1 00:00:14,431 --> 00:00:15,807 -Ich helfe euch! -Danke! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 -Bereit? -Ja. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 -Eins, zwei… -Eins, zwei… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Etwas mehr! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 -Noch mal! -Ja! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 Eins, zwei… 7 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 -Noch mal. -Ja. 8 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Eins, zwei… -Gut. 9 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 -Etwas höher. -Achtung! 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Wir verlegen ein Kabel. Beeilung! 11 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Wir drehen es um! 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Nicht so schnell! 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 -Langsam! -Ja. 14 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Da drüben! -Ja! 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hey! Gebt mir das Kabel, schnell! 16 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 -Ja! -Ja! 17 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 -Runter damit. -Ja. 18 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 Ok. Eins, zwei… 19 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Gut so. 20 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 -Hier drüben! -Danke. 21 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 -Langsam! -Die Enden müssen trocken bleiben! 22 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 -Ja! -Ja! 23 00:01:05,231 --> 00:01:09,611 Wir haben einen Schaltschrank gefunden. Im Turbinengebäude von Block 2. 24 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Wir verlegen gerade ein Kabel. 25 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Warum das? 26 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Der mobile Generator kommt nicht zu Block 2 durch. 27 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Wegen der Straßen? 28 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Ja. 29 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Es ist alles voller Trümmer. 30 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 KERNKRAFTWERK FUKUSHIIMA DAIICHI STRASSE ZUM REAKTORGEBÄUDE 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 MOBILER HOCHDRUCKGENERATOR 32 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 EINE STUNDE UND 40 MINUTEN ZUVOR 33 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Fernlicht! 34 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Alles umkehren! 35 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Wir versuchen es woanders. 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,462 Entlang der Küste, zur Südseite von Block 2. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Was ist das denn? Hier stand doch kein Gebäude. 38 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 ROHÖLTANK 1 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Ist das der Meerestank? 40 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Wir sind an der Südseite des Turbinengebäudes von Block 2. 41 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Von dort verlegen wir ein Kabel zum Schaltschrank. 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Ein Kabel? 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 Über mehr als 200 Meter? 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,477 -Das muss doch eine Tonne wiegen. -Ja. 45 00:03:06,561 --> 00:03:08,938 -Wie wollen Sie das machen? -Per Hand. 46 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 Dafür braucht man sonst mehrere Tage und schweres Gerät. 47 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Schaffen sie das? In völliger Dunkelheit? 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 Sie sind alles, was wir haben. 49 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 -Seid vorsichtig. -Ja. 50 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 -Hey! Wachsam bleiben! -Ja. 51 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Solche Nachbeben erzeugen keinen Tsunami. 52 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Weiter! 53 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 -Ist gut. -Ja. 54 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 55 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Geht das Kabel hier durch? 56 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 -Alles ok, Yamada? -Ja. 57 00:04:07,330 --> 00:04:10,541 Der Weg ist noch weit. Schließen wir das Ding an! 58 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 -Ja! -Ja! 59 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 -Katayama? -Was ist passiert? 60 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama? 61 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katayama ist weg! 62 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 -Sucht ihn! -Ja! 63 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Hey! -Katayama! 64 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 -Katayama! -Wo bist du? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 -Katayama! -Antworte uns! 66 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 -Katayama! -Bist du da? 67 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 -Hey! -Katayama! 68 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Leuchtet mal hierher! 69 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Ja! 70 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Ein Gully! Hier ist ein Gully! 71 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 Der Tsunami hat die Deckel weggerissen! 72 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Schnell, findet Katayama! 73 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 -Ok! -Ja! 74 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 75 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 -Katayama! -Wo bist du? 76 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 -Katayama! -Katayama! 77 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 -Katayama! -Wo bist du, Katayama? 78 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 -Beeilung, findet ihn! -Ja! 79 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 -Katayama! -Katayama! 