1 00:00:13,471 --> 00:00:14,556 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 - Te ayudo. - ¡Gracias! 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 - ¿Listo? - Sí. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Uno, dos… - Uno, dos… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,065 ¡Un poco más! 6 00:00:24,149 --> 00:00:25,233 - ¡Otra vez! - ¡Sí! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,651 - Uno, dos… - Uno, dos… 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,611 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 2 9 00:00:28,695 --> 00:00:29,904 - Otra vez. - Sí. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Uno, dos… - Bien. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Un poco más alto. - Voy a pasar. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Vamos a pasar un cable debajo. ¡Rápido! 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 ¡Vamos a girarlo! 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Vete más despacio. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - ¡Con calma! - Sí, señor. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 - ¡Allí! - ¡Vale! 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 ¡Oye! ¡Dame ese cable, rápido! 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 - ¡Sí, señor! - ¡Sí! 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - ¡Abajo! - Sí. 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - ¡Vale! Uno, dos… - Uno, dos… 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Ahí. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - ¡Por aquí! - Gracias. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - ¡Con calma! - ¡No mojéis los extremos! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,858 Tenemos cuadro eléctrico. 26 00:01:06,941 --> 00:01:09,652 El del edificio de turbinas de la Unidad 2 estaba activo. 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,780 Estamos llevando un cable. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,282 ¿Por qué haces eso? 29 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 El generador móvil no llega hasta la Unidad 2. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 ¿Por las carreteras dañadas? 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Sí. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Hay demasiado escombro. 33 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI CARRETERA CERCA DEL EDIFICIO DEL REACTOR 34 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 GENERADOR MÓVIL DE ALTA TENSIÓN 35 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 HACE UNA HORA Y 40 MINUTOS 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 ¡Poned las largas! 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 ¡Todos atrás! 38 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Probemos otra ruta. 39 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Por la costa hasta el sur del edificio de turbinas de la Unidad 2. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 ¿Qué es esto? No recuerdo un edificio aquí. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,244 DEPÓSITO DE CRUDO N.º 1 42 00:02:41,327 --> 00:02:43,037 ¿Es el depósito de la orilla? 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Logramos llegar al lado sur del edificio de turbinas de la Unidad 2. 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Pasaremos un cable de allí al cuadro eléctrico. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Pero llevar un cable… 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 Son más de 200 metros, ¿no? 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,977 - Pesará más de una tonelada. - Sí. 48 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 ¿Cómo lo harás? 49 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Lo haremos a mano. 50 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 Normalmente necesitarían días y maquinaria pesada para eso. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 ¿Pueden hacerlo en completa oscuridad? 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Es todo lo que tenemos. 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Cuidado. - Sí. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,300 - ¡Oye! ¡Manteneos alerta! - Sí. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Temblores así no producirán un tsunami. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 ¡Seguid! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - ¡Vale! - Sí, señor. 58 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,534 ¿Pasamos el cable por aquí? 60 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, ¿estás bien? - Sí. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ¡Aún queda mucho por hacer! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 ¡Vamos a conectar esto! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - ¡Vale! - ¡Vale! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 - ¡Katayama! - ¿Qué pasa? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,763 Katayama… 66 00:04:23,846 --> 00:04:25,390 ¡Katayama ha desaparecido! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 - ¡Buscadlo! - ¡Sí! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - ¡Oye! - ¡Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - ¡Katayama! - ¿Dónde estás? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - ¡Katayama! - ¡Contesta! 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - ¡Katayama! - ¿Estás ahí? 72 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - ¡Oye! - ¡Katayama! 73 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 ¡Que alguien me dé luz aquí! 74 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 ¡Voy! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 ¡Boca de alcantarilla! ¡Hay una ahí! 76 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 ¡El tsunami arrancó las tapas! 77 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 ¡Deprisa, buscad a Katayama! 78 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - ¡Vale! - Sí, señor. 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 ¡Katayama! 80 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - ¡Katayama! - ¿Dónde estás? 81 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - ¡Katayama! - ¡Katayama! 