1 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 ‫אני אעזור!‬ ‫-תודה!‬ 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-אחת, שתיים…‬ 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 ‫עוד קצת!‬ 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 ‫שוב!‬ ‫-כן!‬ 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-אחת, שתיים…‬ 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 2 -‬ 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 ‫שוב.‬ ‫-כן.‬ 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 ‫אחת, שתיים…‬ ‫-יפה.‬ 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‫גבוה יותר.‬ ‫-פנו דרך.‬ 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 ‫אנחנו מניחים כבל שם למטה. זוזו מהר!‬ 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 ‫אנחנו מסובבים אותו!‬ 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 ‫זוזו לאט יותר.‬ 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 ‫לאט!‬ ‫-כן, אדוני.‬ 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 ‫שם!‬ ‫-כן!‬ 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 ‫היי, תנו לי את הכבל הזה, מהר!‬ 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 ‫כן, אדוני!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 ‫בואו נוריד את זה.‬ ‫-כן.‬ 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 ‫טוב. אחת, שתיים…‬ ‫-אחת, שתיים…‬ 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 ‫שם.‬ 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 ‫שם!‬ ‫-תודה.‬ 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 ‫לאט!‬ ‫-אל תרטיבו את הקצוות!‬ 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 ‫כן, אדוני!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 ‫מצאנו לוח בקרה.‬ 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‫הלוח בבניין הטורבינה‬ ‫של יחידה 2 עדיין פעיל.‬ 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 ‫אנחנו מעבירים לשם כבל ברגע זה.‬ 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 29 00:01:14,324 --> 00:01:15,366 ‫- מבנה הבידוד הסייסמי -‬ 30 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 ‫הגנרטור הנייד לא הצליח להגיע עד ליחידה 2.‬ 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 ‫כי הכבישים חסומים?‬ 32 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‫כן.‬ 33 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 ‫כמות ההריסות היא עצומה.‬ 34 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 ‫- תחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י‬ ‫כביש ליד מבנה הכור -‬ 35 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 ‫- גנרטור חירום בלחץ גבוה -‬ 36 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ‫- לפני שעה ו-40 דקות -‬ 37 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 ‫אורות גבוהים!‬ 38 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 ‫כולם לזוז לאחור!‬ 39 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 ‫ננסה נתיב אחר.‬ 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 ‫סע לאורך קו החוף לצד הדרומי‬ ‫של בניין הטורבינה של יחידה 2.‬ 41 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 ‫מה הולך כאן? אני לא זוכר שהיה כאן בניין.‬ 42 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 ‫- מכל נפט גולמי מס' 1 -‬ 43 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 ‫זה המכל מחוף הים?‬ 44 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 ‫הצלחנו להגיע לצד הדרומי‬ ‫של בניין הטורבינה של יחידה 2.‬ 45 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 ‫נעביר כבל משם ללוח הבקרה.‬ 46 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 ‫להעביר כבל?‬ 47 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 ‫אבל האורך שלו יותר מ-200 מטר.‬ 48 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 ‫והוא שוקל למעלה מטון.‬ ‫-כן.‬ 49 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 ‫איך תצליחו?‬ 50 00:03:07,687 --> 00:03:09,105 ‫בידיים.‬ 51 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 ‫בדרך כלל צריך כמה ימים‬ ‫ומיכון כבד בשביל זה.‬ 52 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 ‫הם באמת יוכלו לעשות את זה בחשכה מוחלטת?‬ 53 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 ‫הם כל מה שיש לנו.‬ 54 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 ‫תיזהר.‬ ‫-כן.‬ 55 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 ‫היי! תשמרו על עירנות.‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 ‫רעידות כאלה לא יגרמו לצונאמי.‬ 57 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 ‫תמשיכו!‬ 58 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 ‫כן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 59 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 ‫אידה.‬ 60 00:04:01,824 --> 00:04:03,493 ‫נוכל להעביר את הכבל דרך כאן?‬ 61 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 ‫ימאדה, אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 62 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ‫יש לנו עוד דרך ארוכה.‬ 63 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 ‫בואו נחבר את הדבר הזה!‬ 64 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 65 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 ‫קטיאמה!‬ ‫-מה קרה?‬ 66 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‫קטיאמה…‬ 67 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 ‫קטיאמה נעלם!