:27:19,471 --> 00:27:20,805 ‫أيمكنك الاتصال بشخص ما؟‬ 385 00:27:22,057 --> 00:27:23,850 ‫يوجد هنا جهاز اتصال داخلي!‬ 386 00:27:23,933 --> 00:27:25,393 ‫سأحاول الاتصال بالأمن!‬ 387 00:27:25,477 --> 00:27:26,311 ‫حسنًا.‬ 388 00:27:27,145 --> 00:27:28,188 ‫تبًا.‬ 389 00:27:28,271 --> 00:27:30,190 ‫هذا زجاج مقوّى أيضًا.‬ 390 00:27:30,940 --> 00:27:33,443 ‫سيكون من الصعب كسره.‬ 391 00:27:43,078 --> 00:27:44,287 ‫ما هذا؟‬ 392 00:27:50,543 --> 00:27:51,419 ‫موجة "تسونامي"…‬ 393 00:27:52,212 --> 00:27:53,588 ‫"تودا"! اهرب!‬ 394 00:27:53,672 --> 00:27:55,006 ‫هناك موجة "تسونامي" قادمة!‬ 395 00:29:08,705 --> 00:29:09,622 ‫دعونا نخرج!‬ 396 00:29:10,665 --> 00:29:11,624 ‫نحتاج إلى المساعدة!‬ 397 00:29:12,292 --> 00:29:13,126 ‫أرجوكم…‬ 398 00:29:23,136 --> 00:29:29,559 ‫دعوني أخرج!‬ 399 00:29:33,730 --> 00:29:37,108 ‫دعوني أخرج!‬ 400 00:29:39,110 --> 00:29:42,614 ‫دعوني أخرج!‬ 401 00:30:36,918 --> 00:30:37,794 ‫قُضي الأمر.‬ 402 00:30:38,294 --> 00:30:39,295 ‫سأموت!‬ 403 00:31:14,873 --> 00:31:21,880 ‫"الطابق اثنان (إيه)، مولّد ديزل الطوارئ"‬ 404 00:31:34,350 --> 00:31:36,311 ‫ما منسوب مياه المفاعل في الوحدة الأولى؟‬ 405 00:31:37,478 --> 00:31:39,022 ‫"منسوب مياه المفاعل: 910 ملليمترًا"‬ 406 00:31:39,105 --> 00:31:41,024 ‫يتجاوز الـ910 ملليمترًا.‬ 407 00:31:41,608 --> 00:31:42,775 ‫ماذا عن الوحدة الثانية؟‬ 408 00:31:43,359 --> 00:31:45,111 ‫يتجاوز الـ1160 ملليمترًا.‬ 409 00:32:05,840 --> 00:32:09,218 ‫"محطة (فوكوشيما دايتشي) للطاقة النووية،‬ ‫إلى الأمام، كيلومتر ونصف"‬ 410 00:32:47,298 --> 00:32:49,258 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لم يكن هناك مفرّ.‬ 411 00:32:49,342 --> 00:32:50,510 ‫تبًا…‬ 412 00:34:46,125 --> 00:34:47,085 ‫"تودوروكي"…‬ 413 00:34:50,421 --> 00:34:51,380 ‫"تودوروكي"!‬ 414 00:35:13,569 --> 00:35:14,695 ‫أنا بخير!‬ 415 00:35:29,418 --> 00:35:31,587 ‫مستويات المياه في المفاعل طبيعية الآن.‬ 416 00:35:32,088 --> 00:35:33,339 ‫ماذا عن الضغط؟‬ 417 00:35:33,422 --> 00:35:34,715 ‫لا يوجد شذوذ.‬ 418 00:35:34,799 --> 00:35:36,843 ‫إنه حاليًا 6.9 ميغا باسكال.‬ 419 00:35:37,802 --> 00:35:39,053 ‫سأشغّل مكثّف العزل.‬ 420 00:35:39,137 --> 00:35:39,971 ‫عُلم.‬ 421 00:35:40,513 --> 00:35:43,349 ‫"مكثّف العزل (إم أو) 1301،‬ ‫الطابق ثلاثة (إيه)"‬ 422 00:35:43,432 --> 00:35:45,893 ‫كما تدرّبنا، قدّم تقريرًا كل خمس…‬ 423 00:35:49,105 --> 00:35:50,148 ‫ماذا حدث الآن؟‬ 424 00:35:51,440 --> 00:35:52,775 ‫مهلًا، لحظة واحدة…‬ 425 00:36:37,195 --> 00:36:39,530 ‫"مولّد الديزل، الطابق واحد (إيه)، تشغيل"‬ 426 00:36:43,367 --> 00:36:45,411 ‫"مولّد الديزل، طابق واحد (إيه)،‬ ‫موصّل (إم سي) واحد (سي)"‬ 427 00:36:48,372 --> 00:36:52,210 ‫الوحدة الأولى،‬ ‫توقف مولّد ديزل الطوارئ (إيه)!