1 00:00:14,472 --> 00:00:15,598 Je vais t'aider. 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,017 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 3 00:00:17,100 --> 00:00:19,060 - Vous êtes prêts ? - Oui. 4 00:00:19,644 --> 00:00:20,937 Un, deux… 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,107 Encore un peu ! 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 - Encore ! - OK. 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,443 Un, deux… 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,904 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 2 9 00:00:29,988 --> 00:00:31,948 - Un, deux… - C'est bien. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,409 - Un peu plus haut. - Attention. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 On va poser le câble. Faites vite ! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 On va tourner. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Avancez doucement. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,167 - Doucement ! - Oui, monsieur. 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,627 - Là-bas. - D'accord. 16 00:00:45,253 --> 00:00:47,047 Hé ! Donnez-moi ce câble. 17 00:00:47,839 --> 00:00:48,923 Oui, monsieur ! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - On pose. - OK. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - D'accord. - Doucement. 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Voilà. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Par ici ! - Merci. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Doucement ! - Ne mouillez pas l'extrémité. 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 Oui, monsieur ! 24 00:01:05,398 --> 00:01:06,775 Le tableau de contrôle 25 00:01:06,858 --> 00:01:09,611 du bâtiment des turbines de l'unité 2 marchait. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,821 On va installer un câble. 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 Pourquoi ? 28 00:01:15,575 --> 00:01:18,411 Le générateur n'a pas pu atteindre l'unité 2. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 À cause des dégâts ? 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,248 Oui. 31 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Il y a trop de décombres. 32 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 CENTRALE NUCLÉAIRE DE FUKUSHIMA DAIICHI ROUTE PRÈS DU BÂTIMENT DU RÉACTEUR 33 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 GÉNÉRATEUR À HAUTE TENSION 34 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 UNE HEURE ET 40 MINUTES PLUS TÔT 35 00:01:54,864 --> 00:01:55,990 Pleins phares ! 36 00:02:04,165 --> 00:02:05,166 Reculez ! 37 00:02:05,667 --> 00:02:06,793 On est coincés. 38 00:02:06,876 --> 00:02:09,337 Tentons de passer le long de la mer. 39 00:02:31,192 --> 00:02:34,070 Qu'est-ce que c'est ? Ce bâtiment n'était pas là. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 CITERNE DE PÉTROLE BRUT 41 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 C'est la citerne ? 42 00:02:51,796 --> 00:02:56,134 On a réussi à atteindre le côté sud du bâtiment des turbines de l'unité 2. 43 00:02:56,217 --> 00:02:59,387 On va installer un câble jusqu'au tableau de contrôle. 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Mais ça représente 45 00:03:02,015 --> 00:03:03,349 plus de 200 mètres. 46 00:03:04,058 --> 00:03:05,977 - Ça doit peser une tonne. - Oui. 47 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Et comment ? 48 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 On le fera à la main. 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,783 Il faut des jours pour ça, même avec des machines. 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,870 Peuvent-ils vraiment le faire de nuit ? 51 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 On n'a pas le choix. 52 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Faites attention. - Oui. 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Soyez prudent. - Oui. 54 00:03:52,899 --> 00:03:55,443 C'est trop faible pour provoquer un tsunami. 55 00:03:56,069 --> 00:03:56,903 Continuez. 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,947 - OK ! - Oui, monsieur ! 57 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 On peut le faire passer ? 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, ça va ? - Oui. 60 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 On est encore loin. 61 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 On va y arriver ! 62 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 Oui ! 63 00:04:20,218 --> 00:04:21,844 - Katayama ! - Qu'y a-t-il ? 64 00:04:22,470 --> 00:04:23,304 Katayama… 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,181 Katayama a disparu. 66 00:04:28,101 --> 00:04:29,477 - Cherchez-le ! - Oui ! 67 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Hé ! - Katayama ! 68 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama ! - Où es-tu ? 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,526 - Katayama ! - Réponds-nous ! 70 00:04:36,609 --> 00:04:39,028 - Katayama ! - Tu es là ? 71 00:04:47,912 --> 00:04:49,789 Allumez le projecteur ! 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 OK ! 73 00:05:15,148 --> 00:05:17,525 Il y a une bouche d'égout ! 74 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Le tsunami a emporté les plaques d'égout. 