1 00:00:13,471 --> 00:00:14,639 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,974 - Pomůžu ti! - Díky. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,144 - Můžeme? - Jo. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 - Hej rup! - Hej rup! 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Ještě kousek. 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 - Ještě. - Dobře. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Hej rup! - Hej rup! 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 POBLÍŽ BLOKU 2 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 - Ještě. - Dobře. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Hej rup! - Dobrý. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Trochu výš. - Pozor. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Natáhneme tam kabely. Rychle! 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Otočte to! 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Pomaleji. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - Pomalu! - Dobře. 16 00:00:43,001 --> 00:00:45,045 - Tamhle! - Jo. 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hej! Podejte ty kabely! 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 Ano, pane. 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - Pokládáme. - Jo. 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - A dolů. - Tak. 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 A je to. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Podej mi to. - Dík. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Pomalu! - Nenamočte konce! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Ano. - Dobře. 25 00:01:05,356 --> 00:01:06,816 Našli jsme rozvaděč. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 Ten v budově turbíny bloku 2 funguje. 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Už k němu taháme kabel. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 A proč? 29 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Mobilní generátor nedojel až k bloku 2. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Cesty jsou neprůjezdné? 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Ano. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Jsou pokryté troskami. 33 00:01:27,253 --> 00:01:32,217 FUKUŠIMA I CESTA POBLÍŽ BUDOVY REAKTORU 34 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 MOBILNÍ GENERÁTOR VYSOKÉHO NAPĚTÍ 35 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 O HODINU A 40 MINUT DŘÍVE 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Zapni dálkové! 37 00:02:04,165 --> 00:02:06,709 Couvejte! Zkusíme jinou cestu. 38 00:02:06,793 --> 00:02:09,879 Podél pobřeží na jižní stranu budovy turbíny bloku 2. 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Co to je? Tady přece nebyla budova. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 NÁDRŽ NA NAFTU 1 41 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 To je nádrž na naftu? 42 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Dostali jsme se na jižní stranu budovy turbíny bloku 2. 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Odtamtud natáhneme kabely k rozvaděči. 44 00:03:00,180 --> 00:03:03,349 Ale to je přes 200 metrů, ne? 45 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 - Budou vážit přes tunu. - Ano. 46 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Jak to uděláte? 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Ručně. 48 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 K tomu je obvykle potřeba těžká technika a několik dní. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Vážně to zvládnou úplně potmě? 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Jinou možnost nemáme. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Dávejte pozor. - Jo. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Opatrně! - Jasně. 53 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Takové otřesy nevytvoří tsunami. 54 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Jdeme dál. 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Dobře. - Tak jo. 56 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Protáhneme to tudy? 58 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Jamado, dobrý? - Jo. 59 00:04:07,413 --> 00:04:09,040 Čeká nás ještě kus cesty. 60 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Pojďme! 61 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Jo! - Jo! 62 00:04:20,134 --> 00:04:21,844 - Katajamo! - Co se děje? 63 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katajamo! 64 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katajama zmizel! 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 - Najděte ho! - Ano. 66 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Hej! - Katajamo! 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katajamo! - Kde jsi? 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katajamo! - Ozvi se! 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katajamo! - Kde jsi? 70 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - Hej! - Katajamo! 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Posviťte sem někdo! 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Jo! 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Kanál! Je tam kanál! 74 00:05:17,608 --> 00:05:19,360 Tsunami vyplavila poklop! 75 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Rychle! Najděte Katajamu! 76 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Ano. - Ano, pane! 77 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katajamo! 78 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katajamo! - Kde jsi? 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katajamo! - Katajamo! 