80 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Ich habe ihn! 81 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 82 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Katayama, geht's dir gut? 83 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Bist du ok? 84 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Ein Nachbeben! 85 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 KABELVERLEGUNG ZU BLOCK 2 TURBINENGEBÄUDE SÜDSEITE 86 00:06:33,351 --> 00:06:36,020 NACHBEBEN UM 23:40, 23:46 UHR EINSTURZ MÖGLICH 87 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Es hilft nichts. Stoppen Sie den Einsatz vorerst. 88 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Ich gebe es weiter. 89 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Ist das Ihr Ernst? 90 00:06:45,113 --> 00:06:49,117 Moment, ich hole ihn. Stationsleiter! Schichtleiter Maejima ist dran. 91 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 In Block 1 steigt der Druck! 92 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 Was? 93 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 In Block 1 auch? 94 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Was ist los? 95 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 KERNKRATWERK FUKUSHIMA DAIICHI KONTROLLRAUM FÜR BLOCK 1 UND 2 96 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 BLOCK 1 97 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50 UHR: DRUCKANSTIEG IN SICHERHEITSBEHÄLTER, 600 KPA 98 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Hey, warte mal. 600? 99 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Mitteilung ans Team. Druck um 23:50 Uhr bei 600 kPa… 100 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Teamleiter! 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 -Ok. Wir geben es weiter. -Ja. 102 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 SICHERHEITSBEHÄLTER DRUCK: 600 KPA 103 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Tut mir leid. Der IC funktioniert offenbar nicht. 104 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Was bedeutet, 105 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 dass er nicht gekühlt hat. 106 00:08:04,442 --> 00:08:06,444 Seit wann läuft der IC nicht mehr? 107 00:08:09,197 --> 00:08:11,991 Block 1 verliert Druck. Sind bei 4,5 Megapascal. 108 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hey, fällt das nicht zu schnell? 109 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 ACHT STUNDEN ZUVOR 110 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Die Temperatur sinkt um mehr als 55 Grad pro Stunde. 111 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Er überkühlt. 112 00:08:22,126 --> 00:08:26,255 -Sollen wir den IC abschalten? -Ja. Schließen Sie die Ventile. 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 -Und behalten Sie ihn im Auge. -Ja. 114 00:08:28,674 --> 00:08:31,802 -Kann jemand die Generatoren überprüfen? -Wir gehen. 115 00:08:31,886 --> 00:08:34,055 Es könnte Nachbeben geben. Seien Sie vorsichtig. 116 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -Ja. -Ja. 117 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Block 1, deaktiviere IC. 118 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Gleich nach dem Erdbeben. 119 00:08:46,776 --> 00:08:52,073 Um den Temperaturabfall zu begrenzen, wurden mehrmals die Ventile betätigt. 120 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 -Aktiviere IC. -Verstanden. 121 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 ISOLATIONSKONDENSATOR 122 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Danach 123 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 fiel wegen des Tsunamis der Strom aus. 124 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Geben Sie her. 125 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Wir konnten nicht feststellen, ob die Ventile… 126 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 …offen oder geschlossen waren. 127 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Nicht feststellen"? 128 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Verstehe. 129 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 Sie konnten nichts ablesen. Es ging nicht anders. 130 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Nein. 131 00:09:52,425 --> 00:09:56,262 Der Wasserstand lag über TAF. Ich war wohl leichtsinnig. 132 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Nein, verzeihen Sie. 133 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Also gut. 134 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Das… 135 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Das ist wirklich übel. 136 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Stand 23 Uhr 137 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 wurde der Generator noch nicht angeschlossen. 138 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Aufgrund der schlechten Sichtverhältnisse 139 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 und der durch den Tsunami beschädigten Straßen 140 00:10:35,968 --> 00:10:38,262 erweist sich die Sache als schwierig 141 00:10:38,346 --> 00:10:41,057 und die Stromversorgung wurde noch nicht wiederhergestellt. 142 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Mit welchem Zeitplan rechnen Sie? 143 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Wann wird die Versorgung wiederhergestellt? 144 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 -Bitte sagen Sie es uns. -Ja, sagen Sie es uns. 145 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Was? Warten Sie. 146 00:10:59,825 --> 00:11:01,744 Sie haben uns nichts erklärt! 147 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Es gab einen Druckanstieg in Block 1. 148 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Sie sagten doch, Block 1 wird gekühlt! 149 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 Was ist da los? 150 00:11:20,096 --> 00:11:22,973 Was passiert jetzt? Im schlimmsten Fall. 151 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Wenn der Druck in Block 1 weiter ansteigt, 152 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 wird der Behälter binnen Stunden bersten. 