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,302 Vite, trouvez Katayama ! 76 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 Oui, monsieur ! 77 00:05:46,888 --> 00:05:48,056 Katayama ! 78 00:05:48,139 --> 00:05:50,308 - Katayama ! - Où es-tu ? 79 00:05:53,603 --> 00:05:56,105 - Katayama ! - Où es-tu, Katayama ? 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Dépêchez-vous de le trouver ! - Oui ! 81 00:06:03,196 --> 00:06:04,155 Je l'ai trouvé ! 82 00:06:07,825 --> 00:06:09,827 Tu vas bien ? 83 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Ça va ? 84 00:06:25,718 --> 00:06:26,969 Une réplique ! 85 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ACHEMINEMENT D'UN CÂBLE VERS L'UNITÉ 2 86 00:06:33,351 --> 00:06:36,020 RÉPLIQUES À 23H40, 23H46 EFFONDREMENT POSSIBLE 87 00:06:38,481 --> 00:06:41,150 Il n'y a rien à faire. Interrompez la mission. 88 00:06:41,651 --> 00:06:42,735 Je vais leur dire. 89 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 Vraiment ? 90 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Je vous le passe. Monsieur le directeur ! 91 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 C'est M. Maejima. 92 00:06:49,200 --> 00:06:51,994 La pression monte dans l'enceinte de l'unité 1. 93 00:06:52,078 --> 00:06:52,995 Quoi ? 94 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Dans l'unité 1 aussi ? 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 Que se passe-t-il ? 96 00:06:58,126 --> 00:07:03,297 FUKUSHIMA DAIICHI SALLE DE CONTRÔLE DES UNITÉS 1 ET 2 97 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNITÉ 1 98 00:07:12,473 --> 00:07:15,601 23H50 : PRESSION DE L'ENCEINTE PRIMAIRE DE CONFINEMENT 99 00:07:15,685 --> 00:07:16,769 600 KPA 100 00:07:24,485 --> 00:07:26,946 Attendez une minute. 600 ? 101 00:07:27,572 --> 00:07:30,658 À tout le personnel : la pression a atteint 600 kPa… 102 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 Monsieur. 103 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 Nous allons le transmettre. 104 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 ENCEINTE DE CONFINEMENT : 600 KPA 105 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Je suis navré. Le condensateur d'isolation ne marche pas. 106 00:07:46,132 --> 00:07:47,049 Ça signifie 107 00:07:48,092 --> 00:07:49,719 qu'il n'était pas refroidi. 108 00:08:04,567 --> 00:08:06,152 Quand s'est-il arrêté ? 109 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 L'unité 1 perd en pression. 4,5 mégapascals. 110 00:08:12,074 --> 00:08:14,911 Ça ne baisse pas trop vite ? 111 00:08:14,994 --> 00:08:16,245 HUIT HEURES PLUS TÔT 112 00:08:16,329 --> 00:08:19,415 La température chute de plus de 55 degrés par heure. 113 00:08:20,374 --> 00:08:21,459 Ça refroidit trop. 114 00:08:22,251 --> 00:08:24,045 - On coupe le système ? - Oui. 115 00:08:24,629 --> 00:08:26,005 Fermez les vannes. 116 00:08:26,506 --> 00:08:28,633 - Puis contrôlez la baisse. - Bien. 117 00:08:28,716 --> 00:08:31,427 - On peut vérifier les générateurs ? - On y va. 118 00:08:31,969 --> 00:08:34,055 Faites attention aux répliques. 119 00:08:34,138 --> 00:08:35,306 - D'accord. - Oui. 120 00:08:36,807 --> 00:08:38,684 Unité 1, arrêt du condensateur. 121 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Juste après le séisme. 122 00:08:46,859 --> 00:08:50,071 Pour ralentir la chute de température, 123 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 on a ouvert et fermé les vannes. 124 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 - Activation du condensateur. - Bien. 125 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 CONDENSATEUR D'ISOLATION 126 00:09:13,177 --> 00:09:14,303 Après ça, 127 00:09:15,429 --> 00:09:17,390 le tsunami a coupé le courant. 128 00:09:22,061 --> 00:09:22,937 Donnez-moi ça. 129 00:09:25,523 --> 00:09:28,484 Il était impossible de savoir si les vannes… 130 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 étaient ouvertes ou non. 131 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Impossible de savoir" ? 132 00:09:40,121 --> 00:09:41,122 Bien sûr… 133 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 Sans appareils, 134 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 y a rien à faire. 135 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Non. 136 00:09:52,466 --> 00:09:54,552 À la vue du niveau de l'eau, 137 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 j'étais confiant. 138 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 Pardon de m'être emporté. 139 00:10:05,605 --> 00:10:06,647 Bien… 140 00:10:11,235 --> 00:10:12,153 Bon… 141 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 l'heure est grave. 142 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 À 23 heures, 143 00:10:26,292 --> 00:10:28,836 le générateur n'était pas encore branché. 144 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 En raison de l'obscurité à la nuit tombée 145 00:10:32,089 --> 00:10:35,968 et des routes de la centrale endommagées par le tsunami, 146 00:10:36,052 --> 00:10:41,057 l'opération s'avère difficile et le courant n'a pas été rétabli. 147 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 Vous savez quand ce sera fait ? 148 00:10:44,810 --> 00:10:47,647 On aimerait savoir quand le courant sera rétabli. 149 00:10:47,730 --> 00:10:50,316 Dites-le-nous. 150 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Quoi ? Attendez… 151 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 On ne nous a rien dit ! 