80 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katajamo! - Kde jsi, Katajamo? 81 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Dělejte! Najděte ho! - Ano! 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katajamo! - Katajamo! 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Mám ho! 84 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katajamo! 85 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Jsi v pořádku? 86 00:06:09,911 --> 00:06:10,870 Jsi celej? 87 00:06:25,718 --> 00:06:26,969 Zemětřesení! 88 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 POKLÁDÁNÍ KABELŮ K BUDOVĚ TURBÍNY 89 00:06:33,351 --> 00:06:36,187 SEKUNDÁRNÍ OTŘESY: 23:40, 23:46. HROZÍ ZŘÍCENÍ. 90 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Nedá se nic dělat. Prozatím je odvolejte. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Vyřídím. 92 00:06:43,319 --> 00:06:44,529 To myslíte vážně? 93 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 Moment, předám. Pane řediteli! Volá vedoucí směny Maedžima. 94 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Tlak v ochranném obalu v bloku 1 stoupá! 95 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 - Co? - Cože? 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Už i blok 1? 97 00:06:56,666 --> 00:06:57,917 Co se děje? 98 00:06:58,000 --> 00:07:03,297 FUKUŠIMA I VELÍN BLOKU 1 A 2 99 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 BLOK 1 – 23:50 NÁRŮST TLAKU V OCHRANNÉM OBALU – 600 KPA 100 00:07:24,527 --> 00:07:26,988 Počkej. Vážně 600? 101 00:07:27,488 --> 00:07:30,575 Pozor. Tlak v ochranném obalu právě dosáhl 600 kPa. 102 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Pane vedoucí. 103 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 - Hned jim to řeknu. - Dobře. 104 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 TLAK OCHRANNÉHO OBALU: 600 KPA 105 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Mrzí mě to, ale kondenzátor se nejspíše vypnul. 106 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 To znamená… 107 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 že se reaktor nechladil. 108 00:08:04,525 --> 00:08:06,110 Proč se vypnul? 109 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 Blok 1 ztrácí tlak. Jsme na 4,5 megapascalu. 110 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hele, neklesá to nějak rychle? 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 O OSM HODIN DŘÍVE 112 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Teplota klesá rychleji než 55 stupňů za hodinu. 113 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Je přechlazený. 114 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 - Vypneme kondenzátor? - Ano. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,339 Uzavřete ventily dle předpisů. 116 00:08:26,422 --> 00:08:28,508 - Pak se uvidí. - Ano, pane. 117 00:08:28,591 --> 00:08:30,301 Zkontroluje někdo generátory? 118 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Zajdeme tam. 119 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Hrozí sekundární otřesy. Dejte pozor. 120 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Dobře. - Ano. 121 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Blok 1, vypínám kondenzátor. 122 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Hned po zemětřesení. 123 00:08:46,776 --> 00:08:50,154 Abychom udrželi pokles teploty do 55 stupňů za hodinu, 124 00:08:50,238 --> 00:08:52,073 ventily jsme otvírali a zavírali. 125 00:08:52,907 --> 00:08:54,825 - Zapínám kondenzátor. - Rozumím. 126 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 KONDENZÁTOR MO-1301-3A 127 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 A pak… 128 00:09:15,388 --> 00:09:17,598 kvůli tsunami vypadl proud. 129 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Půjč mi to. 130 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Ztratili jsme přehled, jestli jsou ventily… 131 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 otevřené, nebo zavřené. 132 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 „Ztratili přehled?“ 133 00:09:40,121 --> 00:09:41,163 Aha. 134 00:09:42,331 --> 00:09:43,749 Neznali jste hodnoty. 135 00:09:44,667 --> 00:09:46,085 Nedalo se nic dělat. 136 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Ne. 137 00:09:52,425 --> 00:09:56,262 Hladina byla nad horním okrajem paliva, takže jsem to podcenil. 138 00:09:57,013 --> 00:09:58,639 Ne, omlouvám se. 139 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 No… 140 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 to je… 141 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 hodně špatné. 142 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Ve 23:00 143 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 mobilní generátor stále není připojen. 144 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Kvůli zhoršené viditelnosti po setmění 145 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 a neprůjezdným komunikacím v důsledku tsunami 146 00:10:35,968 --> 00:10:38,304 je operace velmi obtížná. 147 00:10:38,387 --> 00:10:41,307 Dodávky elektřiny zatím nebyly obnoveny. 148 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Obtížná? Máte nějakou představu… 149 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Kdy budou dodávky elektřiny obnoveny? 150 00:10:47,480 --> 00:10:50,441 - Řekněte nám to, prosím. - Řekněte nám to, prosím. 151 00:10:54,487 --> 00:10:55,529 Co? Počkat… 152 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Čekáme na vysvětlení! 153 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Máme potvrzeno zvýšení tlaku v bloku 1. 