‬ 68 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 ‫חפשו אחריו!‬ ‫-כן!‬ 69 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 ‫היי!‬ ‫-קטיאמה!‬ 70 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 ‫קטיאמה!‬ ‫-איפה אתה?‬ 71 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 ‫קטיאמה!‬ ‫-תענה!‬ 72 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 ‫קטיאמה!‬ ‫-אתה שם?‬ 73 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 ‫היי!‬ ‫-קטיאמה!‬ 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,789 ‫שמישהו יפנה לפה את הפנסים החזקים!‬ 75 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 ‫הנה!‬ 76 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 ‫פתח ביוב! יש שם פתח ביוב!‬ 77 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 ‫הצונאמי העיף את המכסה!‬ 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 ‫קדימה, תמצאו את קטיאמה!‬ 79 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 ‫כן!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 80 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 ‫קטיאמה!‬ 81 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 ‫קטיאמה!‬ ‫-איפה אתה?‬ 82 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 ‫קטיאמה!‬ ‫-קטיאמה!‬ 83 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 ‫קטיאמה!‬ ‫-קטיאמה, איפה אתה?‬ 84 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 ‫תמצאו אותו, מהר!‬ ‫-כן!‬ 85 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‫קטיאמה!‬ ‫-קטיאמה!‬ 86 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 ‫מצאתי אותו!‬ 87 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 ‫קטיאמה!‬ 88 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 ‫אתה בסדר?‬ 89 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 ‫אתה בסדר?‬ 90 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‫רעידות!‬ 91 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ‫- העברת כבל לצד הדרומי‬ ‫בבניין הטורבינה של יחידה 2 -‬ 92 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 ‫- רעידות משנה ב-23:40, 23:46.‬ ‫קריסה אפשרית -‬ 93 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 ‫אין ברירה. עיצרו את העבודה בינתיים.‬ 94 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ‫אני אודיע להם.‬ 95 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 ‫אתה רציני?‬ 96 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 ‫חכה, בבקשה. אני אקרא לו. מנהל התחנה.‬ 97 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 ‫זה אחראי המשמרת מאג'ימה.‬ 98 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 ‫הלחץ עולה בכלי ההכלה הראשי של יחידה 1.‬ 99 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 ‫מה?‬ 100 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 ‫גם ביחידה 1?‬ 101 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 ‫מה המצב שם?‬ 102 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חדר בקרה ליחידות 1 ו-2 -‬ 103 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 ‫- יחידה 1 -‬ 104 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 ‫- 23:50: עלייה בלחץ בתוך‬ ‫כלי ההכלה הראשי ל-600 קילו-פסקל -‬ 105 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 ‫רגע אחד. 600?!‬ 106 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 ‫שימו לב. הלחץ הגיע לרמה‬ ‫של 600 קילו-פסקל בשעה 23:50…‬ 107 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 ‫אדוני.‬ 108 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 ‫בסדר. נעביר את זה מיד.‬ ‫-כן.‬ 109 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 ‫- כלי הכלה ראשי‬ ‫לחץ: 600 קילו-פסקל -‬ 110 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 ‫אני מצטער. נראה שהמעבה המבודד לא פועל.‬ 111 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 ‫מה שאומר…‬ 112 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 ‫שהכור לא התקרר אחרי הכול.‬ 113 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 ‫מתי ה-IC הפסיק לתפקד?‬ 114 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 ‫יחידה 1 מאבדת לחץ. אנחנו על 4.5 מגה-פסקל.‬ 115 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 ‫רגע, זה לא יורד מהר מדי?‬ 116 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 ‫- שמונה שעות קודם לכן -‬ 117 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 ‫הטמפרטורה יורדת בקצב מהיר יותר‬ ‫מ-55 מעלות בשעה.‬ 118 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 ‫הוא עובר קירור יתר.‬ 119 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 ‫שנסגור את ה-IC?‬ ‫-כן.‬ 120 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 ‫סגרו את השסתומים בהתאם לפרוטוקול.‬ 121 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 ‫ואז תבדקו באיזו מהירות זה יורד.‬ ‫-כן.‬ 122 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 ‫מישהו יכול לבדוק את הגנרטורים?‬ 123 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 ‫אנחנו נלך.‬ 124 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 ‫יש סיכוי לרעידות משנה. תיזהרו.‬ 125 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 ‫כן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 126 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 ‫יחידה 1, עוצר IC.