153 00:11:34,151 --> 00:11:37,405 Bersten, sagen Sie? Meinen Sie damit ein Loch? 154 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Und dann tritt radioaktives Material aus? 155 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 Das wird das nächste Tschernobyl. 156 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 MUTSU, PRÄFEKTUR AOMORI ELTERNHAUS VON MITARBEITER KIRIHARA 157 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Ist das kalt! 158 00:12:08,269 --> 00:12:09,603 Was ist denn nur los? 159 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Ich erfriere hier. 160 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Was ist los? 161 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 -Wer war das? -Was? Oh, deine Großmutter. 162 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 -Großmutter? -Sie hat ferngesehen. 163 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 Die Namen vermisster TOEPCO-Mitarbeiter wurden eingeblendet. 164 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 -Auch Kokis Name, sagt sie. -Was? 165 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 Immer noch kein Strom. 166 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Was könnte sie damit meinen? 167 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Koki hat doch nach dem Beben angerufen. 168 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 -Ja. -Oder? 169 00:12:42,428 --> 00:12:44,138 Sie muss sich verlesen haben. 170 00:12:44,638 --> 00:12:45,973 Vermutlich. 171 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Ist jemand zu Hause? 172 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Ja! 173 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 -Entschuldigen Sie die Störung! -Ja? 174 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 -Sekine? -Atsuko. 175 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 -Haben Sie es im Radio gehört? -Im Radio? 176 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Das mit Koki. 177 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21, Angestellter von TOEPCO…" 178 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Sie sagten, er wird vermisst. 179 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Was? 180 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Ein Update aus dem Kontrollraum. 181 00:13:21,008 --> 00:13:25,930 Der Behälterdruck in Block 1 ist auf über 620 Kilopascal gestiegen. 182 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 AUSLEGUNGSDRUCK: 427 KPA 183 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 KERNKRAFTWERK FUKUSHIMA DURCHFÜHRUNG EINES REAKTOREINBAUS 184 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 -Er könnte jederzeit bersten. -Ja. 185 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 PRIMÄRER SICHERHEITSBEHÄLTER DRUCK: 620 KPA 186 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 Er ist für 427 kPa ausgelegt… 187 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 -Hat er kein Wasser? -Was können wir ohne Strom tun? 188 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 -Wie können wir ihn kühlen? -Wird er explodieren? 189 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Er wird bald bersten, oder? 190 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Alle mal herhören! 191 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Können wir die Motorenventile bewegen? 192 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 Wollen Sie entlüften? 193 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Ja. 194 00:14:24,154 --> 00:14:25,364 Mehr können wir nicht tun. 195 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Wir brauchen eine Entlüftung! 196 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Gehen Sie die Handbücher durch! Beeilung! 197 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISODE 3 198 00:14:42,131 --> 00:14:44,049 Eine Entlüftung? Was meinen Sie? 199 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Um den Druck im Sicherheitsbehälter zu senken, 200 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 wollen sie die Ventile öffnen 201 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 und das Gas in die Atmosphäre ableiten. 202 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Gas? Was für ein Gas? 203 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Ist das denn sicher? 204 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Sie nutzen die Wetwell-Entlüftung, 205 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 um das Gas vor der Freisetzung durch Wasser zu filtern. 206 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 Was genau bedeutet das? 207 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 Die Menge an Radioaktivität im Gas wird sehr gering sein. 208 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Ishizuka. 209 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Wenn Sie "niedrig" sagen, 210 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 heißt das, dass es sicher ist? 211 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Na ja, das hängt davon ab, wie man "sicher" definiert. 212 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 Keine Wortklaubereien, bitte! 213 00:15:26,467 --> 00:15:28,218 Wie soll ich das der Nation erklären? 214 00:15:30,179 --> 00:15:31,931 BÜRO DES PREMIERMINISTERS 215 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Ja. 216 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Sie waren wie erwartet eher abgeneigt. Ja… 217 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Sollte radioaktives Material in die Atmosphäre gelangen, 218 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 wird das sicher zu Beschwerden aus den Nachbarländern führen. 219 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Bis wir neue Informationen haben… 220 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Davon ist auszugehen. 221 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Niemand auf der Welt hat je so eine Entlüftung versucht. 222 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Bleiben Sie im Büro des Premierministers. 