152 00:11:02,870 --> 00:11:05,331 La pression augmente dans l'unité 1. 153 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Vous disiez que le système de refroidissement marchait. 154 00:11:09,251 --> 00:11:10,503 Que se passe-t-il ? 155 00:11:20,221 --> 00:11:21,472 Que va-t-il arriver ? 156 00:11:22,139 --> 00:11:22,973 Au pire. 157 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Si la pression continue de monter dans l'unité 1, 158 00:11:29,730 --> 00:11:32,525 l'enceinte de confinement se fissurera bientôt. 159 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Elle se fissurera ? 160 00:11:36,362 --> 00:11:37,488 Il y aura un trou ? 161 00:11:39,115 --> 00:11:41,075 Et des fuites radioactives ? 162 00:11:47,456 --> 00:11:48,749 Un second Tchernobyl. 163 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 MUTSU, PRÉFECTURE D'AOMORI RÉSIDENCE DU TECHNICIEN KIRIHARA, UNITÉ 4 164 00:12:06,684 --> 00:12:07,643 C'est froid ! 165 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 C'est quoi, ça ? 166 00:12:11,439 --> 00:12:12,898 Je suis frigorifiée. 167 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Ça ne va pas ? 168 00:12:18,112 --> 00:12:20,489 - C'était qui ? - Hein ? Ta grand-mère. 169 00:12:21,240 --> 00:12:23,200 - Ah ? - Elle regardait la télé. 170 00:12:23,284 --> 00:12:27,413 Les noms des employés disparus de TOEPCO défilaient à l'écran. 171 00:12:27,496 --> 00:12:29,540 - Koki y figurait. - Quoi ? 172 00:12:33,919 --> 00:12:35,337 Toujours pas de courant. 173 00:12:35,963 --> 00:12:37,965 Qu'est-ce qu'elle raconte ? 174 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 On a parlé à Koki juste après le séisme. 175 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Oui. - Pas vrai ? 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,096 Elle a dû se tromper. 177 00:12:44,597 --> 00:12:45,765 J'imagine… 178 00:12:48,184 --> 00:12:49,852 Il y a quelqu'un ? 179 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Oui ! 180 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 - Il y a quelqu'un ? - J'arrive. 181 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Mme Sekine ? - Atsuko. 182 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Vous avez écouté la radio ? - La radio ? 183 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 C'est Koki. 184 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21 ans, employé chez TOEPCO." 185 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Ils disent qu'il a disparu. 186 00:13:09,330 --> 00:13:10,247 Quoi ? 187 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 J'ai eu la salle de contrôle. 188 00:13:21,050 --> 00:13:23,302 La pression de l'enceinte de l'unité 1 189 00:13:23,928 --> 00:13:25,930 dépasse 620 kilopascals. 190 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 PRESSION MAXIMALE : 427 KPA 191 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 CENTRALE NUCLÉAIRE DE FUKUSHIMA INSTALLATION DU RÉACTEUR 192 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 - Ça peut exploser à tout moment. - Oui… 193 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 ENCEINTE PRIMAIRE DE CONFINEMENT PRESSION : 620 KPA 194 00:13:49,829 --> 00:13:52,957 Il est conçu pour une pression maximale de 427 kPa… 195 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - Il n'y a plus d'eau ? - Que fait-on ? 196 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Comment le refroidir ? - Il va exploser ? 197 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Il ne va plus tenir longtemps. 198 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Écoutez-moi ! 199 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 On peut opérer les vannes motorisées ? 200 00:14:20,234 --> 00:14:21,485 Pour dépressuriser ? 201 00:14:21,569 --> 00:14:22,486 Oui. 202 00:14:24,196 --> 00:14:25,406 On n'a pas le choix. 203 00:14:28,242 --> 00:14:29,785 Il faut dépressuriser. 204 00:14:30,369 --> 00:14:32,496 Vérifiez les procédures ! Vite ! 205 00:14:36,041 --> 00:14:40,963 ÉPISODE 3 206 00:14:42,256 --> 00:14:43,841 Une dépressurisation ? 207 00:14:45,009 --> 00:14:48,262 Pour réduire la pression dans l'enceinte de confinement, 208 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 ils veulent ouvrir les vannes 209 00:14:50,222 --> 00:14:53,183 et libérer les gaz dans l'atmosphère. 210 00:14:53,267 --> 00:14:55,019 Les gaz ? Quel genre de gaz ? 211 00:14:55,686 --> 00:14:57,688 C'est sans danger ? 212 00:14:58,772 --> 00:15:00,774 Ils ont une piscine de suppression 213 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 pour filtrer les gaz dans l'eau avant d'être libérés. 214 00:15:05,529 --> 00:15:06,697 Ce qui signifie ? 215 00:15:08,115 --> 00:15:11,744 Le taux de radioactivité des gaz sera particulièrement faible. 216 00:15:12,244 --> 00:15:13,162 M. Ishizuka. 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Par "faible", 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 vous voulez dire "sans danger" ? 219 00:15:18,417 --> 00:15:19,251 Eh bien… 220 00:15:19,752 --> 00:15:23,213 Tout dépend de votre définition de "sans danger". 221 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 Ne jouez pas avec les mots ! 222 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 Comment expliquer ça aux gens ? 