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - ¡Katayama! - ¿Dónde estás, Katayama? 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - ¡Daos prisa y encontradlo! - ¡Vale! 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - ¡Katayama! - ¡Katayama! 85 00:06:03,112 --> 00:06:04,197 ¡Lo he encontrado! 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 ¡Katayama! 87 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 ¿Estás bien? 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 ¿Estás bien? 89 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ¡Temblores! 90 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 LLEVAR CABLE A UNIDAD 2 EDIFICIO DE TURBINAS, SUR 91 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 RÉPLICAS A LAS 23:40, 23:46 POSIBLE COLAPSO 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 No se puede evitar. Detén la misión por ahora. 93 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Se lo diré. 94 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 ¿Hablas en serio? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,657 Un momento, por favor. Se lo paso. ¡Gerente! 96 00:06:47,740 --> 00:06:49,117 ¡El supervisor Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,828 ¡Sube la presión de la vasija en la Unidad 1! 98 00:06:51,911 --> 00:06:52,995 - ¿Cómo? - ¿Qué? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 ¿La Unidad 1 también? 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 ¿Qué pasa? 101 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROL PARA UNIDADES 1 Y 2 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIDAD 1 103 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50 AUMENTO DE PRESIÓN EN VASIJA DE CONTENCIÓN PRIMARIA, 600 KPA 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Espera un momento. ¿600? 105 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Notifica al personal. Presión a 600 kPa a las 23:50… 106 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 ¡Señor! 107 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 - Lo comunicamos ahora. - Sí. 108 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 VASIJA DE CONTENCIÓN PRIMARIA PRESIÓN: 600 KPA 109 00:07:36,080 --> 00:07:39,709 Lo siento. Es probable que el condensador no esté funcionando. 110 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Eso significa 111 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 que no se ha enfriado nada. 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,402 ¿Cuándo ha parado el condensador? 113 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 La Unidad 1 pierde presión. Está a 4,5 megapascales. 114 00:08:12,575 --> 00:08:15,077 Oye, ¿no cae demasiado rápido? 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 OCHO HORAS ANTES 116 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 La temperatura cae a más de 55 grados por hora. 117 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Enfría demasiado. 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - ¿Apagamos el condensador? - Sí. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,380 Cerrad las válvulas por procedimiento. 120 00:08:26,464 --> 00:08:28,591 - Mirad qué rápido cae. - ¡Sí, señor! 121 00:08:28,674 --> 00:08:31,928 - ¿Alguien puede revisar los generadores? - Vamos nosotros. 122 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 Puede haber réplicas. Cuidado. 123 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Sí. - Sí, señor. 124 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unidad 1, apago condensador. 125 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Justo después del terremoto. 126 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 Para mantener una caída máxima de 55 grados por hora, 127 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 abrimos y cerramos válvulas varias veces. 128 00:08:52,823 --> 00:08:54,909 - Activo el condensador. - Recibido. 129 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 CONDENSADOR DE AISLAMIENTO 130 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Después de eso, 131 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 se fue la electricidad por el tsunami. 132 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Pásame eso. 133 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 No había forma de saber si las válvulas… 134 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 estaban abiertas o cerradas. 135 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 ¿Que no había forma de saberlo? 136 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Ah, claro. 137 00:09:42,248 --> 00:09:43,791 No teníais los parámetros. 138 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Era inevitable. 139 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 No… 140 00:09:52,341 --> 00:09:54,969 Los niveles de agua estaban por encima el MCA 141 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 y bajé la guardia. 142 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 No, siento haber gritado. 143 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Bueno… 144 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Entonces… 145 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 esto pinta muy mal. 146 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 A las 23:00, 147 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 el generador móvil aún no está conectado. 148 00:10:29,337 --> 00:10:32,131 Debido a la pérdida de visibilidad tras la puesta del sol 149 00:10:32,214 --> 00:10:35,885 y a los daños del tsunami en las carreteras de la central, 150 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 la operación está resultando difícil y no se ha restaurado la electricidad. 151 00:10:42,475 --> 00:10:44,769 ¿Cuál es la perspectiva de la operación? 152 00:10:44,852 --> 00:10:47,396 Nos gustaría saber cuándo se restablecerá. 153 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Por favor, dígalo. - ¡Por favor, díganoslo! 154 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 ¿Qué? Espere… 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 ¡No ha explicado nada! 156 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Hay un aumento de presión en la Unidad 1. 