223 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Geben Sie Laut, wenn sich etwas tut. 224 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Ja. Aber, Herr Vizedirektor… 225 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 -Es gibt da noch ein Problem. -Was? 226 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Wie wollen sie die Ventile ohne Strom öffnen? 227 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Sie können ja nicht einfach einen Knopf drücken. 228 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Selbst wenn der Premierminister die Sache genehmigt, 229 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 können sie das denn schaffen? 230 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 KERNKRAFTWERK FUKUSHIIMA DAICHI KORRIDOR DES HAUPTVERWALTUNGSGEBÄUDES 231 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Es ist noch schlimmer, als wir dachten. 232 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Ja. 233 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Denken Sie, wir finden eine Lösung? 234 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Dazu sind wir hier. 235 00:17:00,894 --> 00:17:05,274 Um Ventilform, Aufbau, Verkabelung und alles weitere zu überprüfen. 236 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 Wir können uns nicht nur auf Unterlagen verlassen. 237 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Noch ein Nachbeben. Geht's? 238 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 -Sind alle ok? -Ja. Wir sind ok. 239 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Gut. Gehen wir weiter. Kommen Sie. 240 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 GAS STRÖMT DURCH VENTILE IN ATMOSPHÄRE 241 00:17:53,197 --> 00:17:54,865 Das Prinzip verstehe ich. 242 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 Die Frage ist, wie viel Strahlung freigesetzt wird. 243 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 Von wie viel reden wir? 244 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Das ist… 245 00:18:03,916 --> 00:18:06,293 Wie groß muss die Evakuierungszone sein? 246 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Na ja, also… 247 00:18:13,509 --> 00:18:14,927 Ihre Meinung, Minegishi? 248 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Nun, ich… 249 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Die Regeln für eine Evakuierung im Krisenfall 250 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 werden von der NISA bestimmt. 251 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Genügt der aktuelle Radius von drei Kilometern? 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Oder braucht es mehr? 253 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Na ja… 254 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 Das hängt von Faktoren wie Windrichtung und Wetterbedingungen ab. 255 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 -Ich kann keine genaue… -Was denkt TOEPCO? 256 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Nun, wenn wir nichts tun, riskieren wir ein Leck im Behälter. 257 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Um das zu vermeiden, ist eine Entlüftung… 258 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Diesen Teil haben Sie bereits erklärt! 259 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Ich frage, was wir danach tun sollen? 260 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Sagen, dass es doch gefährlich war? 261 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Wer wäre dafür verantwortlich? 262 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 Haben wir dafür nicht Experten? 263 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Wir sind wissenschaftliche Berater. 264 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Es ist nicht unser Job, Informationen zu sammeln oder Regeln… 265 00:19:25,414 --> 00:19:26,665 Herr Premierminister? 266 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Die Zahlen von TOEPCO deuten darauf hin, 267 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 dass die Kernschmelze bereits begonnen hat. 268 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Ein Druck von 600 Kilopascal 269 00:19:40,429 --> 00:19:43,098 übersteigt die Grenze von 427 Kilopascal, 270 00:19:43,182 --> 00:19:47,644 was den Höchstwert darstellt, für den der Behälter ausgelegt ist. 271 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Wenn der Druck in Block 1 weiter ansteigt, 272 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 könnte er explodieren 273 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 und eine große Menge radioaktiver Stoffe in die Atmosphäre abgeben. 274 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 Die Entlüftung hingegen würde kaum etwas freisetzen. 275 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Von wie viel reden wir? 276 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Ich weiß es nicht im Detail, 277 00:20:11,668 --> 00:20:16,506 aber die daraus resultierenden Bedingungen wären für menschliches Leben ungeeignet. 278 00:20:19,801 --> 00:20:24,973 Es würde auch bedeuten, dass wir nicht an Block 2 bis 6 rankommen. 279 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Die ungekühlten Reaktoren würden nacheinander versagen 280 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 und wir könnten nur zusehen. 281 00:20:44,868 --> 00:20:46,787 Bereiten Sie die Entlüftung vor. 282 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Ja. 283 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 KERNBRENNSTOFF, HEISSER DAMPF, KÜHLWASSER, TURBINE, KONDENSATOR 284 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 ABLUFTKAMIN, NASSENTLÜFTUNG: HEISSES GAS STRÖMT DURCH WASSER 285 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ARCHIV 286 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 BLOCK 1 LEITUNGEN UND INSTRUMENTE 287 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 -Alles in Ordnung? -Ja! 288 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 -Alles ok? -Mir geht's gut. 289 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Ich hab's. 290 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 -Das ist es. -Ja. 291 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 Und Rohre und Verkabelung? 