‬ 127 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 ‫מיד לאחר רעידת האדמה.‬ 128 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 ‫כדי לשמור שהירידה בטמפרטורה‬ ‫לא תעלה על 55 מעלות בשעה,‬ 129 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 ‫פתחנו וסגרנו שסתומים פעמים רבות.‬ 130 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 ‫מפעיל IC.‬ ‫-קיבלתי.‬ 131 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 ‫- מעבה מבודד MO-1301-3A -‬ 132 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ‫לאחר מכן,‬ 133 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 ‫איבדנו את החשמל בגלל הצונאמי.‬ 134 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 ‫תן לי את זה.‬ 135 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 ‫לא היתה שום דרך לדעת אם השסתומים…‬ 136 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 ‫פתוחים או סגורים.‬ 137 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 ‫"לא היתה שום דרך לדעת"?!‬ 138 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 ‫אה, כן.‬ 139 00:09:42,164 --> 00:09:43,833 ‫לא יכולתם לקרוא את הפרמטרים.‬ 140 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 ‫לא היתה ברירה.‬ 141 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 ‫לא…‬ 142 00:09:52,341 --> 00:09:54,468 ‫המים לא ירדו לגובה המים המינימלי,‬ 143 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 ‫אז נעשיתי שאנן.‬ 144 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 ‫לא, אני מצטער שצעקתי.‬ 145 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 ‫טוב…‬ 146 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 ‫ובכן…‬ 147 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 ‫זה ממש רע.‬ 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 ‫נכון לשעה 23:00,‬ 149 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 ‫הגנרטור הנייד עדיין לא מחובר.‬ 150 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 ‫בשל תנאי ראות לקויים לאחר השקיעה‬ 151 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 ‫ונזק לכבישים שסביב הכור בעקבות הצונאמי,‬ 152 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 ‫המבצע מורכב מאוד‬ ‫ואספקת החשמל עדיין מנותקת.‬ 153 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 ‫מה התחזית לגבי המבצע?‬ 154 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 ‫מתי נוכל לצפות לחידוש אספקת החשמל?‬ 155 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 ‫לא הסברת שום דבר!‬ 156 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 ‫אימתנו שקיימת עלייה בלחץ ביחידה 1.‬ 157 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 ‫אבל אמרתם שיחידה 1 מתקררת!‬ 158 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 ‫מה הולך כאן?‬ 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 ‫מה יקרה עכשיו?‬ 160 00:11:21,972 --> 00:11:22,973 ‫התרחיש הגרוע ביותר.‬ 161 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 ‫אם הלחץ ביחידה 1 ימשיך לעלות,‬ 162 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 ‫כלי ההכלה הראשי יינזק תוך שעות ספורות.‬ 163 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 ‫הוא יכול להינזק?‬ 164 00:11:36,237 --> 00:11:37,613 ‫אתה מתכוון שייווצר בו חור?‬ 165 00:11:38,948 --> 00:11:41,075 ‫אבל אז חומר רדיואקטיבי ידלוף החוצה.‬ 166 00:11:47,289 --> 00:11:48,999 ‫זה הולך להיות הצ'רנוביל הבא.‬ 167 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 ‫- העיר מוטסו, מחוז אאומורי‬ ‫בית משפחתו של מפעיל יחידה 4 קיריהרה -‬ 168 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 ‫זה קר!‬ 169 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 ‫מה…?‬ 170 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 ‫אני קופאת…‬ 171 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ‫קרה משהו?‬ 172 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 ‫מי התקשר?‬ ‫-אה? סבתא.‬ 173 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 ‫סבתא?‬ ‫-היא צפתה בטלוויזיה,‬ 174 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 ‫ושמות של עובדים נעדרים הופיעו על המסך.‬ 175 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 ‫היא אמרה שראתה את שמו של קוקי.‬ ‫-מה?‬ 176 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‫עדיין אין חשמל.‬ 177 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ‫על מה היא מדברת?‬ 178 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 ‫דיברנו עם קוקי מיד לאחר רעידת האדמה.‬ 179 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 ‫כן.‬ ‫-נכון?‬ 180 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 ‫היא בטח לא ראתה נכון.‬ 181 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 ‫כנראה…‬ 182 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 ‫יש מישהו בבית?‬ 183 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 ‫כן!‬ 184 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 ‫מצטערת על ההפרעה!‬ ‫-כן?‬ 185 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 ‫גב' סקינה?‬ ‫-אטסוקו.‬ 186 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 ‫הקשבת לרדיו?‬ ‫-לרדיו?‬ 187 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 ‫זה לגבי קוקי.‬ 188 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 ‫"קוקי קיריהרה, בן 21,‬ ‫עובד חברת החשמל של טוקיו…"‬ 189 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 ‫אמרו שהוא נעדר.