223 00:15:30,179 --> 00:15:31,972 CABINET DU PREMIER MINISTRE 224 00:15:32,056 --> 00:15:32,890 Oui. 225 00:15:33,766 --> 00:15:36,852 Comme on s'y attendait, ils étaient assez réticents. 226 00:15:37,853 --> 00:15:40,981 Si des substances radioactives sont libérées, 227 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 les pays voisins ne manqueront pas de nous le reprocher. 228 00:15:48,739 --> 00:15:49,657 C'est normal. 229 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Personne au monde n'a tenté une telle dépressurisation. 230 00:15:56,080 --> 00:15:58,582 Restez au cabinet du Premier ministre. 231 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 Dites-moi dès qu'il y a du nouveau. 232 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Bien. Mais monsieur le vice-président… 233 00:16:06,173 --> 00:16:08,175 - On a un autre souci. - Lequel ? 234 00:16:09,301 --> 00:16:12,680 Comment vont-ils ouvrir les vannes sans électricité ? 235 00:16:13,347 --> 00:16:16,350 Ils ne le peuvent pas depuis la salle de contrôle. 236 00:16:16,892 --> 00:16:19,645 Même si le Premier ministre donne son accord, 237 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 peuvent-ils y arriver ? 238 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT ADMINISTRATIF 239 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 C'est pire que ce que je pensais. 240 00:16:48,632 --> 00:16:49,550 Oui. 241 00:16:52,594 --> 00:16:54,513 On va trouver une solution ? 242 00:16:58,892 --> 00:17:00,352 On est là pour ça. 243 00:17:00,936 --> 00:17:04,857 En ce qui concerne la forme et la structure des vannes, 244 00:17:05,399 --> 00:17:07,943 les documents qu'on a ne suffisent pas. 245 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Encore une réplique. Ça va ? 246 00:17:34,053 --> 00:17:36,764 - Tout le monde va bien ? - Oui. 247 00:17:40,726 --> 00:17:42,895 On continue, allez. 248 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 REJET DES GAZ DANS L'ATMOSPHÈRE 249 00:17:53,238 --> 00:17:54,448 Je comprends l'idée. 250 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 Le problème, c'est la quantité de radiations. 251 00:17:57,993 --> 00:17:59,495 Combien seront libérées ? 252 00:18:02,164 --> 00:18:03,165 C'est… 253 00:18:03,957 --> 00:18:06,168 Quelle zone doit-on évacuer ? 254 00:18:08,295 --> 00:18:10,464 Eh bien, vous voyez… 255 00:18:13,509 --> 00:18:14,593 M. Minegishi ? 256 00:18:16,428 --> 00:18:17,429 Eh bien… 257 00:18:18,764 --> 00:18:23,519 Les règles d'évacuation en cas de crise sont du ressort de l'agence de sûreté. 258 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 Le rayon de trois kilomètres suffit ? 259 00:18:26,563 --> 00:18:28,065 Faut-il étendre la zone ? 260 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Eh bien, 261 00:18:32,569 --> 00:18:36,365 ça dépend de plusieurs facteurs, comme le vent et la météo. 262 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Je ne peux pas dire… - Que dit TOEPCO ? 263 00:18:42,830 --> 00:18:47,876 Si on ne fait rien, on risque une brèche de l'enceinte de confinement primaire. 264 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Pour éviter ça, on doit dépressuriser… 265 00:18:50,462 --> 00:18:53,715 Je sais, vous l'avez déjà expliqué ! 266 00:18:53,799 --> 00:18:56,093 Mais que fait-on après ? 267 00:18:56,927 --> 00:18:59,263 On dit aux gens que c'était dangereux ? 268 00:18:59,346 --> 00:19:01,306 Qui sera tenu responsable ? 269 00:19:05,686 --> 00:19:07,771 C'est pour ça qu'on a des experts. 270 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 La Commission de sûreté nucléaire conseille, 271 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 mais ce n'est pas à nous d'établir les données et les règles. 272 00:19:25,497 --> 00:19:26,331 Monsieur. 273 00:19:27,749 --> 00:19:30,752 Les chiffres que nous avons reçus de TOEPCO 274 00:19:32,171 --> 00:19:35,299 indiquent qu'une fusion a déjà commencé. 275 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 La pression est de 600 kilopascals 276 00:19:40,470 --> 00:19:45,684 et dépasse de loin la limite maximale de 427 kilopascals 277 00:19:46,226 --> 00:19:47,561 au sein de l'enceinte. 278 00:19:48,979 --> 00:19:52,316 Si la pression continue d'augmenter dans l'unité 1, 279 00:19:53,066 --> 00:19:54,860 elle pourrait exploser 280 00:19:56,153 --> 00:20:00,073 et libérer une quantité considérable de matériaux radioactifs. 281 00:20:01,200 --> 00:20:04,369 La dépressurisation n'est rien en comparaison. 282 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 De combien parle-t-on ? 283 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Je ne sais pas précisément, 284 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 mais l'environnement serait impropre à la vie humaine. 285 00:20:19,843 --> 00:20:20,844 Ça signifie aussi 286 00:20:21,511 --> 00:20:24,973 qu'on ne pourrait plus approcher les unités 2 à 6. 287 00:20:26,391 --> 00:20:30,979 En l'absence de refroidissement, on perdra le contrôle des réacteurs 288 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 et on ne pourra rien faire. 289 00:20:44,910 --> 00:20:46,536 Lancez la dépressurisation. 290 00:20:47,663 --> 00:20:48,538 Oui, monsieur. 