292 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Wir 293 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 ziehen das also wirklich durch? 294 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Ja. 295 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Nur so können die Ventile geöffnet werden. 296 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 Das ist wohl vernünftig. 297 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Ja. 298 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Ohne Strom können Motor- und Druckluftventile 299 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 nicht einfach vom Kontrollraum aus geöffnet werden. 300 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Für die Entlüftung… 301 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 …muss jemand ins Gebäude 302 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 und die Ventile von Hand öffnen. 303 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Bitte wählen Sie die Mitarbeiter aus, die reingehen werden. 304 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Ja. 305 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Mal sehen… 306 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PRÄFEKTUR HOKKAIDO 307 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Und? 308 00:25:48,296 --> 00:25:51,758 Sein Name ist Koki Kirihara. Er arbeitet in Block 4. 309 00:25:52,717 --> 00:25:55,637 Aktuell ist es nicht möglich, ihn zu kontaktieren. 310 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Mobilfunk und PHS im Kraftwerk sind ausgefallen. 311 00:26:00,475 --> 00:26:02,018 Sein Status ist unbekannt. 312 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Unbekannt? Das sagen Sie so leicht. 313 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Warum wurden wir nicht informiert? 314 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Meine Frau hat es aus den Nachrichten und mich in Panik angerufen! 315 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Entschuldigen Sie, die Lage vor Ort ist chaotisch. 316 00:26:16,658 --> 00:26:19,202 Aber wir suchen weiter nach ihm. 317 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Schon gehört? Denkst du, es ist sicher? 318 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Wer weiß. 319 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 Der Druck in Block 1 soll viel zu hoch sein. 320 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Was, wenn er explodiert? 321 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Oh, sie kommen. 322 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Wie befürchtet, 323 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 steigt der Druck innerhalb des Sicherheitsbehälters. 324 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 Die beste Vorgehensweise ist, über Ventile Druck abzulassen, 325 00:27:30,023 --> 00:27:32,901 wie uns der Kraftwerksbetreiber mitgeteilt hat. 326 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Details erhalten Sie von Direktor Sasaoka. 327 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Sasaoka, von TOEPCO. 328 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Diese Entscheidung fiel nach langer Debatte 329 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 und in Rücksprache mit der NISA und der nuklearen Sicherheitskommission. 330 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Es schmerzt mich, 331 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 an die Sorgen der Bewohner der Region zu denken. 332 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 Es gibt für Unfälle wie diesen 333 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 jedoch einen klaren Fahrplan. 334 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Dieser sieht vor, eine kleine Menge Gas 335 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 aus dem Behälter abzulassen. 336 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Wir werden diesem Fahrplan folgen. 337 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Im ersten Schritt… 338 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 …werden wir Druck 339 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 aus Reaktorblock 2 ablassen. 340 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Ich dachte, das Problem ist Block 1? 341 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Ja. 342 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Sie werden also Block 2 entlüften? 343 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Ochi, von der TOEPCO-Pressestelle. 344 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Bitte verzeihen Sie. 345 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Einem Update zufolge 346 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 funktionieren die Kühlsysteme in Block 2 normal. 347 00:28:50,061 --> 00:28:52,564 Die Entlüftung ist in Block 1 erforderlich. 348 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Was? Moment mal. 349 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Sie wollen das Gebiet Strahlung aussetzen. 350 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Ist das denn sicher? 351 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 Wann wird das sein? 352 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Das Personal vor Ort wurde angewiesen, einen Start um 3:00 Uhr anzuvisieren. 353 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Es ist bereits nach 3 Uhr! 354 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Oh, tut mir leid. Ich meinte… 355 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 3 Uhr war unser angestrebtes Ziel. 356 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Sie bereiten gerade alles vor. 357 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 -Die sind ja völlig planlos. -Ja. 358 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Wurden die Anwohner informiert? 359 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Das geschieht parallel. 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Ich werde das bestätigen. 361 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Herr Premierminister? Was ist los? 362 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 Die NISA und TOEPCO sind nutzlos. 363 00:30:05,970 --> 00:30:09,140 Nicht mal die Kerle in meinem Büro wissen Bescheid. 