‬ 190 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ‫מה?‬ 191 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 ‫יש עדכון מחדר הבקרה.‬ 192 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 ‫הלחץ בכלי ההכלה הראשי של יחידה 1‬ 193 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 ‫עומד כעת על יותר מ-620 קילו-פסקל.‬ 194 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 ‫- מתוכנן לעמוד בלחץ מקסימלי‬ ‫של 427 קילו-פסקל -‬ 195 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 ‫- תחנת הכוח הגרעינית של פוקושימה‬ ‫בקשה להתקנת כור -‬ 196 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 ‫הוא עלול להתפוצץ בכל רגע…‬ ‫-כן.‬ 197 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 ‫- כלי הכלה ראשי‬ ‫לחץ: 620 קילו-פסקל -‬ 198 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 ‫הוא בנוי לעמוד בלחץ מקסימלי‬ ‫של 427 קילו-פסקל…‬ 199 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 ‫אין מים?‬ ‫-מה נוכל לעשות בלי חשמל?‬ 200 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 ‫איך נקרר אותו?‬ ‫-הוא יתפוצץ?‬ 201 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 ‫הוא לא יחזיק מעמד עוד הרבה זמן.‬ 202 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 ‫כולם להקשיב!‬ 203 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 ‫ניתן עדיין להזיז את השסתומים הממונעים?‬ 204 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‫אתה חושב לפלוט את הגז?‬ 205 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 ‫כן.‬ 206 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 ‫זו האפשרות היחידה.‬ 207 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 ‫פתח פליטה! צריך ליצור פתח פליטה!‬ 208 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 ‫תבדקו בפרוטוקולים! מהר!‬ 209 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 ‫- הימים -‬ 210 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 ‫- פרק 3 -‬ 211 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 ‫פתח פליטה? למה אתה מתכוון?‬ 212 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 ‫כדי להסיט את הלחץ מכלי ההכלה הראשי,‬ 213 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 ‫הם רוצים לפתוח את השסתומים‬ 214 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 ‫ולשחרר את הגז לאטמוספרה.‬ 215 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ‫גז? איזה מין גז?‬ 216 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ‫זה לא מסוכן אם הוא ייצא החוצה?‬ 217 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 ‫הם יעשו מה שנקרא "סינון רטוב".‬ 218 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 ‫סינון הגז דרך מים לפני פליטתו החוצה.‬ 219 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 220 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 ‫רמת הרדיואקטיביות בגז‬ ‫תהיה נמוכה באופן משמעותי.‬ 221 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 ‫מר אישיזוקה.‬ 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 ‫כשאתה אומר "נמוכה",‬ 223 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ‫זה אומר שהרמה בטוחה?‬ 224 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 ‫טוב… זה תלוי איך אתה מגדיר "בטוחה".‬ 225 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 ‫לא באנו לשחק בסמנטיקה!‬ 226 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 ‫איך נוכל להסביר את זה לאומה?‬ 227 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 ‫- משרד ראש הממשלה -‬ 228 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 ‫כן.‬ 229 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 ‫כצפוי, הם די התנגדו לרעיון. כן…‬ 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 ‫אם חומר רדיואקטיבי ישוחרר לאטמוספרה,‬ 231 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 ‫אין ספק שנקבל תלונות מאומות שכנות.‬ 232 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 ‫עד שיתקבל מידע חדש…‬ 233 00:15:47,321 --> 00:15:48,572 ‫- חברת החשמל של טוקיו -‬ 234 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 ‫אני מניח שזה היה צפוי.‬ 235 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 ‫אף אחד אף פעם לא ניסה את השיטה הזאת.‬ 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 ‫בכל מקרה, תישאר במשרד ראש הממשלה.‬ 237 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 ‫אם משהו ישתנה, תודיע לי מיד.‬ 238 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 ‫כן, אדוני. אבל אדוני סגן הנשיא…‬ 239 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 ‫יש בעיה גדולה יותר.‬ ‫-מה?‬ 240 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 ‫בלי חשמל, איך הם יצליחו לפתוח‬ ‫או לסגור את השסתומים?‬ 241 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 ‫זה לא כאילו שהם יכולים‬ ‫לשלוט בזה מחדר הבקרה.‬ 242 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 ‫גם אם ראש הממשלה יאשר את המבצע,‬ 243 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 ‫הם מסוגלים בכלל לבצע את זה?‬ 244 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫מסדרון בבניין המנהלה הראשי - ‬ 245 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 ‫המצב כאן עוד יותר גרוע מכפי שחשבנו.‬ 246 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 ‫כן…‬ 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 ‫אתה חושב שנמצא פתרון?‬ 248 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 ‫זה מה שבאנו למצוא.