154 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Říkal jste, že blok 1 se chladí! 155 00:11:09,251 --> 00:11:10,544 Co se děje? 156 00:11:20,137 --> 00:11:22,973 Co se bude dít dál? V nejhorším případě. 157 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Pokud bude tlak v bloku 1 nadále stoupat, 158 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 za několik hodin se poškodí ochranný obal. 159 00:11:34,151 --> 00:11:37,405 Poškodí? Takže v něm bude díra? 160 00:11:39,073 --> 00:11:41,492 Nebudou se šířit radioaktivní látky? 161 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Budeme další Černobyl. 162 00:11:59,760 --> 00:12:05,015 MUCU, PREFEKTURA AOMORI DOMOV OPERÁTORA KIRIHARY Z BLOKU 4 163 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 To studí! 164 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Co se stalo? 165 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 Je mi zima. 166 00:12:16,986 --> 00:12:18,779 Co je? Kdo volal? 167 00:12:18,863 --> 00:12:20,740 Co? Babička. 168 00:12:20,823 --> 00:12:23,117 - Babička? - Dívala se na televizi. 169 00:12:23,200 --> 00:12:27,329 Prý tam ukazovali jména pohřešovaných z TOEPCA. 170 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 - Prý viděla Kokiho jméno. - Co? 171 00:12:33,961 --> 00:12:35,379 Pořád nejde proud. 172 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 O čem to babička mluví? 173 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Mluvili jsme s Kokim hned po zemětřesení. 174 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Jo. - Viď? 175 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Určitě se jen spletla. 176 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Asi jo. 177 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Haló, jste doma? 178 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Ano! 179 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Je někdo doma? - Ano! 180 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Paní Sekineová. - Acuko. 181 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Poslouchali jste rádio? - Rádio? 182 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Jde o Kokiho. 183 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 „Koki Kirihara, 21 let, ze společnosti TOEPCO…“ 184 00:13:05,868 --> 00:13:07,787 Říkali, že se pohřešuje. 185 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Cože? 186 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Mám zprávu z velína. 187 00:13:21,008 --> 00:13:23,385 Tlak v ochranném obalu bloku 1 188 00:13:23,886 --> 00:13:25,930 přesáhl 620 kilopascalů. 189 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 MAXIMÁLNÍ PROVOZNÍ TLAK: 427 KPA 190 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 ŽÁDOST O POVOLENÍ INSTALACE JADERNÉHO REAKTORU 191 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Každou chvíli může prasknout. - Jo. 192 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 TLAK OCHRANNÉHO OBALU: 620 KPA 193 00:13:49,745 --> 00:13:52,873 Je navržený na tlak do 427 kilopascalů… 194 00:13:52,957 --> 00:13:55,334 - Není bez vody? - Co zmůžeme bez proudu? 195 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Jak ho teď ochladíme? - Vybuchne to? 196 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Už to dlouho nevydrží, ne? 197 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Poslouchejte! 198 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Dokážeme otevřít ventily ovládané elektromotorem? 199 00:14:20,192 --> 00:14:22,736 - Chcete začít s ventilací? - Ano. 200 00:14:24,196 --> 00:14:25,364 Není jiná možnost. 201 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Musíme připravit ventilaci! 202 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Ověřte postup! Rychle! 203 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 DEN PO DNI 204 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPIZODA TŘETÍ 205 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 Ventilace? Jak to myslíte? 206 00:14:44,967 --> 00:14:48,220 Aby snížili tlak v ochranném obalu, 207 00:14:48,304 --> 00:14:50,139 chtějí otevřít ventily 208 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 a vypustit ten plyn do atmosféry. 209 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Plyn? Jaký plyn? 210 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Je bezpečné, když unikne? 211 00:14:58,689 --> 00:15:04,028 Použijí takzvanou komoru potlačení, kde se plyn přefiltruje přes vodu. 212 00:15:05,487 --> 00:15:06,906 Co to přesně znamená? 213 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 Množství radioaktivity v plynu bude velmi nízké. 214 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Pane Išizuko. 215 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Když říkáte „nízké“, 216 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 je to tedy bezpečné? 217 00:15:18,459 --> 00:15:23,172 No, záleží, jak chápete slovo „bezpečné“. 218 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 Nehrajte si tu se slovy! 219 00:15:26,425 --> 00:15:28,302 Jak bychom to vysvětlili lidem? 220 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 KANCELÁŘ PREMIÉRA 221 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Ano. 222 00:15:33,724 --> 00:15:36,852 Dle očekávání tomu nebyli nakloněni. Ano… 223 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Kdybychom do atmosféry vypustili radioaktivní látky, 224 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 sousední země by si určitě stěžovaly. 225 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Dokud nebude k dispozici více informací… 226 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 To se dalo čekat. 