157 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 ¡Dijiste que la Unidad 1 se estaba enfriando! 158 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 ¿Qué pasa? 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 ¿Y ahora qué? 160 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Peor de los casos. 161 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Si la presión en la Unidad 1 sigue aumentando, 162 00:11:29,605 --> 00:11:32,525 la vasija de contención se abrirá en horas. 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 ¿Se abrirá? 164 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 ¿Con un agujero? 165 00:11:38,989 --> 00:11:41,075 ¿Habrá fuga de material radiactivo? 166 00:11:47,373 --> 00:11:49,083 Seremos el próximo Chernóbil. 167 00:11:59,844 --> 00:12:02,096 CIUDAD DE MUTSU, PREFECTURA DE AOMORI 168 00:12:02,179 --> 00:12:05,015 CASA DEL OPERARIO KIRIHARA DE LA UNIDAD 4 169 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 ¡Qué frío! 170 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 ¿Qué pasa? 171 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Me estoy congelando… 172 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ¿Pasa algo? 173 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - ¿Quién ha llamado? - ¿Qué? La abuela. 174 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 - ¿Abuela? - Estaba viendo la tele. 175 00:12:23,075 --> 00:12:27,288 Aparecieron en pantalla nombres de trabajadores de TOEPCO desaparecidos. 176 00:12:27,371 --> 00:12:29,749 - Dice que vio el nombre de Koki. - ¿Qué? 177 00:12:33,961 --> 00:12:35,379 Aún no hay electricidad. 178 00:12:35,880 --> 00:12:37,548 ¿A qué se referirá? 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,718 Hablamos con Koki justo después del terremoto. 180 00:12:40,801 --> 00:12:41,927 - Sí. - ¿Verdad? 181 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Lo habrá entendido mal. 182 00:12:44,597 --> 00:12:45,639 Supongo… 183 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 ¿Hay alguien en casa? 184 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 ¡Sí! 185 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - ¡Siento molestar! - ¿Sí? 186 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - ¿Srta. Sekine? - Atsuko. 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - ¿Habéis escuchado la radio? - ¿La radio? 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Se trata de Koki. 189 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21 años, de TOEPCO…" 190 00:13:05,868 --> 00:13:07,536 Dicen que está desaparecido. 191 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ¿Qué? 192 00:13:18,506 --> 00:13:20,382 Noticias de la sala de control. 193 00:13:21,008 --> 00:13:23,761 La presión de la vasija de contención de la Unidad 1 194 00:13:23,844 --> 00:13:25,930 ha rebasado los 620 kilopascales. 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 PRESIÓN DE DISEÑO: 427 KPA 196 00:13:33,270 --> 00:13:37,191 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA SOLICITUD DE INSTALACIÓN DE REACTORES 197 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Podría explotar en cualquier momento… - Sí. 198 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 VASIJA DE CONTENCIÓN PRIMARIA PRESIÓN: 620 KPA 199 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Está diseñada para soportar 427 kPa… 200 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - ¿No hay agua? - ¿Qué hacemos sin electricidad? 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - ¿Cómo podemos enfriarla? - ¿Explotará? 202 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 No aguantará mucho más, ¿verdad? 203 00:14:07,054 --> 00:14:08,013 ¡Escuchad todos! 204 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 ¿Podemos mover las válvulas motorizadas? 205 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 ¿Se plantea ventear? 206 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Sí. 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 Es la única opción. 208 00:14:28,075 --> 00:14:30,077 ¡Necesitamos un sistema de venteo! 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,538 ¡Comprobad los procedimientos! ¡Deprisa! 210 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 LOS DÍAS 211 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISODIO 3 212 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 ¿Venteo? ¿Qué quieres decir? 213 00:14:44,925 --> 00:14:48,262 Para aliviar presión de la vasija de contención primaria, 214 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 quieren abrir las válvulas 215 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 y liberar el gas a la atmósfera. 216 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ¿Gas? ¿Qué clase de gas? 217 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ¿Es seguro si llega al exterior? 218 00:14:58,731 --> 00:15:00,691 Usarán un venteo de pozo húmedo 219 00:15:00,774 --> 00:15:03,986 para filtrar el gas con agua antes de liberarlo. 220 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 ¿Qué significa eso? 221 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 La cantidad de radiactividad en el gas será notablemente baja. 222 00:15:12,119 --> 00:15:13,162 Sr. Ishizuka. 223 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Cuando dice "baja", 224 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ¿significa que es seguro? 225 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Bueno, eso depende de cómo se defina "seguro". 226 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 ¡No juegues con la semántica! 227 00:15:26,383 --> 00:15:28,302 ¿Cómo se le explica eso al país? 228 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 OFICINA DEL PRIMER MINISTRO 229 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Sí. 230 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Como era de esperar, se resistieron a la idea. Sí… 231 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Si se libera material radioactivo en la atmósfera, 232 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 recibiremos quejas de los países vecinos. 233 00:15:45,277 --> 00:15:48,489 Hasta que haya nueva información… 234 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 Supongo que es de esperar. 