‬ 249 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 ‫כדי לאסוף מידע על צורת השסתום,‬ ‫המבנה, החיווט וכל השאר,‬ 250 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 ‫אי אפשר להסתמך רק על הניירת בחדר המבצעים.‬ 251 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 ‫עוד רעידת משנה. אתם בסדר?‬ 252 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן.‬ 253 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 ‫טוב. בואו נמשיך. קדימה.‬ 254 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ‫- הגז נפלט דרך השסתומים לאטמוספרה -‬ 255 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 ‫אני מבין את העיקרון.‬ 256 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 ‫הבעיה היא מינון הקרינה שישתחרר.‬ 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 ‫בכמה מדובר?‬ 258 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 ‫זה…‬ 259 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 ‫מה צריך להיות גודל אזור הפינוי?‬ 260 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 ‫אה… ובכן…‬ 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,010 ‫מר מינגישי. מה דעתך?‬ 262 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 ‫טוב…‬ 263 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 ‫עליי לציין שהאחריות‬ ‫לפינוי האזרחים בשעת משבר‬ 264 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 ‫שייכת ל-NISA.‬ 265 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 ‫האם הרדיוס הנוכחי של 3 ק"מ יספיק?‬ 266 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 ‫או שנצטרך להרחיב אותו?‬ 267 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 ‫ובכן…‬ 268 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 ‫זה תלוי במספר גורמים,‬ ‫כגון כיוון הרוח ותנאי מזג האוויר.‬ 269 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 ‫אני לא יכול לתת לך…‬ ‫-מה עמדת חברת החשמל?‬ 270 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 ‫כך או כך, אם לא נעשה דבר‬ ‫אנחנו מסתכנים בפיצוץ של כלי ההכלה הראשי.‬ 271 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 ‫כדי למנוע זאת, שחרור הגז הוא הדרך ה…‬ 272 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 ‫כבר הסברת את החלק הזה!‬ 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 ‫אני שואל מה נעשה אחרי שיתחילו לשחרר.‬ 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 ‫מה יקרה אם אחר כך נגיד שזה כן היה מסוכן?‬ 275 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 ‫מי יישא באחריות?‬ 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 ‫ואתם קוראים לעצמכם מומחים?‬ 277 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 ‫חברי הוועדה לבטיחות גרעינית‬ ‫הם יועצים אקדמיים.‬ 278 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 ‫זה לא מתפקידנו לאסוף מידע‬ ‫או לקבוע תקנות בטיחות…‬ 279 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 280 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 ‫המספרים שקיבלנו מחברת החשמל מצביעים על כך‬ 281 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 ‫שתהליך ההיתוך כבר החל.‬ 282 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 ‫רמת הלחץ הנוכחית של 600 קילו-פסקל‬ 283 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 ‫עולה בהרבה על 427 קילו-פסקל‬ ‫שהיא רמת הלחץ המקסימלית‬ 284 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 ‫שהכלי תוכנן לעמוד בה.‬ 285 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 ‫אם הלחץ ביחידה 1 ימשיך לעלות,‬ 286 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 ‫הכלי עלול להתפוצץ‬ 287 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 ‫ולשחרר כמות רבה‬ ‫של חומר רדיואקטיבי לאטמוספרה.‬ 288 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 ‫החומר שייפלט כתוצאה‬ ‫משחרור הגז יהיה נמוך בהרבה.‬ 289 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 ‫באיזו "כמות רבה" מדובר?‬ 290 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 ‫אני לא יכול לומר במדויק,‬ 291 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 ‫אבל… אני יכול לומר שהתנאים שייווצרו‬ ‫לא יאפשרו חיי אדם.‬ 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 ‫זה גם אומר‬ 293 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 ‫שלא נוכל להתקרב ליחידות 2 עד 6.‬ 294 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 ‫הכורים יתחממו ויקרסו בזה אחר זה.‬ 295 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 ‫ואנחנו נצפה בכך בחוסר אונים.‬ 296 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 ‫התחילו מיד בתהליך שחרור הגז.‬ 297 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 ‫כן, אדוני.‬ 298 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 ‫- דלק גרעיני, קיטור בחום גבוה,‬ ‫מי קירור, טורבינה, מעבד -‬ 299 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 ‫- ארובת פליטה, סינון רטוב:‬ ‫גזים לוהטים עוברים דרך מים -‬ 300 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ‫- חדר אחסון מסמכים -‬ 301 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 ‫- דיאגרמות צנרת ומכשור של יחידה 1 -‬ 302 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן!‬ 303 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 ‫אתה בסדר?‬ ‫כן.‬ 304 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 ‫מצאתי.‬ 305 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 ‫זהו זה.