227 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Ventilaci ještě nezkoušel nikdo na světě. 228 00:15:56,038 --> 00:15:58,707 Každopádně zůstaňte s premiérem. 229 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Kdyby se něco změnilo, dejte vědět. 230 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Ano. Ale pane viceprezidente… 231 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Větší obavy mi dělá… - Co? 232 00:16:09,176 --> 00:16:12,721 Když nejde proud, jak ty ventily otevřou nebo zavřou? 233 00:16:13,305 --> 00:16:16,058 Ovládáním z velína to nepůjde. 234 00:16:16,892 --> 00:16:19,645 I kdyby premiér s ventilací souhlasil, 235 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 dokázali by to? 236 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUŠIMA I CHODBA V HLAVNÍ SPRÁVNÍ BUDOVĚ 237 00:16:45,212 --> 00:16:47,923 Je to tu ještě horší, než jsme mysleli. 238 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Jo. 239 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Myslíte, že tady něco najdeme? 240 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 Proto jsme sem šli. 241 00:17:00,894 --> 00:17:05,149 Abychom zjistili informace o konstrukci a připojení ventilů. 242 00:17:05,232 --> 00:17:08,360 Nemůžeme spoléhat na dokumentaci v nouzovém středisku. 243 00:17:31,383 --> 00:17:33,510 Další sekundární otřes. V pořádku? 244 00:17:34,011 --> 00:17:36,764 - Všichni v pořádku? - Ano, v pořádku. 245 00:17:40,642 --> 00:17:42,895 Dobře. Jdeme dál. 246 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 PLYN UNIKÁ Z VENTILŮ DO ATMOSFÉRY 247 00:17:53,197 --> 00:17:54,531 Už to docela chápu. 248 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Problém je v množství vypuštěné radiace. 249 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 Kolik by to bylo? 250 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 No… 251 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 Jak velká by měla být evakuační zóna? 252 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 No, víte… 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,843 Pane Minegiši, co myslíte? 254 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 No, 255 00:18:18,680 --> 00:18:23,519 pravidla pro evakuaci jsou v pravomoci Úřadu pro jadernou bezpečnost. 256 00:18:23,602 --> 00:18:26,021 Bude okruh tří kilometrů stačit? 257 00:18:26,522 --> 00:18:28,065 Nebo ho musíme rozšířit? 258 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Totiž… 259 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 to závisí na různých faktorech, jako je směr větru a počasí. 260 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Nemůžu s jistotou… - Co si myslí TOEPCO? 261 00:18:42,788 --> 00:18:47,793 Jisté je, že pokud neuděláme nic, riskujeme porušení ochranného obalu. 262 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 Abychom mu zabránili, ventilace je jediný… 263 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 To jste mi před chvílí vysvětloval! 264 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Ptám se, co se stane, až začne ventilace! 265 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Co když to nakonec bude nebezpečné? 266 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Kdo za to ponese odpovědnost? 267 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 Na co pak máme odborníky? 268 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 Členové výboru jsou akademičtí poradci. 269 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Neshromažďují informace a neurčují bezpečnostní… 270 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 Pane premiére. 271 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Čísla od společnosti TOEPCO naznačují, 272 00:19:32,171 --> 00:19:35,215 že jádro už se začalo tavit. 273 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Tlak 600 kilopascalů 274 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 dalece převyšuje maximální tlak, na jaký je ochranný obal zkonstruován, 275 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 a tedy 427 kilopascalů. 276 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Pokud bude tlak v bloku 1 dále stoupat, 277 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 mohl by vybuchnout 278 00:19:56,069 --> 00:20:00,157 a uvolnit do atmosféry velké množství vysoce radioaktivních látek. 279 00:20:01,116 --> 00:20:04,578 Množství vypuštěné při ventilaci je nesrovnatelně menší. 280 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Jak velké množství? 281 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 To přesně nevím, 282 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 ale… 283 00:20:13,420 --> 00:20:16,506 nikdo by se tam už nemohl přiblížit. 284 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 To znamená, 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 že bychom se nemohli přiblížit ani k blokům 2–6. 286 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Nechlazené reaktory se jeden po druhém vymknou kontrole. 287 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 A my budeme jen přihlížet. 288 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Okamžitě připravte ventilaci. 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Ano. 290 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 JADERNÉ PALIVO, HORKÁ PÁRA, CHLADICÍ KAPALINA, TURBÍNA, KONDENZÁTOR 291 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 KOMORA POTLAČENÍ, PLYN PROCHÁZÍ VODOU, VENTILAČNÍ KOMÍN 292 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 SKLAD DOKUMENTŮ 293 00:21:14,564 --> 00:21:16,858 STROJNĚ-TECHNOLOGICKÉ SCHÉMA BLOKU 1 294 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - Všechno v pořádku? - Ano! 295 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - V pořádku? - Dobrý. 