235 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Nadie en el mundo ha intentado ventear. 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 En cualquier caso, quédese en la oficina. 237 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Si algo cambia, avíseme enseguida. 238 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Sí, señor. Pero, señor vicepresidente… 239 00:16:06,090 --> 00:16:08,342 - Hay algo aún más preocupante. - ¿Qué? 240 00:16:09,176 --> 00:16:12,513 Sin electricidad, ¿cómo abrirán y cerrarán las válvulas? 241 00:16:13,305 --> 00:16:16,725 No pueden accionar un interruptor desde la sala de control. 242 00:16:16,809 --> 00:16:19,520 Hasta el primer ministro aprueba el venteo, 243 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 pero ¿pueden llevarlo a cabo? 244 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI, PASILLO DEL EDIFICIO ADMINISTRATIVO PRINCIPAL 245 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Es peor de lo que pensaba. 246 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Sí… 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,513 ¿Encontraremos una solución? 248 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Es lo que venimos a buscar. 249 00:17:00,894 --> 00:17:05,149 Información sobre forma, estructura, cableado y demás de las válvulas. 250 00:17:05,232 --> 00:17:08,068 No podemos usar solo lo de la sala de emergencia. 251 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Otra réplica. ¿Estáis bien? 252 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - ¿Estáis todos bien? - Sí, estamos bien. 253 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Bien. Sigamos. Vamos. 254 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 EL GAS PASA DE LAS VÁLVULAS A LA ATMÓSFERA 255 00:17:53,113 --> 00:17:54,448 Entiendo el principio. 256 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 El problema es el volumen de radiación que libera. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 ¿De cuánto hablamos? 258 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Pues… 259 00:18:03,957 --> 00:18:06,001 ¿Qué zona deberíamos evacuar? 260 00:18:08,253 --> 00:18:10,380 Bueno, a ver… 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,052 ¡Sr. Minegishi! ¿Qué dice? 262 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Sí… 263 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Las reglas de evacuación en casos de crisis 264 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 son menester de la NISA. 265 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 ¿El radio de tres kilómetros será suficiente? 266 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 ¿O tenemos que expandirlo? 267 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Veamos… 268 00:18:32,361 --> 00:18:36,365 Depende de varios factores, como viento y condiciones meteorológicas. 269 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - No puedo decir… - ¿Qué opina TOEPCO? 270 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Si no hacemos nada, hay riesgo de rotura de la vasija de contención primaria. 271 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Para evitar eso, el venteo es la única… 272 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 ¡Eso ya lo has explicado! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,260 ¡Pregunto qué hacer tras iniciar el venteo! 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,263 ¡Dile ahora a la gente que era peligroso! 275 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 ¿Quién sería responsable? 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,521 ¿No tenemos expertos para esto? 277 00:19:10,315 --> 00:19:13,569 La Comisión de Seguridad Nuclear es un asesor académico. 278 00:19:13,652 --> 00:19:17,406 No es nuestro trabajo recopilar información ni definir normas… 279 00:19:25,414 --> 00:19:26,373 Primer ministro. 280 00:19:27,749 --> 00:19:30,711 Las cifras que hemos recibido de TOEPCO indican 281 00:19:32,171 --> 00:19:35,174 que ya se ha iniciado la fusión. 282 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Un nivel de presión de 600 kPa 283 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 supera la cifra de 427 kPa, que es el máximo que la vasija 284 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 puede soportar por diseño. 285 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Si la presión en la Unidad 1 sigue aumentando, 286 00:19:53,025 --> 00:19:54,610 podría explotar… 287 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 y liberar un gran volumen de material altamente radiactivo a la atmósfera. 288 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 El venteo apenas liberaría nada comparado con eso. 289 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 ¿De cuánto hablamos? 290 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 No puedo saberlo con detalle, 291 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 pero sí sé que las condiciones resultantes no serían aptas para ningún humano. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,928 Eso también implica 293 00:20:21,470 --> 00:20:24,765 que no podremos acercarnos a las Unidades 2 a 6. 294 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Los reactores sin refrigerar perderán el control uno a uno, 295 00:20:32,397 --> 00:20:33,982 y solo podremos mirar. 296 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Que preparen el venteo ya. 297 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Sí, señor. 298 00:20:50,832 --> 00:20:54,294 COMBUSTIBLE NUCLEAR, VAPOR A ALTA TEMPERATURA 299 00:20:54,378 --> 00:20:57,839 AGUA DE REFRIGERACIÓN, TURBINA, CONDENSADOR 300 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 CONDUCTO DE SALIDA, VENTEO HÚMEDO: GAS A ALTA TEMPERATURA PASA POR EL AGUA 301 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 SALA DE ARCHIVO DE DOCUMENTOS 302 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 UNIDAD 1 TUBERÍAS E INSTRUMENTACIÓN 303 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - ¿Todo bien? - ¡Sí! 304 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 305 00:21:55,022 --> 00:21:56,023 Lo he encontrado. 