‬ ‫-כן.‬ 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 ‫מה נעשה לגבי הצנרת והחיווט?‬ 307 00:22:31,767 --> 00:22:32,976 ‫אם ככה,‬ 308 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 ‫אנחנו באמת עושים את זה.‬ 309 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 ‫כן.‬ 310 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 ‫זאת הדרך היחידה לפתוח את השסתומים.‬ 311 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 ‫אני מניח שזה הגיוני.‬ 312 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 ‫כן.‬ 313 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 ‫בלי חשמל, פתיחת שסתומי MO ו-AO‬ 314 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 ‫לא יכולה להיעשות מחדר הבקרה.‬ 315 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 ‫כדי לאפשר את הפליטה,‬ 316 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‫מישהו יצטרך להיכנס למבנה‬ 317 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 ‫ו… לפתוח את השסתומים בצורה ידנית.‬ 318 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 ‫אני מבקש ש… תבחר את אנשי הצוות שייכנסו.‬ 319 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 ‫כן, אדוני.‬ 320 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 ‫בוא נראה…‬ 321 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 ‫- ווקנאי, מחוז הוקאידו -‬ 322 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ‫ובכן?‬ 323 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 ‫שמו קוקי קיריהרה.‬ 324 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 ‫עובד כמפעיל ביחידה 4.‬ 325 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 ‫נכון לרגע זה לא הצלחנו לאתר אותו.‬ 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 ‫כל מערכות התקשורת בתחנה קרסו.‬ 327 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 ‫מצבו אינו ידוע.‬ 328 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 ‫לא… לא ידוע? אתה אומר את זה באגביות כזו.‬ 329 00:26:06,773 --> 00:26:08,984 ‫זו הסיבה שלא יצרתם קשר עם המשפחה שלו?‬ 330 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 ‫אשתי שמעה על זה בחדשות‬ ‫והתקשרה אליי כולה בפניקה.‬ 331 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 ‫אני מתנצל. המצב כאן כאוטי למדי,‬ 332 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 ‫אבל אנחנו ממשיכים בחיפושים אחריו.‬ 333 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 ‫שמעת? אתה באמת חושב שאין סכנה?‬ 334 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 ‫מי יודע…‬ 335 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 ‫אומרים שרמות הלחץ ביחידה 1 מסוכנות מאוד.‬ 336 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 ‫מה יקרה אם יתרחש פיצוץ?‬ 337 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 ‫הנה הם באים.‬ 338 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 ‫כפי שחששנו,‬ 339 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 ‫רמות הלחץ עולות בכלי ההכלה הראשי.‬ 340 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 ‫חברת החשמל הודיעה לנו‬ ‫שדרך הפעולה הטובה ביותר‬ 341 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 ‫תהיה ליצור פתח פליטה שישחרר את הלחץ.‬ 342 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 ‫המנהל סאסוקה יסביר את הפרטים.‬ 343 00:27:39,032 --> 00:27:40,700 ‫שמי סאסוקה, אני מחברת החשמל.‬ 344 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 ‫החלטה זו התקבלה לאחר דיונים ארוכים,‬ 345 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 ‫ובעקבות חוות דעתה‬ ‫של הוועדה לבטיחות גרעינית.‬ 346 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 ‫צר לי מאוד‬ 347 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 ‫על החששות שחשים תושבי האזור.‬ 348 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 ‫אולם, קיים פרוטוקול תגובה ברור‬ 349 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 ‫למקרה של תאונות כאלו.‬ 350 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 ‫הפרוטוקול מורה על שחרור כמות מועטה של גז‬ 351 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 ‫מכלי ההכלה הראשי.‬ 352 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 ‫אנו נפעל על פי הפרוטוקול.‬ 353 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 ‫השלב הראשון…‬ 354 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 ‫יהיה לשחרר את הלחץ‬ 355 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 ‫מהכור של יחידה 2.‬ 356 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 ‫חשבתי שהכור של יחידה 1 נמצא בסכנה.‬ 357 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 ‫כן…‬ 358 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 ‫אז תשחררו את הלחץ מיחידה 2?‬ 359 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 ‫שמי אוצ'י, ממחלקת יחסי הציבור בחברת החשמל.‬ 360 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 ‫הרשו לי להתנצל.‬ 361 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 ‫לפי עדכון חדש שהתקבל,‬ 362 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 ‫מתקני הקירור ביחידה 2 פועלים כשורה.‬ 363 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 ‫הבעיה היא כנראה ביחידה 1.‬ 364 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 ‫מה? רק רגע.‬ 365 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 ‫הם מדברים על חשיפת האזור לקרינה.