291 00:20:50,832 --> 00:20:54,378 COMBUSTIBLE NUCLÉAIRE, VAPEUR À HAUTE TEMPÉRATURE, 292 00:20:54,461 --> 00:20:57,839 EAU DE REFROIDISSEMENT, TURBINE, CONDENSATEUR 293 00:21:01,885 --> 00:21:05,305 ÉCHAPPEMENT DE GAZ, PISCINE DE SUPPRESSION : 294 00:21:05,389 --> 00:21:08,850 LES GAZ À HAUTE TEMPÉRATURE SONT FILTRÉS PAR L'EAU 295 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ARCHIVES 296 00:21:15,065 --> 00:21:17,067 UNITÉ 1, TUYAUTERIE ET INSTRUMENTS 297 00:21:37,212 --> 00:21:38,964 - Tout va bien ? - Oui ! 298 00:21:39,464 --> 00:21:41,341 - Vous allez bien ? - Oui. 299 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Je l'ai trouvé. 300 00:22:10,037 --> 00:22:11,621 - C'est ça. - Oui. 301 00:22:15,459 --> 00:22:17,544 Voyons la tuyauterie et le câblage. 302 00:22:31,933 --> 00:22:32,893 Alors, 303 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 on va vraiment le faire ? 304 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Oui. 305 00:22:40,108 --> 00:22:43,278 C'est le seul moyen d'ouvrir les vannes. 306 00:23:03,507 --> 00:23:04,800 Oui, ça va de soi. 307 00:23:07,427 --> 00:23:08,387 Oui. 308 00:23:10,680 --> 00:23:14,935 Sans électricité, on ne peut pas ouvrir les vannes 309 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 depuis la salle de contrôle avec un simple interrupteur. 310 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Pour ce faire, 311 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 il faudra envoyer quelqu'un 312 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 et… 313 00:23:37,082 --> 00:23:38,917 ouvrir les vannes manuellement. 314 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Je vous demande de choisir les employés qui iront à l'intérieur. 315 00:24:12,909 --> 00:24:13,827 Bien, monsieur. 316 00:24:58,246 --> 00:24:59,831 Voyons voir… 317 00:25:41,706 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PRÉFECTURE D'HOKKAIDO 318 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Alors ? 319 00:25:48,380 --> 00:25:50,006 Il s'appelle Koki Kirihara. 320 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 C'est un technicien. 321 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Pour l'instant, on n'arrive pas à le joindre. 322 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Les communications sont coupées à l'intérieur de la centrale. 323 00:26:00,517 --> 00:26:01,601 Il a disparu. 324 00:26:03,853 --> 00:26:05,981 Disparu ? Vous le dites si aisément. 325 00:26:06,856 --> 00:26:08,984 Il fallait nous appeler. 326 00:26:09,484 --> 00:26:12,571 Ma femme l'a appris aux infos et m'a appelé paniquée. 327 00:26:12,654 --> 00:26:15,949 Je suis navré. La situation est très chaotique. 328 00:26:16,825 --> 00:26:19,035 Mais on continue de le chercher. 329 00:26:49,941 --> 00:26:52,652 Tu es au courant ? C'est vraiment sans danger ? 330 00:26:52,736 --> 00:26:53,653 Qui sait… 331 00:26:54,904 --> 00:26:57,407 Ils disent que la pression est trop élevée. 332 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Et si ça explosait ? 333 00:27:01,620 --> 00:27:02,495 Les voilà. 334 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 Comme nous le craignions, 335 00:27:21,640 --> 00:27:24,976 la pression augmente dans l'enceinte de confinement. 336 00:27:25,810 --> 00:27:29,356 Il est nécessaire d'effectuer une dépressurisation, 337 00:27:30,065 --> 00:27:32,484 d'après ce que nous a communiqué TOEPCO. 338 00:27:32,984 --> 00:27:35,737 Voici le directeur général, M. Sasaoka. 339 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Je représente TOEPCO. 340 00:27:42,452 --> 00:27:44,204 Cette décision a été examinée 341 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 avec la Commission de sûreté nucléaire et l'Agence de sûreté. 342 00:27:50,043 --> 00:27:51,628 Je suis navré 343 00:27:51,711 --> 00:27:54,255 de l'inquiétude causée aux habitants. 344 00:27:55,632 --> 00:27:58,343 Cependant, il y a une procédure à suivre 345 00:27:58,885 --> 00:28:00,428 pour ce genre d'incidents. 346 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 On va libérer une petite quantité de gaz 347 00:28:05,517 --> 00:28:07,477 de l'enceinte de confinement. 348 00:28:08,353 --> 00:28:11,064 Nous allons suivre cette procédure. 349 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 La première étape… 350 00:28:16,653 --> 00:28:17,821 consiste à relâcher 351 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 la pression du réacteur de l'unité 2. 352 00:28:22,117 --> 00:28:24,869 Je croyais qu'il s'agissait de l'unité 1. 353 00:28:24,953 --> 00:28:25,787 Oui… 354 00:28:28,081 --> 00:28:30,875 La dépressurisation concerne l'unité 2 ? 355 00:28:40,593 --> 00:28:42,762 Je suis Ochi, de chez TOEPCO. 356 00:28:43,471 --> 00:28:44,681 Excusez-nous. 357 00:28:44,764 --> 00:28:46,182 Aux dernières nouvelles, 358 00:28:46,266 --> 00:28:49,602 le système de refroidissement de l'unité 2 fonctionne. 359 00:28:50,145 --> 00:28:52,272 Je pense qu'on parle de l'unité 1. 360 00:28:53,857 --> 00:28:56,067 Quoi ? Un instant… 361 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Ils parlent de rejeter des gaz radioactifs. 362 00:28:58,987 --> 00:29:00,196 C'est sans danger ? 363 00:29:00,864 --> 00:29:02,365 Quand le ferez-vous ? 364 00:29:06,161 --> 00:29:11,833 Nous avons dit à nos équipes de commencer à 3 heures du matin. 365 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Il est déjà plus de 3 heures. 366 00:29:15,211 --> 00:29:16,629 Pardon, je voulais dire… 367 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 Notre objectif était 3 heures du matin. 