306 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - Es esto. - Sí. 307 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 ¿Y las tuberías y el cableado? 308 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Así que… 309 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 vamos a dar ese paso. 310 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Sí. 311 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Es la única forma de abrir las válvulas. 312 00:23:03,465 --> 00:23:04,800 Supongo que es lógico. 313 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Sí. 314 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Sin electricidad, las válvulas, tanto la motorizada como la neumática, 315 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 no se pueden abrir con un interruptor desde la sala de control. 316 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Para crear el venteo, 317 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 alguien entrará en el edificio 318 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 y abrirá las válvulas a mano. 319 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Por favor, elija a los miembros del personal que entrarán. 320 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Sí, señor. 321 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 A ver… 322 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFECTURA DE HOKKAIDO 323 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ¿Y bien? 324 00:25:48,296 --> 00:25:51,758 Se llama Koki Kirihara. Es operario en la Unidad 4. 325 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Por ahora, no podemos establecer contacto con él. 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 No hay red móvil ni comunicadores dentro de la central. 327 00:26:00,475 --> 00:26:01,851 Se desconoce su estado. 328 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 ¿Qué? ¿"Se desconoce"? Lo dice muy tranquilamente. 329 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 ¿Y no contactan con su familia? 330 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Mi mujer lo oyó en las noticias y me llamó desesperada. 331 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Pido disculpas. La situación sobre el terreno es caótica. 332 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 Seguimos tratando de localizarlo. 333 00:26:49,816 --> 00:26:52,611 ¿Te has enterado? ¿En serio crees que es seguro? 334 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Quién sabe… 335 00:26:54,779 --> 00:26:57,616 Dicen que la presión en la Unidad 1 es peligrosa. 336 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 ¿Qué pasa si explota? 337 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Ahí vienen. 338 00:27:19,304 --> 00:27:24,851 Como temíamos, la presión aumenta en la vasija de contención primaria. 339 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 Lo mejor es crear un venteo y aliviar la presión interna, 340 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 tal y como nos informó la compañía eléctrica. 341 00:27:32,984 --> 00:27:35,570 El director Sasaoka explicará los detalles. 342 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Soy Sasaoka, de TOEPCO. 343 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Esta decisión se tomó tras mucho debate 344 00:27:45,080 --> 00:27:48,875 y con la Comisión de Seguridad Nuclear y la Agencia de Seguridad. 345 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Me causa dolor pensar 346 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 en la preocupación de los habitantes de la región. 347 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 Sin embargo, hay un procedimiento de respuesta definido 348 00:27:58,843 --> 00:28:00,679 para hacer frente a accidentes. 349 00:28:01,346 --> 00:28:04,057 Consiste en liberar una pequeña cantidad de gas 350 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 de la vasija de contención primaria. 351 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Seguiremos ese juicio en consecuencia. 352 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 El primer paso… 353 00:28:16,569 --> 00:28:17,946 será aliviar la presión 354 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 del reactor de la Unidad 2. 355 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 ¿No era la Unidad 1 la que estaba en peligro? 356 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Ya… 357 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 ¿Van a ventilar la Unidad 2? 358 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Soy Ochi, de Relaciones Públicas de TOEPCO. 359 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Permítanme un momento. 360 00:28:44,806 --> 00:28:46,057 Según han notificado, 361 00:28:46,141 --> 00:28:49,477 la refrigeración de la Unidad 2 funciona con normalidad. 362 00:28:50,061 --> 00:28:52,439 Puede ser necesario ventear la Unidad 1. 363 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 ¿Qué? Un momento. 364 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Hablan de exponer la zona a la radiación. 365 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 ¿Eso es seguro? 366 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 ¿Y a qué hora será? 367 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Le hemos pedido al personal de campo que fije como hora de inicio las 3:00. 368 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 ¡Ya son más de las 3:00! 369 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Lo siento. Lo que quería decir era… 370 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 Las 3:00 fue el objetivo definido. 371 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Se están realizando las preparaciones. 372 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Están desconcertados. - Sí… 373 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 ¿Han informado a los lugareños? 374 00:29:32,228 --> 00:29:33,772 Lo estamos haciendo ahora. 375 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Eso también lo confirmaré. 376 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Primer ministro, ¿qué pasa? 377 00:30:02,550 --> 00:30:04,803 La NISA y TOEPCO son inútiles. 