‬ 428 00:36:53,461 --> 00:36:54,670 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 429 00:36:57,006 --> 00:36:58,090 ‫ماذا قلت؟‬ 430 00:37:00,009 --> 00:37:01,010 ‫- عجبًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 431 00:37:03,638 --> 00:37:10,645 ‫- أظلمت المحطة!‬ ‫- أظلمت المحطة!‬ 432 00:37:16,692 --> 00:37:20,738 ‫يوجد بالفعل انقطاع للتيار الكهربائي‬ ‫في أجزاء واسعة من العاصمة.‬ 433 00:37:20,821 --> 00:37:23,032 ‫"مكتب رئيس الوزراء، (طوكيو)،‬ ‫مركز إدارة الأزمات الحكومية"‬ 434 00:37:23,115 --> 00:37:25,618 ‫حالما تغرب الشمس، نتوقع‬ 435 00:37:26,369 --> 00:37:31,499 ‫أن يؤدي نقص الطاقة إلى مزيد من الفوضى.‬ 436 00:37:33,209 --> 00:37:35,503 ‫لتقليل هذه الفوضى،‬ 437 00:37:36,212 --> 00:37:39,340 ‫ستبقى جميع المؤسسات ذات الصلة‬ ‫على اتصال منتظم‬ 438 00:37:39,924 --> 00:37:43,552 ‫وستستجيب وفقًا لذلك.‬ 439 00:37:46,097 --> 00:37:48,099 ‫نودّ أن نسمع من شركة كهرباء "تو أو" أولًا.‬ 440 00:37:52,353 --> 00:37:57,316 ‫فيما يتعلّق بإعادة تشغيل‬ ‫محطات الطاقة الـ30 المتوقفة حاليًا،‬ 441 00:37:57,400 --> 00:38:02,905 ‫تلقيت خبرًا بأن العاملين على اتصال بكل محطة‬ 442 00:38:02,989 --> 00:38:07,827 ‫وبأنهم يبذلون قصارى جهدهم لمعالجة الوضع.‬ 443 00:38:10,121 --> 00:38:12,373 ‫سيدي، صدر إنذار البند الـ15.‬ 444 00:38:14,333 --> 00:38:16,252 ‫البند الـ15؟ ما هو؟‬ 445 00:38:44,030 --> 00:38:45,990 ‫إنذار البند الـ15؟‬ 446 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 ‫هل صدر منك؟‬ 447 00:38:48,492 --> 00:38:50,077 ‫أجل. أنا أصدرته.‬ 448 00:38:50,619 --> 00:38:51,537 ‫حقًا؟‬ 449 00:38:51,620 --> 00:38:53,998 ‫هل أرسلت إنذار البند الـ15 إلى الحكومة‬ 450 00:38:54,081 --> 00:38:55,958 ‫من دون أن تتكبّد مشقّة مراجعة المقرّ.‬ 451 00:38:56,500 --> 00:39:00,254 ‫لا بد أنها حالة طوارئ كبرى‬ ‫يا مدير المحطة "يوشيدا".‬ 452 00:39:03,257 --> 00:39:05,384 ‫إذًا؟ برّر موقفك.‬ 453 00:39:07,094 --> 00:39:10,473 ‫انقطعت الكهرباء تمامًا‬ ‫عن محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية‬ 454 00:39:10,556 --> 00:39:12,183 ‫بسبب الزلزال وموجة "تسونامي".‬ 455 00:39:12,266 --> 00:39:13,893 ‫"بناية العزل الزلزالي،‬ ‫غرفة عمليات الطوارئ"‬ 456 00:39:13,976 --> 00:39:15,603 ‫هل انقطعت عنكم الكهرباء تمامًا؟‬ 457 00:39:15,686 --> 00:39:16,645 ‫لا أفهم.‬ 458 00:39:17,521 --> 00:39:20,441 ‫قطع الزلزال مصدرنا الخارجي للطاقة.‬ 459 00:39:20,524 --> 00:39:22,818 ‫وموجة "تسونامي" التالية له‬ 460 00:39:22,902 --> 00:39:27,281 ‫غمرت اليابسة فوق مستوى سطح البحر‬ ‫بعشرة أمتار، بما في ذلك أبنية المفاعل.‬ 461 00:39:27,365 --> 00:39:30,284 ‫تعطّلت مولّدات ديزل الطوارئ‬ ‫بعد ملامستها للماء المالح.