296 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Mám to. 297 00:22:10,037 --> 00:22:11,621 - To je ono. - Ano. 298 00:22:15,459 --> 00:22:17,336 Co potrubí a rozvody? 299 00:22:31,850 --> 00:22:32,893 Takže… 300 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 to opravdu uděláme. 301 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Ano. 302 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Je to jediný způsob, jak ventily otevřít. 303 00:23:03,465 --> 00:23:05,008 To asi dává smysl. 304 00:23:07,386 --> 00:23:08,303 Ano. 305 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Když nejde elektřina, ventily ovládané elektromotorem… 306 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 a vzduchové ventily se nedají otevřít spínačem z velína. 307 00:23:28,365 --> 00:23:30,033 K ventilaci je potřeba… 308 00:23:32,327 --> 00:23:35,414 aby někdo šel do budovy a… 309 00:23:37,040 --> 00:23:39,042 otevřel ty ventily ručně. 310 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Vyberte prosím zaměstnance, kteří půjdou dovnitř. 311 00:24:12,826 --> 00:24:13,910 Ano, pane. 312 00:24:58,163 --> 00:24:59,831 Ukažte to… 313 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFEKTURA HOKKAIDÓ 314 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Tak co? 315 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 Jmenuje se Koki Kirihara. 316 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 Operátor z bloku 4. 317 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 V tuto chvíli se nám s ním nedaří spojit. 318 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Mobilní sítě v elektrárně jsou mimo provoz. 319 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Je nezvěstný. 320 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Nezvěstný? Jak to můžete jen tak říct? 321 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Proč jste nekontaktovali jeho rodinu? 322 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Žena to slyšela ve zprávách a v panice mi volala! 323 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Je mi to líto. Na místě panuje chaos, 324 00:26:16,783 --> 00:26:19,119 ale snažíme se ho najít. 325 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Slyšel jste je? Myslíte, že je to bezpečné? 326 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Kdo ví… 327 00:26:54,863 --> 00:26:57,282 Tlak v bloku 1 je prý hraniční. 328 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Co když to vybouchne? 329 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Už jdou. 330 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Jak jsme se obávali, 331 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 tlak v ochranném obalu stále stoupá. 332 00:27:25,644 --> 00:27:29,564 Elektrárenská společnost nás informovala, že nejlepší možný postup 333 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 je pomocí ventilace vypustit přetlak. 334 00:27:32,984 --> 00:27:35,945 Podrobnosti vám sdělí ředitel Sasaoka. 335 00:27:38,990 --> 00:27:40,700 Jsem ze společnosti TOEPCO. 336 00:27:42,410 --> 00:27:44,371 Toto rozhodnutí bylo učiněno 337 00:27:45,038 --> 00:27:48,958 po dlouhých debatách a konzultaci s orgány pro jadernou bezpečnost. 338 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Velmi mě mrzí, 339 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 co nyní zažívají obyvatelé této oblasti. 340 00:27:55,590 --> 00:28:00,595 Pro takovéto události však existují zavedené postupy. 341 00:28:01,346 --> 00:28:03,848 Jde o vypuštění malého množství plynu 342 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 z ochranného obalu reaktoru. 343 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Takto budeme nyní postupovat. 344 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 První krok… 345 00:28:16,653 --> 00:28:18,196 bude vypuštění tlaku 346 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 z reaktoru v bloku 2. 347 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Myslel jsem, že v nebezpečí je blok 1. 348 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Ano… 349 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Takže budete ventilovat blok 2? 350 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 Já jsem z Oddělení pro styk s veřejností. 351 00:28:43,471 --> 00:28:44,723 Omlouvám se. 352 00:28:44,806 --> 00:28:49,477 Podle nových informací chladicí systém v bloku 2 funguje. 353 00:28:50,061 --> 00:28:52,522 Je možné, že ventilace je nutná v bloku 1. 354 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Cože? Tak moment. 355 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Vypustí do vzduchu radioaktivní látky. 356 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Určitě je to bezpečné? 357 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 V kolik hodin to bude? 358 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Řekli jsme zaměstnancům na místě, aby to zkusili stihnout do 3:00. 359 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Tři hodiny už byly. 360 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Promiňte. Chtěl jsem říct… 361 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 že 3:00 jsme si stanovili jako cíl. 362 00:29:21,634 --> 00:29:25,180 V současné době probíhají přípravy. 363 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - To je zmatek. - Jo. 364 00:29:28,141 --> 00:29:30,727 Informovali jste místní obyvatele? 