378 00:30:05,970 --> 00:30:09,182 Ni los que vienen a la oficina dan respuestas directas. 379 00:30:12,852 --> 00:30:16,231 Si se queda en la oficina, la información será deficiente. 380 00:30:17,857 --> 00:30:20,860 ¿Y si volvemos al centro de gestión de crisis? 381 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Me voy a Fukushima. 382 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 ¿Va a ir usted? 383 00:30:28,701 --> 00:30:29,536 Sí. 384 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 El gerente de planta, Yoshida, ha ordenado oficialmente… 385 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 iniciar el venteo. 386 00:31:04,696 --> 00:31:08,074 Los residentes serán evacuados pronto. 387 00:31:10,702 --> 00:31:13,913 En cuanto eso esté hecho, para implementar el venteo… 388 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 iremos al edificio del reactor. 389 00:31:29,095 --> 00:31:32,348 Lo que me gustaría hacer ahora es decidir quién entrará. 390 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Si hay algún voluntario… 391 00:31:53,286 --> 00:31:54,495 que levante la mano. 392 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Iré yo. 393 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 ¿Me acompañará alguien? 394 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Iré yo. 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 396 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Tú no puedes ir. 397 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Necesitamos que dirijas la operación. 398 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 Es verdad. 399 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 Como supervisor, se queda aquí. 400 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Nos encargaremos. 401 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Iré yo. 402 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 ¡Y yo! 403 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Yo también voy. 404 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Yo también. 405 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Lo siento, pero no quiero enviar al personal más joven. 406 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 ¿Sabemos la dosis actual? 407 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 No, esa fue la última notificada. 408 00:33:48,735 --> 00:33:50,820 SUR: 0,5 MSV/H, NORTE: 1,2 MSV/H 409 00:33:50,903 --> 00:33:53,698 Lo único que sabemos es que será más alta ahora. 410 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Para abrir las válvulas, nos dividiremos en tres equipos de dos. 411 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 El equipo 1 serán… 412 00:34:20,391 --> 00:34:21,309 el Sr. Furuya 413 00:34:22,894 --> 00:34:23,811 y el Sr. Osugi. 414 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 - ¡Hecho! - Sí. 415 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 El equipo 2… 416 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 serán el Sr. Shimoda y el Sr. Kumagaya. 417 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 El equipo 3 serán… 418 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 el Sr. Ozawa y… 419 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Tsuda. 420 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 ¡Recibido! 421 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Maejima, de la sala de control para las unidades 1 y 2. 422 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Ya tenemos listos los equipos. 423 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Iniciaremos los preparativos. 424 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 ¡Tengo noticias de Maejima! 425 00:35:29,585 --> 00:35:31,546 ¡Van a comenzar los preparativos! 426 00:35:39,762 --> 00:35:40,972 Pase lo que pase, 427 00:35:42,223 --> 00:35:44,183 quiero que todos vuelvan vivos. 428 00:35:46,394 --> 00:35:50,690 ¡Reunid todo el equipo que haya en la central! 429 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Tanques de oxígeno, medidores, 430 00:35:56,279 --> 00:35:58,197 prendas de protección, máscaras… 431 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 ¡Coged todo lo que tenemos y llevadlo a la sala de control! 432 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 433 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 ¿No hay forma de cancelarlo? 434 00:36:29,979 --> 00:36:34,066 ¡El jefe no puede abandonar el cuartel general en medio de la crisis! 435 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 ¿Qué haremos si se expone a la radiación? 436 00:36:37,820 --> 00:36:40,448 ¡No hay duda de que ralentizará la operación! 437 00:36:40,531 --> 00:36:42,158 ¡Ya he intentado detenerlo! 438 00:36:42,742 --> 00:36:44,243 Dice que está decidido. 439 00:36:45,453 --> 00:36:48,581 Ya sabes lo testarudo que es cuando se empeña en algo. 440 00:36:51,667 --> 00:36:53,628 Kataoka, ¿están los preparativos? 441 00:36:54,378 --> 00:36:56,297 Sí. He preparado un helicóptero. 442 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 ¿Viene el primer ministro? 443 00:37:08,017 --> 00:37:10,519 Querrá ver las cosas con sus propios ojos. 444 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Se ven los seis sitios en pantalla. 445 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - La señal parece buena. - Sí. 446 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Esperemos que se mantenga estable. 447 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 No hay tiempo para él mientras preparamos el venteo. 448 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 ¿No puedes decir que no? 449 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Dijo él mismo que quería ir. 450 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Si nos negamos, parecería que tenemos algo que ocultar. 451 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Además, está enfadado por la velocidad de información de TOEPCO. 452 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ¡No es mi problema! 453 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 En cualquier caso, saldrá de Tokio en un helicóptero a las 6:00. 454 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 Encárgate tú. 455 00:37:42,260 --> 00:37:44,011 Vale. Entendido. 