364 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 Die Informationslage im Büro wird immer schlecht sein. 365 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Vielleicht sollten Sie zurück ins Einsatzzentrum. 366 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Ich will nach Fukushima. 367 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 -Sie wollen dorthin? -Ja. 368 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Stationsleiter Yoshida hat offiziell angeordnet… 369 00:30:58,815 --> 00:31:00,275 …die Entlüftung einzuleiten. 370 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Die Anwohner werden in Kürze evakuiert. 371 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Danach müssen wir, um die Entlüftung sicherzustellen… 372 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 …ins Reaktorgebäude. 373 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 Ich würde jetzt gerne festlegen, wer dies tun wird. 374 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Sollte es Freiwillige geben, 375 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 heben Sie die Hand. 376 00:32:12,931 --> 00:32:14,349 Ich bin bereit zu gehen. 377 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Kommt jemand mit? 378 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Ich gehe. 379 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 380 00:32:35,703 --> 00:32:36,913 Sie werden hier gebraucht. 381 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Sie müssen den Einsatz leiten. 382 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 Er hat recht. 383 00:32:50,802 --> 00:32:52,595 Der Schichtleiter bleibt hier. 384 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Wir übernehmen das. 385 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Ich gehe. 386 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Ich auch! 387 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Ich gehe auch. 388 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Ich auch. 389 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Tut mir leid, aber die Jüngeren will ich nicht schicken. 390 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Infos zur aktuellen Dosis? 391 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 Nein, das waren die letzten Zahlen. 392 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 Wir wissen nur, dass sie höher sein wird. 393 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Um die Ventile zu öffnen, teilen wir uns in drei Zweierteams auf. 394 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Team 1 bilden… 395 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 …Furuya und Osugi. 396 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 -Alles klar. -Ja. 397 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Team 2… 398 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 …bilden Shimoda und Kumagaya. 399 00:34:42,789 --> 00:34:43,915 Und Team 3… 400 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 …Ozawa und… 401 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 …Tsuda. 402 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Verstanden. 403 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Maejima, aus dem Kontrollraum für Block 1 und 2. 404 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Die Teams wurden gebildet. 405 00:35:18,866 --> 00:35:20,827 Wir bereiten uns jetzt vor. 406 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Maejima hat sich gemeldet! 407 00:35:29,585 --> 00:35:31,712 Sie beginnen mit den Vorbereitungen! 408 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 Was auch passiert, 409 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 ich will, dass alle lebend zurückkommen. 410 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Holen Sie alles an Ausrüstung her, was wir im Kraftwerk haben! 411 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Sauerstoffflaschen, Messgeräte, 412 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 Schutzkleidung, Masken… 413 00:35:59,490 --> 00:36:04,829 Bringen Sie alles, was wir haben, in den Kontrollraum! 414 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 -Ja! -Ja! 415 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Lässt er sich nicht umstimmen? 416 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 Der Befehlshaber kann in Krisenzeiten nicht das Einsatzzentrum verlassen. 417 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 Was, wenn er Strahlung ausgesetzt wird? 418 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Außerdem wird es den Einsatz bremsen. 419 00:36:40,448 --> 00:36:42,241 Ich wollte ihn auch aufhalten! 420 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Aber er hat sich entschieden. 421 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Sie wissen doch, wie stur er ist. 422 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, ist alles vorbereitet? 423 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Ja. Ich habe einen Heli arrangiert. 424 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Der Premierminister kommt hierher? 425 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 Er will sich wohl selbst ein Bild machen. 426 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Alle sechs Blöcke sind zu sehen. 427 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 -Das Signal scheint in Ordnung zu sein. -Ja. 428 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Hoffen wir, dass es stabil bleibt. 429 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Wir haben jetzt keine Zeit für den Premierminister. 430 00:37:22,406 --> 00:37:24,367 Können Sie es ihm nicht ausreden? 431 00:37:24,992 --> 00:37:26,827 Der Premierminister will es so. 432 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Lehnen wir ab, wirkt es, als hätten wir etwas zu verbergen, 433 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Er ist ohnehin schon sauer über den Mangel an Informationen. 434 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Nicht mein Problem. 435 00:37:36,087 --> 00:37:39,799 Wie auch immer, er verlässt Tokio um 6 Uhr per Helikopter. 436 00:37:39,882 --> 00:37:41,259 Kümmern Sie sich darum. 