‬ 366 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 ‫זה תקין?‬ 367 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 ‫באיזו שעה זה יתבצע?‬ 368 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 ‫אמרנו לצוותים בשטח להתכונן ליציאה‬ ‫ב-3 לפנות בוקר.‬ 369 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 ‫כבר אחרי 3:00!‬ 370 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 ‫אה, מצטער. התכוונתי ש…‬ 371 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 ‫שלוש לפנות בוקר היה היעד שהצבנו לנו.‬ 372 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 ‫הם מתכוננים ברגעים אלו.‬ 373 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 ‫אין להם מושג מה קורה.‬ ‫-כן.‬ 374 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 ‫האם הודעתם לתושבים?‬ 375 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 ‫נעשה זאת במקביל.‬ 376 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 ‫אני אאמת זאת גם.‬ 377 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 ‫אדוני ראש הממשלה, מה יש?‬ 378 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 ‫NISA וחברת החשמל הם חסרי תועלת.‬ 379 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 ‫אפילו אנשינו במשרד‬ ‫לא יכולים לספק תשובות ברורות.‬ 380 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 ‫כל עוד תישאר במשרד,‬ ‫המידע שיגיע אליך יישאר מקוטע.‬ 381 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 ‫אולי תשקול לחזור למרכז ניהול המשברים?‬ 382 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 ‫אני נוסע לפוקושימה.‬ 383 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 ‫אתה נוסע בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 384 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 ‫מנהל התחנה יושידה הורה לנו…‬ 385 00:30:58,690 --> 00:31:00,066 ‫לפתוח בתהליך שחרור הגז.‬ 386 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 ‫התושבים יפונו בקרוב.‬ 387 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 ‫לאחר שזה יתבצע, יצירת פתח הפליטה…‬ 388 00:31:18,501 --> 00:31:20,336 ‫תדרוש מאיתנו להיכנס למבנה הכור.‬ 389 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 ‫כעת עליי להחליט מי ייכנס לשם.‬ 390 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 ‫אם יש מישהו שמוכן להתנדב…‬ 391 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 ‫אבקש שירים את ידו.‬ 392 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 ‫אני מוכן ללכת.‬ 393 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 ‫מי מצטרף אליי?‬ 394 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 ‫אני אלך.‬ 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 ‫מאג'ימה.‬ 396 00:32:35,620 --> 00:32:36,829 ‫אתה חייב להישאר כאן.‬ 397 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 ‫אנחנו צריכים שתפקד על המבצע.‬ 398 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 ‫הוא צודק.‬ 399 00:32:50,802 --> 00:32:52,553 ‫אתה אחראי המשמרת. אתה צריך להישאר.‬ 400 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 401 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 ‫אני אלך.‬ 402 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 ‫גם אני!‬ 403 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 ‫אני גם אלך.‬ 404 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 ‫גם אני.‬ 405 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 ‫אני מצטער, אבל אני לא רוצה‬ ‫לשלוח את החבר'ה הצעירים.‬ 406 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 ‫יש לנו מושג לגב המינון הנוכחי?‬ 407 00:33:46,357 --> 00:33:47,734 ‫לא, זה הדיווח האחרון שקיבלנו.‬ 408 00:33:47,817 --> 00:33:50,820 ‫- 23:00: מסדרון האורן צד דרומי: 0.5 מ"ס‬ ‫לשעה, צד צפוני: 1.2 מ"ס לשעה -‬ 409 00:33:50,903 --> 00:33:53,614 ‫אנחנו רק יודעים שהוא יעלה.‬ 410 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 ‫כדי לפתוח את השסתומים,‬ ‫נתחלק לשלושה צוותים של שניים.‬ 411 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 ‫צוות מס' 1 יהיה…‬ 412 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 ‫מר פורויה ו… מר אוסוגי.‬ 413 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 ‫קיבלת!‬ ‫-כן.‬ 414 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 ‫צוות מס' 2…‬ 415 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 ‫מר שימודה ומר קומגאיה.‬ 416 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 ‫צוות מס' 3…‬ 417 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 ‫מר אוזאווה ו…‬ 418 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 ‫טסודה.‬ 419 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 ‫כן.‬ 420 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 ‫כאן מאג'ימה מחדר הבקרה של יחידות 1 ו-2.‬ 421 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 ‫יש לנו צוותים.‬ 422 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‫נתחיל כעת בהכנות.‬ 423 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 ‫מאג'ימה יצר איתי קשר.‬ 424 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 ‫הם מתחילים בהכנות.‬ 425 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 ‫לא משנה מה יקרה,‬ 426 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 ‫אני רוצה שכולם שם יחזרו בחיים.‬ 427 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 ‫תאספו כל פיסת ציוד שיש לנו בתחנה.