456 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Al menos prepáralos con máscaras y ropa de protección. 457 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 No sabemos cuándo se nos acabarán para nuestro personal. 458 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 Eso gestiónalo ahí, por favor. 459 00:37:57,775 --> 00:37:59,402 ¡No puedes hablar en serio! 460 00:38:00,403 --> 00:38:03,698 ¡Las máscaras no se reutilizan! Se contaminan al usarlas. 461 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 ¿Qué hacemos si nos quedamos sin ellas para los trabajadores? 462 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Te lo dejo a ti. ¡No me decepciones, Yoshida! 463 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 Vienen el primer ministro y su séquito. 464 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Preparaos para eso. 465 00:38:27,888 --> 00:38:29,307 - Sí, señor. - Sí, señor. 466 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 - Ah, pero… - ¿Dónde puede ir la basura? 467 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 ¿Estás grabando? ¿Tienes esto? 468 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Sí. - No te molestes en parar. 469 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - De acuerdo. - Bien. 470 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Ya la veo. 471 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 - ¡Graba la salida del primer ministro! - ¡Sí! 472 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Primer ministro, gracias por venir. 473 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Soy Ando, de TOEPCO. 474 00:40:52,450 --> 00:40:55,911 - En nombre de la empresa, pido disculpas… - ¡Déjate de chorradas! 475 00:40:55,995 --> 00:40:57,830 ¡No es momento de formalidades! 476 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 ¿Aún no ha empezado el venteo? 477 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Si la vasija se rompe, ¡Fukushima quedará inhabitable! 478 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 En este momento, estamos trabajando para empezar lo antes posible. 479 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Si me permite… 480 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Por favor, descontaminad eso. 481 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Fuera los zapatos. De uno en uno. 482 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI, ENTRADA DEL EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO 483 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 ¡Siguiente, por favor! 484 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 - Toma. - Las plantas de los pies. 485 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Ahora de cabeza abajo. 486 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Vale. Ahora el otro pie. 487 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Todo listo. Puedes continuar. 488 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Siguiente, por favor. 489 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 ¿No podéis ir más rápido? 490 00:41:51,884 --> 00:41:54,261 Aún hay contaminación. Vuelve a limpiar. 491 00:41:54,345 --> 00:41:56,722 - ¡Rápido! - Casi. ¡Casi hemos terminado! 492 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Por aquí, por favor. 493 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 ¡Quítese los zapatos! 494 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - ¡Espere! - ¡Deprisa! 495 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 No hay tiempo para esto. 496 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Por favor, deje los zapatos aquí y póngase estos. 497 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Vais con horas de retraso. ¿Qué explicación hay? 498 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 No podemos confirmar los niveles de presión y de agua, 499 00:42:30,589 --> 00:42:33,926 y los trabajadores han entrado para evaluar la situación. 500 00:42:34,009 --> 00:42:36,637 - Está tardando más de lo esperado… - ¡Lo sé! 501 00:42:36,720 --> 00:42:40,391 ¡Tuvisteis eso en cuenta cuando dijisteis que sería a las 3:00! 502 00:42:40,474 --> 00:42:42,560 ¡Han pasado cuatro horas desde eso! 503 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Lo siento mucho. 504 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Sin embargo, estamos haciendo lo posible… 505 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 Estoy harto de oír eso. 506 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 ¿Cuánto tardaréis en empezar el venteo? 507 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Cuando recuperemos la electricidad, usaremos motores para abrir válvulas. 508 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Serán unas tres horas. - ¿Tres horas enteras? 509 00:43:04,373 --> 00:43:07,293 Es la enésima vez que TOEPCO dice: "Un poco más". 510 00:43:07,376 --> 00:43:08,877 ¿De verdad vais a hacerlo? 511 00:43:09,378 --> 00:43:12,673 Si no empezáis en tres horas, ¿cuál será la excusa? 512 00:43:12,756 --> 00:43:14,466 Garantizo que lo haremos. 513 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Soy el gerente de planta, Yoshida. 514 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Pase lo que pase, aseguro que lo haremos. 515 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 - ¿Eres Yoshida? - Sí. 516 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Se lo explico. 517 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Implementar el venteo 518 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 requiere abrir… 519 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 las dos válvulas, la motorizada y la neumática. 520 00:43:49,918 --> 00:43:54,214 Normalmente, abriríamos la motorizada con electricidad y la neumática, con aire. 521 00:43:55,007 --> 00:43:58,260 Pero, sin electricidad, como estamos ahora, 522 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 solo hay una forma. 523 00:44:04,892 --> 00:44:06,685 Debemos entrar en el edificio, 524 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 llegar hasta las válvulas 525 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 y abrirlas a mano. 526 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Primero, la válvula motorizada está en el segundo piso… 527 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 en esta ubicación. 