365 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Pracujeme na tom souběžně. 366 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Potvrdím vám to. 367 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Pane premiére, co se děje? 368 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 Úřad pro jadernou a bezpečnost i TOEPCO jsou k ničemu. 369 00:30:05,970 --> 00:30:09,307 Ani ti lidé v kanceláři mi neumí dát jasnou odpověď. 370 00:30:12,811 --> 00:30:16,314 Když jste v kanceláři, informace se získávají těžko. 371 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Nechcete se vrátit do krizového střediska? 372 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Jedu do Fukušimy. 373 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 - Osobně? - Ano. 374 00:30:53,226 --> 00:30:56,938 Ředitel elektrárny Jošida nám oficiálně nařídil… 375 00:30:58,898 --> 00:31:00,108 začít s ventilací. 376 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Místní obyvatelé budou brzy evakuováni. 377 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Jakmile dokončí evakuaci, k ventilaci je potřeba… 378 00:31:18,543 --> 00:31:20,169 jít do budovy reaktoru. 379 00:31:29,095 --> 00:31:32,515 Teď musíme vybrat ty, kteří tam půjdou. 380 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Kdo chce jít dobrovolně, 381 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 zvedněte ruku. 382 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Já se hlásím. 383 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Půjde někdo se mnou? 384 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Já půjdu taky. 385 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maedžimo. 386 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Musíš zůstat tady. 387 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Potřebujeme, abys to tu řídil. 388 00:32:48,591 --> 00:32:49,592 Má pravdu. 389 00:32:50,802 --> 00:32:52,595 Vedoucí směny musí zůstat. 390 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Půjdeme my. 391 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Já půjdu. 392 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Já taky! 393 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 A já taky. 394 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Já taky. 395 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Promiňte, ale nechci tam posílat mladé. 396 00:33:43,604 --> 00:33:45,356 Víme, jaká je dávka záření? 397 00:33:46,441 --> 00:33:48,317 Ne, toto byla poslední zpráva. 398 00:33:50,403 --> 00:33:53,614 Jistě víme jen to, že teď budou hodnoty vyšší. 399 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Ventily půjdou otevřít tři dvojice. 400 00:34:17,180 --> 00:34:18,473 První dvojice bude… 401 00:34:20,475 --> 00:34:23,644 pan Furuja a pan Osugi. 402 00:34:25,521 --> 00:34:27,106 - Jasně. - Jo. 403 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Druhá dvojice… 404 00:34:34,655 --> 00:34:36,699 pan Šimoda a pan Kumagaja. 405 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Třetí dvojice… 406 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 pan Ozawa… 407 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 a Cuda. 408 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Dobře. 409 00:35:10,858 --> 00:35:13,611 Tady Maedžima z velína bloku 1 a 2. 410 00:35:13,694 --> 00:35:15,363 Vybrali jsme dvojice. 411 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Začneme s přípravami. 412 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Mám zprávu od Maedžimy. 413 00:35:29,585 --> 00:35:31,796 Právě začínají s přípravami. 414 00:35:39,846 --> 00:35:41,222 Ať se stane cokoli, 415 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 chci, aby se všichni vrátili živí. 416 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Shromážděte všechno vybavení, co v elektrárně najdete! 417 00:35:52,984 --> 00:35:55,778 Kyslíkové lahve, dozimetry, 418 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 ochranné obleky, masky… 419 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Všechno… to zaneste do velína! 420 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Ano, pane! - Ano, pane! 421 00:36:27,435 --> 00:36:29,478 Nedá se to ještě odvolat? 422 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 Vrchní velitel během katastrofy nesmí opustit krizový štáb. 423 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 Co když bude premiér vystaven radiaci? 424 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Určitě to celou operaci zpomalí. 425 00:36:40,448 --> 00:36:42,158 Snažil jsem se ho zastavit! 426 00:36:42,742 --> 00:36:44,368 Nedá si říct. 427 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Viděli jste, jak je tvrdohlavý, když si něco usmyslí. 428 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoko, je vše připraveno? 429 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Ano. Zařídil jsem helikoptéru. 430 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Přijede sem premiér? 431 00:37:08,017 --> 00:37:10,603 Asi to tam chce vidět na vlastní oči. 432 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Všech šest je na obrazovce. 433 00:37:13,814 --> 00:37:16,400 - Signál je zřejmě dobrý. - Jo. 434 00:37:16,484 --> 00:37:18,694 Snad bude stabilní. 435 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Připravujeme ventilaci. Nemáme na premiéra čas. 436 00:37:22,406 --> 00:37:24,367 Nemůžete zdvořile odmítnout? 437 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 Chce to sám premiér. 438 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Když ho odmítneme, mohlo by to vypadat, že něco skrýváme. 