368 00:29:21,760 --> 00:29:25,180 Ils sont en train de se préparer. 369 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Ils sont complètement perdus. - Oui. 370 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Avez-vous alerté la population ? 371 00:29:32,395 --> 00:29:33,646 C'est en cours. 372 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Je vous le confirmerai. 373 00:29:57,587 --> 00:29:59,672 Monsieur le ministre, qu'y a-t-il ? 374 00:30:02,634 --> 00:30:05,136 L'Agence de sûreté et TOEPCO sont inutiles. 375 00:30:05,970 --> 00:30:09,057 Ces types ne nous donnent pas de réponses claires. 376 00:30:12,894 --> 00:30:16,022 En restant au cabinet, vous serez mal informé. 377 00:30:17,816 --> 00:30:20,860 Retournez au centre de gestion de crise. 378 00:30:21,986 --> 00:30:23,112 J'irai à Fukushima. 379 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 - Vous voulez y aller ? - Oui. 380 00:30:53,309 --> 00:30:56,688 Le directeur Yoshida nous a officiellement ordonné… 381 00:30:58,940 --> 00:30:59,941 de commencer. 382 00:31:04,821 --> 00:31:08,241 La population locale va être évacuée. 383 00:31:10,869 --> 00:31:14,205 Dès que ce sera fait, pour lancer la dépressurisation… 384 00:31:18,585 --> 00:31:19,919 on ira dans l'unité. 385 00:31:29,178 --> 00:31:32,432 J'aimerais décider qui ira dans le bâtiment du réacteur. 386 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 S'il y a des volontaires, 387 00:31:53,328 --> 00:31:54,329 levez la main. 388 00:32:12,972 --> 00:32:14,182 Je vais y aller. 389 00:32:17,101 --> 00:32:19,020 Qui veut m'accompagner ? 390 00:32:24,651 --> 00:32:25,860 Je vais y aller. 391 00:32:33,326 --> 00:32:34,202 Maejima. 392 00:32:35,745 --> 00:32:36,829 Vous devez rester. 393 00:32:38,414 --> 00:32:41,626 On a besoin de vous pour diriger l'opération. 394 00:32:48,549 --> 00:32:49,592 Il a raison. 395 00:32:50,802 --> 00:32:52,428 Vous êtes le chef d'équipe. 396 00:32:53,680 --> 00:32:54,889 On s'en occupe. 397 00:33:05,066 --> 00:33:06,192 Je vais y aller. 398 00:33:07,610 --> 00:33:08,611 Moi aussi. 399 00:33:09,821 --> 00:33:10,863 J'y vais aussi. 400 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Moi aussi. 401 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Je suis désolé, mais je ne veux pas envoyer les jeunes. 402 00:33:43,688 --> 00:33:45,314 On a des chiffres actuels ? 403 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 Non, c'est le dernier rapport. 404 00:33:50,403 --> 00:33:53,614 On sait juste que ça a dû augmenter. 405 00:34:07,003 --> 00:34:11,174 Pour ouvrir les vannes, on va faire trois équipes de deux. 406 00:34:17,221 --> 00:34:18,222 Équipe 1… 407 00:34:20,516 --> 00:34:21,350 M. Furuya. 408 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Et M. Osugi. 409 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 - À vos ordres. - OK. 410 00:34:30,526 --> 00:34:31,527 Équipe 2… 411 00:34:34,697 --> 00:34:36,574 M. Shimoda et M. Kumagaya. 412 00:34:42,830 --> 00:34:43,831 Équipe 3… 413 00:34:45,958 --> 00:34:47,001 M. Ozawa. 414 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Et Tsuda. 415 00:34:50,838 --> 00:34:51,756 Compris. 416 00:35:10,900 --> 00:35:13,694 Ici la salle de contrôle des unités 1 et 2. 417 00:35:13,778 --> 00:35:15,363 On a nos équipes. 418 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 On commence à se préparer. 419 00:35:26,499 --> 00:35:28,251 J'ai un rapport de Maejima. 420 00:35:29,627 --> 00:35:31,629 Ils commencent à se préparer. 421 00:35:39,887 --> 00:35:41,013 Quoi qu'il arrive, 422 00:35:42,265 --> 00:35:44,267 je veux qu'ils reviennent vivants. 423 00:35:46,435 --> 00:35:50,731 Rassemblez tout l'équipement qu'on a à la centrale ! 424 00:35:53,109 --> 00:35:54,318 Bonbonnes d'oxygène, 425 00:35:54,861 --> 00:35:55,778 dosimètres, 426 00:35:56,445 --> 00:35:57,905 combinaisons, masques… 427 00:35:59,574 --> 00:36:04,412 Rassemblez tout ce qu'on a et apportez-le à la salle de contrôle. 428 00:36:04,912 --> 00:36:08,082 - Oui, monsieur ! - À vos ordres ! 429 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Vous ne pouvez pas l'en empêcher ? 430 00:36:30,062 --> 00:36:33,983 Le ministre ne devrait pas partir en plein milieu d'une crise. 431 00:36:34,817 --> 00:36:37,862 Que fera-t-on s'il est exposé aux radiations ? 432 00:36:37,945 --> 00:36:40,323 Et puis ça ralentira les opérations. 433 00:36:40,406 --> 00:36:42,074 J'ai tenté de le dissuader ! 434 00:36:42,783 --> 00:36:44,327 Mais il est décidé. 435 00:36:45,494 --> 00:36:48,748 Vous savez comme il est quand il a décidé quelque chose. 436 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, tout est prêt ? 437 00:36:54,420 --> 00:36:56,214 Oui. On a un hélicoptère. 438 00:37:05,056 --> 00:37:06,724 Le Premier ministre arrive ? 439 00:37:08,059 --> 00:37:10,603 Il veut voir les choses de ses propres yeux. 440 00:37:11,646 --> 00:37:13,814 On a les six sites à l'écran. 441 00:37:13,898 --> 00:37:16,442 - La réception est bonne. - Oui. 442 00:37:16,525 --> 00:37:18,694 Espérons que ça continue. 443 00:37:19,403 --> 00:37:22,323 On ne peut pas accueillir le ministre maintenant. 444 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Vous ne pouvez pas lui dire ? 445 00:37:25,117 --> 00:37:26,827 L'idée vient de lui. 446 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Si on refuse, ils penseront qu'on cache quelque chose. 