528 00:44:28,499 --> 00:44:32,920 Después, para llegar a la neumática, entraremos por el edificio del reactor, 529 00:44:33,796 --> 00:44:35,339 atravesaremos este pasillo 530 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 y subiremos por estas escaleras hasta el primer sótano. 531 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Después de eso, 532 00:44:44,723 --> 00:44:48,060 rodearemos el reactor… 533 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 hasta este lugar… 534 00:44:56,819 --> 00:44:58,237 donde está la neumática. 535 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 La radiación en la entrada del edificio 536 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 ya ha alcanzado los 150 milisieverts por hora. 537 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 En una hora, la exposición superará 538 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 el umbral de dosis anual de 100 milisieverts, 539 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 una cantidad aterradora de radiactividad. 540 00:45:17,256 --> 00:45:20,801 Estimamos que la dosis cerca de la válvula motorizada 541 00:45:20,884 --> 00:45:23,220 será de 300 milisieverts por hora. 542 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 Nuestros dosímetros portátiles activan una alarma 543 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 a 80 milisieverts. 544 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Aunque el personal salga en cuanto suene la alarma, 545 00:45:35,983 --> 00:45:38,193 aguantarán 20 milisieverts al salir. 546 00:45:39,987 --> 00:45:43,240 No sabemos si conseguirán volver a la sala de control. 547 00:45:45,284 --> 00:45:46,618 En oscuridad total, 548 00:45:47,703 --> 00:45:49,246 solo tendrán linternas 549 00:45:50,372 --> 00:45:52,499 y cascos con luz en los que confiar. 550 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 También ha habido réplicas constantes. 551 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 ¿Quién irá? 552 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Los operarios de la sala de control. 553 00:46:08,640 --> 00:46:11,143 El envenenamiento por radiación es inevitable. 554 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 Es una misión suicida. 555 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 Lo mínimo que puedo hacer… 556 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 es permitirles la máxima preparación antes de que empiecen. 557 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Concédanos un poco más de tiempo. 558 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Entendido. Continuad con los preparativos. 559 00:46:44,134 --> 00:46:46,678 Sí, señor. Si me permite… 560 00:47:03,946 --> 00:47:06,073 Ponemos una escalera en el segundo. 561 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Yo iré primero. - Gracias. 562 00:47:10,369 --> 00:47:13,622 Arriba, cruzaré la rejilla. 563 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 Es bastante estrecha. 564 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Los depósitos de oxígeno están en medio. 565 00:47:18,627 --> 00:47:22,506 He visto que hay varias asas. 566 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Confirmaré las cantidades. 567 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, ¿has dormido algo? 568 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Por supuesto que no. 569 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Ni siquiera tú, ¿eh? 570 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Ni una pizca. 571 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Sí. 572 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 El primer ministro está aquí. 573 00:47:58,709 --> 00:48:01,378 Vino en helicóptero al edificio con aislamiento sísmico. 574 00:48:03,338 --> 00:48:05,257 En medio de una crisis nacional… 575 00:48:07,843 --> 00:48:08,844 ¿Se aburre o qué? 576 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 ¿Verdad? 577 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Bueno… Eso debería deciros lo grave que es la situación. 578 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Esto es algo terrible. 579 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 Solo por estar de servicio 580 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 y en la sala de control de las Unidades 1 y 2… 581 00:48:45,047 --> 00:48:46,715 sois los primeros en entrar. 582 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Sr. Furuya, Sr. Osugi… 583 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 no sé cómo daros las gracias. 584 00:49:00,938 --> 00:49:04,483 A los que os ofrecéis voluntarios, también os lo agradezco. 585 00:49:15,077 --> 00:49:16,870 Cuando llegue el equipamiento, 586 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 abriremos las dos válvulas con estos tres equipos. 587 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Hay que abrirlas. 588 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Si no se puede… 589 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 como último esfuerzo, iré yo. 590 00:50:23,937 --> 00:50:24,980 Apaga la cámara. 591 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 ¡He dicho que la apagues! 592 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Por favor. 593 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Mejor déjalo. 594 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 Una misión suicida… 595 00:52:08,917 --> 00:52:10,377 Sí, soy Maejima. 596 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Los residentes han terminado de evacuar. 597 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Entendido. 598 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Iniciad el venteo. 599 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Sí, señor. 600 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Equipo 1… 601 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 por favor, id. 602 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Sí, señor. - Sí. 603 00:56:31,930 --> 00:56:35,892 Subtítulos: Antía López Cando