439 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Už tak je naštvaný, že ho TOEPCO informuje pomalu. 440 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 To není můj problém. 441 00:37:36,087 --> 00:37:39,882 Každopádně v šest hodin ráno má odlétat helikoptérou z Tokia. 442 00:37:39,966 --> 00:37:41,259 Nedá se nic dělat. 443 00:37:42,301 --> 00:37:44,011 Dobře. Rozumím. 444 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Ať si aspoň připraví vlastní masky a oblečení. 445 00:37:48,724 --> 00:37:52,353 Stěží jich máme dost pro zaměstnance. 446 00:37:53,854 --> 00:37:55,690 O to se prosím postarejte. 447 00:37:57,775 --> 00:37:59,110 To nemyslíte vážně! 448 00:38:00,444 --> 00:38:03,614 Po použití jsou kontaminované a nedají se použít. 449 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Co když jich nebude dost pro pracovníky? 450 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 To nechám na vás. Spoléhám na vás, Jošido! 451 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 Připravte se na příjezd premiéra 452 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 a jeho doprovodu. 453 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 - Ano. - Ano, pane. 454 00:38:34,270 --> 00:38:36,605 Kde… kde je ten koš? 455 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Natáčíte? Zabíráte to? 456 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Ano. - Dobře, pokračujte. 457 00:39:23,652 --> 00:39:25,946 - Ano. - Dobře. 458 00:39:28,074 --> 00:39:29,116 Už ji vidím. 459 00:40:27,091 --> 00:40:29,593 - Natočte, jak premiér vystupuje! - Ano. 460 00:40:48,362 --> 00:40:52,450 Děkujeme, že jste přiletěl, pane. Já jsem Ando ze společnosti TOEPCO. 461 00:40:52,533 --> 00:40:55,828 - Jménem společnosti se omlouvám… - Nechte toho! 462 00:40:55,911 --> 00:40:57,705 Na formality není čas! 463 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Proč ještě neventilují? 464 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Jestli obal praskne, Fukušima bude neobyvatelná! 465 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Pracujeme na tom, aby se s ventilací co nejdříve začalo. 466 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Pane… 467 00:41:26,525 --> 00:41:28,194 Dekontaminace tady, prosím. 468 00:41:28,694 --> 00:41:30,613 Sundat boty. Jeden po druhém. 469 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUŠIMA I VSTUP DO SEIZMICKY IZOLOVANÉ BUDOVY 470 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Další, prosím. 471 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Tady. - A teď chodidla. 472 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 A teď od hlavy. 473 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Stačí. Druhá noha. 474 00:41:44,418 --> 00:41:47,171 Hotovo. Můžete dál. 475 00:41:47,254 --> 00:41:48,339 Další, prosím. 476 00:41:50,341 --> 00:41:51,884 Nešlo by to rychleji? 477 00:41:51,967 --> 00:41:54,303 Pořád je to tam. Zkuste se ještě utřít. 478 00:41:54,386 --> 00:41:56,514 - Rychle! - Už to bude! 479 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Tudy, prosím. 480 00:42:01,602 --> 00:42:03,145 Sundat boty, prosím! 481 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - Počkat! - Dělejte! 482 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Na tohle není čas. 483 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Nechte tu boty a obujte si tyhle, prosím. 484 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Máte několik hodin zpoždění. Jaké další přípravy? 485 00:42:26,752 --> 00:42:29,630 Neznáme tlak ani hladinu vody, 486 00:42:29,713 --> 00:42:33,968 takže pracovníci šli do budovy, aby zjistili situaci. 487 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 - Trvá to déle, než jsme čekali… - To vím! 488 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Věděli jste to, a přesto jste řekli, že to bude ve 3:00! 489 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Od té doby utekly čtyři hodiny! 490 00:42:43,102 --> 00:42:44,687 Je mi to moc líto, 491 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 ale děláme vše, abychom co nejdříve… 492 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 To slyším pořád! 493 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Jak dlouho potrvá, než začnete s ventilací? 494 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Jakmile zajistíme elektřinu, budeme moct otevřít ventily. 495 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Odhaduji to na tři hodiny. - Tři hodiny? 496 00:43:04,373 --> 00:43:07,001 To je po několikáté, co to odkládáte! 497 00:43:07,501 --> 00:43:08,794 Vážně to dokážete? 498 00:43:09,295 --> 00:43:12,381 Jestli nezačnete do tří hodin, jaká bude další výmluva? 499 00:43:12,881 --> 00:43:14,466 Slibuji, že to zvládneme. 500 00:43:17,344 --> 00:43:19,471 Jsem ředitel elektrárny Jošida. 501 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Ať se stane cokoli, zvládneme to. 502 00:43:24,226 --> 00:43:25,853 - Vy jste Jošida? - Ano. 503 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Vysvětlím vám to. 504 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 K ventilaci je potřeba, 505 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 aby byly otevřené… 506 00:43:45,789 --> 00:43:49,251 vzduchem i elektromotorem ovládané ventily. 507 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 Motorový se otevírá elektricky, vzduchový zase vzduchem. 508 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Ale bez elektřiny, jako nyní, 509 00:43:59,094 --> 00:44:00,679 existuje jediný způsob. 