447 00:37:31,290 --> 00:37:34,627 Il est déjà énervé par le manque d'information de TOEPCO. 448 00:37:34,710 --> 00:37:36,087 C'est pas mon problème. 449 00:37:36,587 --> 00:37:39,590 Il part de Tokyo en hélicoptère à 6 heures du matin. 450 00:37:40,091 --> 00:37:41,259 Débrouillez-vous. 451 00:37:42,343 --> 00:37:43,928 Bien, c'est compris. 452 00:37:44,679 --> 00:37:48,015 Donnez-leur au moins des masques et des combinaisons. 453 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 On ne peut pas risquer d'en manquer pour nos équipes. 454 00:37:53,771 --> 00:37:55,690 Je vous prie de vous en charger. 455 00:37:57,817 --> 00:37:59,318 Vous n'êtes pas sérieux ! 456 00:38:00,403 --> 00:38:03,781 On ne peut pas réutiliser les masques une fois contaminés. 457 00:38:04,282 --> 00:38:07,827 Que fait-on si on n'en a plus pour nos employés ? 458 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 C'est à vous de voir. Je compte sur vous, Yoshida. 459 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 Le Premier ministre et son équipe vont venir ici. 460 00:38:25,344 --> 00:38:26,721 Préparez leur arrivée. 461 00:38:28,055 --> 00:38:29,140 Bien, monsieur. 462 00:38:34,353 --> 00:38:36,605 Où est passée la poubelle ? 463 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 Vous filmez ? 464 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Oui. - Ne coupez pas. 465 00:39:23,652 --> 00:39:25,905 - D'accord. - Très bien. 466 00:39:28,074 --> 00:39:28,991 La voilà. 467 00:40:27,049 --> 00:40:29,301 - Filmez la sortie du ministre. - Bien. 468 00:40:48,404 --> 00:40:49,822 Monsieur le ministre. 469 00:40:50,739 --> 00:40:52,450 Je suis Ando de TOEPCO. 470 00:40:52,533 --> 00:40:55,369 - Au nom de l'entreprise… - Ça suffit ! 471 00:40:55,911 --> 00:40:57,872 L'heure n'est pas aux formalités. 472 00:40:58,372 --> 00:40:59,999 Et la dépressurisation ? 473 00:41:00,499 --> 00:41:03,502 Si l'enceinte se fissure, Fukushima sera invivable. 474 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Nous nous efforçons de commencer dès que possible. 475 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Permettez-moi… 476 00:41:26,567 --> 00:41:28,027 Décontaminez-vous. 477 00:41:28,736 --> 00:41:30,613 Enlevez vos chaussures. 478 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE DU BÂTIMENT PARASISMIQUE 479 00:41:36,076 --> 00:41:37,077 Au suivant ! 480 00:41:37,578 --> 00:41:38,746 Levez le pied. 481 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 De la tête aux pieds. 482 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 C'est bon. L'autre pied. 483 00:41:44,502 --> 00:41:47,087 C'est bon. Vous pouvez y aller. 484 00:41:47,171 --> 00:41:48,130 Au suivant. 485 00:41:50,382 --> 00:41:51,550 On peut accélérer ? 486 00:41:52,092 --> 00:41:54,220 Il reste des traces, recommencez. 487 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Vite ! - On y est presque. 488 00:41:57,681 --> 00:41:58,682 Par ici. 489 00:42:01,727 --> 00:42:03,145 Enlevez vos chaussures ! 490 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - Attendez ! - Dépêchez-vous ! 491 00:42:05,022 --> 00:42:06,398 On n'a pas le temps ! 492 00:42:07,107 --> 00:42:09,902 Laissez vos chaussures ici et enfilez ça. 493 00:42:23,040 --> 00:42:26,001 Vous avez des heures de retard. Que faites-vous ? 494 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Nous ignorons la pression et les niveaux d'eau à l'intérieur. 495 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 Nos équipes ont dû aller sur place évaluer la situation. 496 00:42:34,051 --> 00:42:36,303 - Ça prend plus de temps… - Je sais ! 497 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Vous saviez déjà ça en fixant le début de l'opération à 3 h. 498 00:42:40,391 --> 00:42:42,434 Vous avez quatre heures de retard. 499 00:42:43,185 --> 00:42:44,728 Je suis vraiment désolé. 500 00:42:44,812 --> 00:42:47,439 Nous faisons tout notre possible… 501 00:42:47,523 --> 00:42:48,899 Arrêtez de dire ça. 502 00:42:49,692 --> 00:42:52,903 Quand allez-vous lancer la dépressurisation ? 503 00:42:55,197 --> 00:42:59,243 Une fois le courant rétabli, on pourra ouvrir les vannes. 504 00:43:00,869 --> 00:43:03,664 - D'ici trois heures environ. - Trois heures ? 505 00:43:04,373 --> 00:43:06,875 TOEPCO n'arrête pas de repousser. 506 00:43:07,543 --> 00:43:08,877 Vous allez y arriver ? 507 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Quelle sera votre excuse dans trois heures ? 508 00:43:12,840 --> 00:43:14,049 On va y arriver. 509 00:43:17,344 --> 00:43:19,471 Je suis le directeur Yoshida. 510 00:43:21,515 --> 00:43:23,475 On va le faire quoi qu'il arrive. 511 00:43:24,268 --> 00:43:25,686 - M. Yoshida ? - Oui. 512 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Je vous explique. 513 00:43:38,616 --> 00:43:40,200 Pour dépressuriser, 514 00:43:42,036 --> 00:43:43,412 les vannes motorisées… 515 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 et à air comprimé doivent être ouvertes. 516 00:43:50,002 --> 00:43:53,797 La première marche à l'électricité et la deuxième à l'air. 517 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Mais étant donné que nous n'avons pas d'électricité, 518 00:43:59,053 --> 00:44:00,596 nous n'avons pas le choix. 