437 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Gut, ich verstehe. 438 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Aber versorgen Sie sie mit Masken und Schutzkleidung. 439 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Wir wissen nicht, wann uns unsere eigene Ausrüstung ausgeht. 440 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 Das übernehmen bitte Sie vor Ort. 441 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Ist das Ihr Ernst? 442 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 Masken können nicht wiederverwendet werden. 443 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Was sollen wir denn tun, wenn sie uns ausgehen? 444 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Ihr Problem. Enttäuschen Sie mich nicht, Yoshida. 445 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 Der Premierminister und sein Gefolge kommen hierher. 446 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Bereiten Sie alles vor. 447 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 -Ja. -Ja. 448 00:38:34,228 --> 00:38:36,605 Wo ist der Mülleimer hin? 449 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Filmst du? Hast du das? 450 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 -Ja. -Bleib drauf. 451 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 -Ok. -Gut. 452 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Ich sehe es. 453 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 -Film ihn beim Aussteigen! -Ok! 454 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Herr Premierminister, willkommen. 455 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Ando, von TOEPCO. 456 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 -Im Namen der Firma möchte ich… -Hören Sie doch auf! 457 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Für Formalitäten ist keine Zeit. 458 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Warum entlüften Sie noch nicht? 459 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Wenn der Behälter reißt, wird Fukushima unbewohnbar! 460 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Wir tun alles, um so bald wie möglich beginnen zu können. 461 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Wenn ich… 462 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 TOEPCO 463 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Bitte dort dekontaminieren. 464 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Schuhe aus. Nacheinander. 465 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 KERNKRAFTWERK FUKUSHIMA DAIICHI EINGANG ZUM SEISMISCHEN ISOLIERTEN GEBÄUDE 466 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Der Nächste, bitte. 467 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 -Hier. -Heben Sie die Füße an. 468 00:41:39,246 --> 00:41:40,789 Jetzt vom Kopf nach unten. 469 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Das reicht. Jetzt der andere Fuß. 470 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Alles ok. Sie können durchgehen. 471 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Der Nächste, bitte. 472 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Geht das nicht schneller? 473 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Sie sind noch kontaminiert. Wischen Sie noch mal. 474 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 -Beeilung! -Wir sind fast fertig. 475 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Hier entlang, bitte. 476 00:42:01,560 --> 00:42:03,187 Bitte die Schuhe ausziehen! 477 00:42:03,270 --> 00:42:04,939 -Warten Sie! -Beeilung! 478 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Dafür ist keine Zeit! 479 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Bitte ziehen Sie diese Schuhe an. 480 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Sie sind Stunden im Verzug. Was treiben Sie so lange? 481 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Wir können Druck und Wasserstand nicht bestätigen. 482 00:42:30,589 --> 00:42:33,926 Unsere Leute mussten dafür direkt ins Gebäude. 483 00:42:34,009 --> 00:42:36,679 -Es dauert länger als erwartet. -Das weiß ich! 484 00:42:36,762 --> 00:42:40,307 Und Sie wussten es, als Sie den Start für 3 Uhr terminierten. 485 00:42:40,391 --> 00:42:42,518 Seitdem sind vier Stunden vergangen! 486 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Es tut mir aufrichtig leid. 487 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Aber wir tun alles, was wir können… 488 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Ich bin die Ausreden leid! 489 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Wie lange noch bis zum Beginn der Entlüftung? 490 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Sobald wir Strom haben, öffnen wir motorisiert die Ventile. 491 00:43:00,828 --> 00:43:03,831 -Ich gehe von drei Stunden aus. -Drei ganze Stunden? 492 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 Das ist das x-te Mal, dass mich TOEPCO vertröstet! 493 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Schaffen Sie das auch? 494 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Und wenn nicht, was ist dann die nächste Ausrede? 495 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Wir werden es schaffen. 496 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Ich bin Stationsleiter Yoshida. 497 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Was auch passiert, wir werden es tun. 498 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 -Sie sind Yoshida? -Ja. 499 00:43:27,646 --> 00:43:28,897 Ich erkläre es Ihnen. 500 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Für die Entlüftung 501 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 müssen sowohl Motor- 502 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 als auch Druckluftventile geöffnet werden. 503 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 Das geschieht im Normalfall mit Strom und Druckluft. 504 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Aber ohne Strom, so wie jetzt, 505 00:43:59,094 --> 00:44:00,638 haben wir nur eine Option. 506 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 Wir müssen ins Gebäude, 507 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 zu den Ventilen, 508 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 und sie manuell öffnen. 