510 00:44:04,892 --> 00:44:06,477 Musíme jít do budovy, 511 00:44:08,312 --> 00:44:10,105 dojít k ventilům 512 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 a otevřít je ručně. 513 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Elektromotorem ovládaný ventil je ve druhém patře. 514 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Na tomto místě. 515 00:44:28,499 --> 00:44:33,003 Abychom se dostali ke vzduchovému ventilu, vstoupíme do budovy reaktoru, 516 00:44:33,796 --> 00:44:35,255 projdeme touto chodbou 517 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 a po schodech sejdeme do suterénu. 518 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Potom… 519 00:44:44,723 --> 00:44:48,102 půjdeme kolem reaktoru… 520 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 až sem… 521 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 ke vzduchovému ventilu. 522 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Radiace u vchodu do budovy 523 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 už dosáhla 150 milisievertů za hodinu. 524 00:45:08,414 --> 00:45:13,127 Během pouhé hodiny dostanou větší dávku, než je roční limit 100 milisievertů. 525 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 Děsivé množství radioaktivity. 526 00:45:17,339 --> 00:45:23,220 V místech vzduchového ventilu odhadujeme dávku na 300 mSv za hodinu. 527 00:45:26,724 --> 00:45:31,311 Naše přenosné dozimetry mají nastavený alarm na 80 milisievertů. 528 00:45:32,980 --> 00:45:35,441 I když odejdou hned, jak zazní alarm, 529 00:45:35,941 --> 00:45:38,527 po cestě dostanou dávku 20 milisievertů. 530 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Nevíme, jestli se do velína dokáží vrátit. 531 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 V naprosté tmě… 532 00:45:47,703 --> 00:45:49,371 si budou svítit… 533 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 jen baterkami a čelovkami. 534 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 A stále dochází k sekundárním otřesům. 535 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Kdo tam půjde? 536 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Operátoři z velína. 537 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Otrava radiací bude nevyhnutelná. 538 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Vytvořili jsme sebevražedný oddíl. 539 00:46:17,649 --> 00:46:21,570 To nejmenší, co pro ně mohu udělat, 540 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 je povolit jim maximální přípravu, než půjdou do akce. 541 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Prosím, dejte nám ještě trochu času. 542 00:46:41,215 --> 00:46:44,051 Rozumím. Pokračujte v přípravách. 543 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Ano, pane. Omluvte mě. 544 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Po žebříku z druhého patra. 545 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Já půjdu první. - Díky. 546 00:47:10,410 --> 00:47:14,122 Nahoře přejdu přes rošt. 547 00:47:14,206 --> 00:47:15,833 Je dost úzký. 548 00:47:15,916 --> 00:47:18,168 Budou nám překážet kyslíkové lahve. 549 00:47:18,669 --> 00:47:22,756 Viděl jsem, že je tam pár madel. 550 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Zjistím kolik. 551 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, vyspal ses trochu? 552 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Jasně že ne. 553 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Ani ty, jo? 554 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Ani na chviličku. 555 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Ano. 556 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Je tu premiér. 557 00:47:58,709 --> 00:48:01,420 Přiletěl vrtulníkem do seizmicky izolované budovy. 558 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 Uprostřed státní krize… 559 00:48:07,759 --> 00:48:08,969 Asi se nudí. 560 00:48:10,596 --> 00:48:11,513 To jo. 561 00:48:18,353 --> 00:48:22,316 No, podle toho vidíte, jak je situace vážná. 562 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Je to hrůza. 563 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 Jen proto, že dnes máte směnu… 564 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 a jste ve velínu bloku 1 a 2… 565 00:48:45,088 --> 00:48:46,673 jste první na řadě. 566 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Pane Furujo, pane Osugi… 567 00:48:55,265 --> 00:48:57,267 Mnohokrát vám děkuji. 568 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 Děkuji i vám mladým, kteří jste se přihlásili. 569 00:49:15,118 --> 00:49:16,828 Jakmile přijde rozkaz, 570 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 tři dvojice půjdou otevřít dva ventily. 571 00:49:24,461 --> 00:49:26,129 Musíme je otevřít. 572 00:49:31,385 --> 00:49:33,178 Jestli se to nepodaří… 573 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 pokusím se o to sám. 574 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Vypněte tu kameru. 575 00:50:25,856 --> 00:50:27,566 Řekl jsem, ať ji vypnete! 576 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Prosím. 577 00:50:35,782 --> 00:50:37,242 Raději už nenatáčejte. 578 00:50:44,499 --> 00:50:45,792 Sebevražedný oddíl… 579 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Ano, tady Maedžima. 580 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Obyvatelé dokončili evakuaci. 581 00:52:21,555 --> 00:52:22,472 Rozumím. 582 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Začněte s ventilací. 583 00:52:35,402 --> 00:52:36,403 Ano. 584 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 První dvojice… 585 00:52:51,668 --> 00:52:52,836 může jít. 586 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Dobře. - Dobře.