‬ 462 00:39:30,785 --> 00:39:33,371 ‫بناية العزل الزلزالي بها ما يكفي من الطاقة‬ 463 00:39:33,454 --> 00:39:35,790 ‫من توربينات البنزين لإبقاء الأنوار مضاءة،‬ 464 00:39:35,873 --> 00:39:38,751 ‫لكن غرفة التحكم مظلمة تمامًا.‬ 465 00:39:57,019 --> 00:39:59,313 ‫هل يجري تبريد المفاعلات النووية؟‬ 466 00:40:01,857 --> 00:40:04,860 ‫حتى من دون كهرباء،‬ ‫يجب أن يعمل مكثّف العزل، صحيح؟‬ 467 00:40:08,447 --> 00:40:09,365 ‫لا أعرف.‬ 468 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬ 469 00:40:13,744 --> 00:40:15,621 ‫نحن نعاني من انقطاع كامل في الطاقة.‬ 470 00:40:17,164 --> 00:40:20,000 ‫فقدت غرفة التحكم كل معدّاتها.‬ 471 00:40:21,377 --> 00:40:23,921 ‫- الوضع الحالي للمفاعلات…‬ ‫- لا توجد استجابة.‬ 472 00:40:24,004 --> 00:40:25,756 ‫…يفوق قدرتنا على تأكيد الوضع.‬ 473 00:40:29,051 --> 00:40:29,927 ‫هذا ينطبق فعلًا‬ 474 00:40:31,387 --> 00:40:33,931 ‫على تعريف أزمة البند الـ15.‬ 475 00:40:35,474 --> 00:40:36,517 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 476 00:40:38,144 --> 00:40:39,103 ‫لا أعرف.‬ 477 00:40:40,062 --> 00:40:42,231 ‫ما يحدث الآن لم يتخيّله أي سيناريو تدريبي.‬ 478 00:40:43,732 --> 00:40:46,694 ‫سنواصل مراجعة دليل الطوارئ،‬ 479 00:40:46,777 --> 00:40:49,321 ‫وسنتوصّل إلى إجراء للاستجابة العاجلة،‬ ‫ونرسل تقريرًا.‬ 480 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 ‫- أسرع!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 481 00:41:01,167 --> 00:41:03,294 ‫فيما يتعلّق بالمنشآت النووية،‬ 482 00:41:03,377 --> 00:41:06,839 ‫فقد أُغلق جزء من المحطات النووية تلقائيًا،‬ 483 00:41:07,423 --> 00:41:10,551 ‫لكننا لم نتلقّ بعد تقارير عن موادّ مشعّة‬ 484 00:41:10,634 --> 00:41:12,261 ‫لها تأثير على الخارج.‬ 485 00:41:13,095 --> 00:41:15,139 ‫تمّ ضمان السلامة،‬ 486 00:41:15,222 --> 00:41:17,016 ‫وللمواطنين الحرّية في…‬ 487 00:41:24,523 --> 00:41:25,524 ‫أرجو المعذرة.‬ 488 00:41:26,233 --> 00:41:29,111 ‫سنستأنف المؤتمر صباح الغد.‬ 489 00:41:34,283 --> 00:41:36,952 ‫أرجو توجيه أي أسئلة أخرى إليّ.‬ 490 00:41:38,245 --> 00:41:42,082 ‫"الوحدة الأولى، دليل الحوادث الكبرى"‬ 491 00:41:42,166 --> 00:41:47,922 ‫"فريق الإنقاذ رقم واحد"‬ 492 00:41:54,303 --> 00:41:58,057 ‫لا فائدة. لا يوجد سيناريو واحد‬ ‫يغطي الانقطاع الكامل للتيار الكهربائي.‬ 493 00:41:59,934 --> 00:42:02,770 ‫لم تنقطع الكهرباء‬ ‫عن "جزيرة الأميال الثلاث" و"تشيرنوبل".‬ 494 00:42:04,021 --> 00:42:06,941 ‫كانت جميع معدّات المفاعل لديهم تعمل.‬ 495 00:43:22,683 --> 00:43:26,645 ‫"موقف سيارات رقم اثنين، البوابة الرئيسية"‬ 496 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 ‫- هيا!‬ ‫- أسرعوا!‬ 497 00:44:13,525 --> 00:44:15,944 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 498 00:45:26,974 --> 00:45:29,977 ‫ترجمة "مي بدر"‬