509 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Zuerst das Motorventil, das sich im zweiten Stock befindet. 510 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Und zwar hier. 511 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Dann das Druckluftventil, für das wir das Reaktorgebäude betreten 512 00:44:33,796 --> 00:44:35,297 und durch diesen Korridor 513 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 sowie über diese Treppe ins erste Untergeschoss müssen. 514 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Anschließend 515 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 umrunden wir den Reaktor. 516 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 Bis zu diesem Punkt. 517 00:44:56,819 --> 00:44:58,195 Hier sitzt das Ventil. 518 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Die Strahlung am Eingang zum Gebäude 519 00:45:04,410 --> 00:45:06,954 beträgt bereits 150 Millisievert pro Stunde. 520 00:45:08,414 --> 00:45:13,127 Die Exposition pro Stunde liegt damit über dem Jahresgrenzwert von 100 mSv, 521 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 einer furchtbaren Menge an Radioaktivität. 522 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 Die Dosis am Druckluftventil wird auf 300 mSv geschätzt. 523 00:45:26,724 --> 00:45:31,311 Unsere tragbaren Dosimeter alarmieren uns bei 80 mSv. 524 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Selbst wenn unser Team dann abbricht, 525 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 wird es auf dem Rückweg 20 mSv ausgesetzt. 526 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Wir wissen also nicht, ob sie es zurückschaffen werden. 527 00:45:45,284 --> 00:45:46,618 In völliger Dunkelheit 528 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 werden ihnen nur Taschenlampen 529 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 und Stirnlampen den Weg weisen. 530 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 Zudem gibt es ständig Nachbeben. 531 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 Wer wird gehen? 532 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Die Arbeiter aus dem Kontrollraum. 533 00:46:08,724 --> 00:46:11,560 Eine Strahlenvergiftung ist unvermeidlich. 534 00:46:15,439 --> 00:46:17,566 Es ist ein Selbstmordkommando. 535 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 Das Mindeste, was ich tun kann, 536 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 ist, sie sich vorbereiten zu lassen, bevor sie gehen. 537 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 Bitte gewähren Sie uns also noch etwas Zeit. 538 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Verstanden. Setzen Sie Ihre Vorbereitungen fort. 539 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Ja. Wenn Sie erlauben… 540 00:47:03,946 --> 00:47:06,365 Im zweiten Stock nehmen wir eine Leiter. 541 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 -Ich gehe zuerst. -Danke. 542 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 Oben gehe ich über das Gitter. 543 00:47:14,206 --> 00:47:15,833 Das wird ziemlich eng. 544 00:47:15,916 --> 00:47:18,126 Die Sauerstoffflaschen werden stören. 545 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Ich habe gesehen, dass dort mehrere Griffe sind. 546 00:47:23,590 --> 00:47:25,092 Ich lasse die Zahlen bestätigen. 547 00:47:31,223 --> 00:47:32,850 Haben Sie geschlafen, Furu? 548 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Natürlich nicht. 549 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Nicht mal Sie? 550 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Keine Sekunde. 551 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Ok. 552 00:47:52,911 --> 00:47:54,913 Der Premierminister ist gekommen. 553 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Mit dem Heli, zum Schutzgebäude. 554 00:48:03,338 --> 00:48:05,257 Inmitten einer nationalen Krise. 555 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Ist ihm langweilig? 556 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Ja. 557 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Na ja, das beweist nur, wie ernst die Lage ist. 558 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Es ist furchtbar. 559 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 Nur weil Sie Dienst hatten 560 00:48:35,454 --> 00:48:38,373 und heute im Kontrollraum für Block 1 und 2 waren… 561 00:48:45,088 --> 00:48:46,715 …gehen Sie jetzt als Erste. 562 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Furuya, Osugi… 563 00:48:55,265 --> 00:48:57,267 Ich kann Ihnen nicht genug danken. 564 00:49:00,938 --> 00:49:03,106 Den jungen Freiwilligen 565 00:49:03,190 --> 00:49:04,608 danke ich ebenso. 566 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 Sobald wir grünes Licht haben, 567 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 öffnen wir mit drei Teams zwei Ventile. 568 00:49:24,461 --> 00:49:26,129 Sie müssen geöffnet werden. 569 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 Wenn es nicht klappt, 570 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 werde ich am Ende selbst gehen. 571 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Machen Sie das aus. 572 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Ausmachen, sagte ich! 573 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Bitte. 574 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Lasst sie besser aus. 575 00:50:44,374 --> 00:50:45,751 Ein Selbstmordkommando… 576 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Ja, Maejima hier. 577 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Die Evakuierung wurde abgeschlossen. 578 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Verstanden. 579 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Beginnen Sie mit der Entlüftung. 580 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Ja. 581 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Team 1? 582 00:52:51,668 --> 00:52:52,794 Bitte beginnen Sie. 583 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 -Ja. -Ja. 584 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Untertitel von: Matthias Ott