519 00:44:04,975 --> 00:44:06,352 Nous devons entrer… 520 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 aller jusqu'aux vannes 521 00:44:12,024 --> 00:44:15,361 et les ouvrir à la main. 522 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 La vanne motorisée est au premier étage. 523 00:44:24,870 --> 00:44:26,288 À cet endroit. 524 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Puis pour la vanne à air comprimé, on passera par le bâtiment du réacteur, 525 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 à travers ce couloir, 526 00:44:36,757 --> 00:44:40,469 jusqu'à ces escaliers vers le premier sous-sol. 527 00:44:42,054 --> 00:44:42,971 Après ça, 528 00:44:44,807 --> 00:44:48,102 on fera le tour du réacteur… 529 00:44:52,106 --> 00:44:53,357 jusqu'à cet endroit… 530 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 où se trouve la vanne. 531 00:45:00,572 --> 00:45:03,659 Le niveau de radiation à l'entrée du bâtiment 532 00:45:04,368 --> 00:45:06,745 est déjà de 150 millisieverts par heure. 533 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 Une heure d'exposition excédera 534 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 la dose limite annuelle de 100 mSv. 535 00:45:13,210 --> 00:45:14,878 C'est une dose phénoménale. 536 00:45:17,423 --> 00:45:22,803 Au niveau de la vanne à air comprimé, la radioactivité est estimée à 300 mSv. 537 00:45:26,765 --> 00:45:29,435 Nos dosimètres portables se déclenchent 538 00:45:30,060 --> 00:45:31,228 à 80 millisieverts. 539 00:45:32,980 --> 00:45:35,357 Même si on ressort à leur déclenchement, 540 00:45:35,983 --> 00:45:38,193 on est exposé à 20 millisieverts. 541 00:45:40,070 --> 00:45:43,115 J'ignore si nos hommes reviendront vivants. 542 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Dans l'obscurité, 543 00:45:47,745 --> 00:45:49,204 ils devront se contenter 544 00:45:50,330 --> 00:45:52,541 de leurs lampes torches et frontales. 545 00:45:55,544 --> 00:45:57,755 Sans parler des répliques constantes. 546 00:46:01,175 --> 00:46:02,426 Qui va y aller ? 547 00:46:05,304 --> 00:46:07,681 Les techniciens de la salle de contrôle. 548 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Ils seront exposés aux radiations. 549 00:46:15,481 --> 00:46:17,149 C'est une mission suicide. 550 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 La moindre chose 551 00:46:20,277 --> 00:46:21,487 que je puisse faire, 552 00:46:22,821 --> 00:46:26,450 c'est leur donner le temps de se préparer le mieux possible. 553 00:46:29,286 --> 00:46:31,663 Accordez-nous un peu plus de temps. 554 00:46:41,215 --> 00:46:42,132 Compris. 555 00:46:42,883 --> 00:46:44,051 Allez-y. 556 00:46:44,134 --> 00:46:46,762 Oui, monsieur. Merci. 557 00:47:03,946 --> 00:47:05,906 L'échelle du premier étage. 558 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - J'irai le premier. - Merci. 559 00:47:10,410 --> 00:47:13,580 En haut, il faudra marcher le long de la grille. 560 00:47:14,289 --> 00:47:15,833 C'est assez étroit. 561 00:47:15,916 --> 00:47:17,918 Les bouteilles d'oxygène gêneront. 562 00:47:18,669 --> 00:47:22,631 J'ai vu qu'il y avait plusieurs poignées. 563 00:47:23,590 --> 00:47:25,008 Je vais vérifier. 564 00:47:31,348 --> 00:47:32,850 Furu, vous avez dormi ? 565 00:47:34,560 --> 00:47:35,936 Bien sûr que non. 566 00:47:36,812 --> 00:47:38,188 Vous non plus ? 567 00:47:39,731 --> 00:47:41,483 Je ne peux pas fermer l'œil. 568 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 D'accord. 569 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 Le Premier ministre est là. 570 00:47:58,834 --> 00:48:01,044 Il est venu en hélicoptère. 571 00:48:03,380 --> 00:48:05,007 En pleine crise nationale… 572 00:48:07,843 --> 00:48:08,760 Il s'ennuie ? 573 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Vraiment ? 574 00:48:19,771 --> 00:48:22,190 Ça prouve la gravité de la situation. 575 00:48:27,529 --> 00:48:28,906 C'est terrible. 576 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 Comme vous étiez en service 577 00:48:35,495 --> 00:48:38,290 et dans la salle de contrôle aujourd'hui… 578 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 vous êtes les premiers. 579 00:48:49,092 --> 00:48:51,178 M. Furuya, M. Osugi… 580 00:48:55,265 --> 00:48:57,351 Je ne sais comment vous remercier. 581 00:49:00,979 --> 00:49:04,399 Et aux subalternes qui se sont portés volontaires, merci. 582 00:49:15,160 --> 00:49:16,703 Dès qu'on recevra l'ordre, 583 00:49:17,829 --> 00:49:20,874 on ouvrira les deux vannes avec trois équipes. 584 00:49:24,503 --> 00:49:25,587 Il faut y arriver. 585 00:49:31,885 --> 00:49:33,011 Si tout échoue, 586 00:49:35,973 --> 00:49:37,808 j'irai en dernier recours. 587 00:50:24,021 --> 00:50:25,147 Éteignez la caméra. 588 00:50:25,981 --> 00:50:27,357 Éteignez, j'ai dit ! 589 00:50:29,443 --> 00:50:30,402 S'il vous plaît. 590 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Il vaut mieux arrêter. 591 00:50:44,541 --> 00:50:45,751 Une mission suicide… 592 00:52:08,959 --> 00:52:10,377 Oui, c'est Maejima. 593 00:52:15,132 --> 00:52:17,467 Ils ont fini d'évacuer la population. 594 00:52:21,596 --> 00:52:22,430 Entendu. 595 00:52:26,685 --> 00:52:28,937 Commencez la dépressurisation. 596 00:52:35,402 --> 00:52:36,319 À vos ordres. 597 00:52:48,582 --> 00:52:49,541 Équipe 1… 598 00:52:51,710 --> 00:52:52,627 allez-y. 599 00:52:54,713 --> 00:52:55,714 Oui, monsieur. 600 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Sous-titres : Alice Falourd