‬ 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 ‫מכלי חמצן, מדי קרינה,‬ 429 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 ‫ביגוד מגן, מסכות…‬ 430 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 ‫קחו את כל מה שיש לנו ותעבירו לחדר הבקרה.‬ 431 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 ‫כן, אדוני!‬ 432 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 ‫אתה לא יכול לגרום לו לשנות את דעתו?‬ 433 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 ‫ראש הממשלה לא יכול לנטוש‬ ‫את המשרד שלו בשעת משבר.‬ 434 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 ‫מה נעשה אם הוא ייחשף לקרינה?‬ 435 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 ‫זה גם יעכב את העבודה באתר.‬ 436 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 ‫ניסיתי למנוע ממנו!‬ 437 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 ‫הוא אומר שהוא החליט וזהו.‬ 438 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 ‫אתה יודע כמה עיקש הוא יכול להיות‬ ‫כשהוא מחליט על משהו.‬ 439 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 ‫קטאוקה, הכול מוכן?‬ 440 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 ‫כן. ארגנתי מסוק.‬ 441 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 ‫ראש הממשלה מגיע הנה?‬ 442 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 ‫אני מניח שהוא רוצה לראות מה המצב‬ ‫במו עיניו.‬ 443 00:37:10,561 --> 00:37:12,188 ‫- משרד ראשי, מפקדת צוות התגובה -‬ 444 00:37:12,271 --> 00:37:16,359 ‫כל ששת האתרים נמצאים על המסך.‬ ‫האות נראה יציב.‬ 445 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 ‫נקווה שהוא יישאר ככה.‬ 446 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 ‫אין לנו זמן לארח את ראש הממשלה‬ ‫בזמן שאנחנו מתכוננים לשחרור הגז.‬ 447 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 ‫אתה לא יכול לסרב בנימוס?‬ 448 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 ‫זו בקשה אישית של ראש הממשלה.‬ 449 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 ‫אם נסרב,‬ 450 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 ‫זה ייראה כאילו שיש לנו משהו להסתיר.‬ 451 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 ‫חוץ מזה, הוא גם ככה כועס על הקצב האיטי‬ ‫שבו המידע מגיע מחברת החשמל.‬ 452 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ‫זאת לא הבעיה שלי.‬ 453 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 ‫בכל מקרה, הוא מתוכנן‬ ‫לצאת מטוקיו במסוק ב-6 בבוקר.‬ 454 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 ‫באחריותך.‬ 455 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 ‫בסדר. הבנתי.‬ 456 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 ‫לפחות שיתכוננו שם עם מסכות וביגוד מגן.‬ 457 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 ‫אנחנו לא יודעים מתי הם יאזלו לנו כאן.‬ 458 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 ‫האמת שתצטרך לדאוג גם לזה.‬ 459 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 ‫אתה לא רציני!‬ 460 00:38:00,361 --> 00:38:03,489 ‫מסכות אסורות לשימוש חוזר.‬ ‫הן נחשבות מזוהמות ברגע שנעשה בהן שימוש.‬ 461 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 ‫מה אנחנו אמורים לעשות‬ ‫אם לא יישארו לנו מסכות לעובדים?‬ 462 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 ‫אני משאיר זאת בידיך.‬ ‫אל תאכזב אותי, יושידה.‬ 463 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 ‫ראש הממשלה מגיע לכאן עם הפמליה שלו.‬ 464 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 ‫תתכוננו להגעתם.‬ 465 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 ‫כן, אדוני.‬ 466 00:38:34,270 --> 00:38:36,522 ‫הנה. איפה הפח?‬ 467 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 ‫אתה מצלם? אתה מצלם את זה?‬ 468 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 ‫כן.‬ ‫-אל תפסיק.‬ 469 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 470 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 ‫אני רואה את זה.‬ 471 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 ‫תדאג לצלם את היציאה של ראש הממשלה!‬ ‫-כן!‬ 472 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‫אדוני ראש הממשלה, תודה שבאת!‬ 473 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 ‫אני אנדו מחברת החשמל.‬ 474 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 ‫בשם החברה, אני מתנצל…‬ ‫-די עם השטויות!‬ 475 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 ‫זה לא הזמן לרשמיות.‬ 476 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 ‫למה לא התחלתם בתהליך שחרור הגז?‬ 477 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 ‫אם כלי ההכלה הראשי יתפוצץ,‬ ‫מחוז פוקושימה יהפוך בלתי ראוי למחיה!‬ 478 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 ‫אנחנו מתכוננים להתחיל בתהליך בהקדם האפשרי.‬ 479 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 ‫אם יורשה לי…‬ 480 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 ‫- חברת החשמל של טוקיו -‬ 481 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 ‫כולם לעבור טיהור שם.‬ 482 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 ‫תסירו את הנעליים. אחד אחד.‬ 483 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫הכניסה למבנה הבידוד הסייסמי -‬ 484 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 485 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 ‫כאן.‬ ‫-תראה לי את הסוליות.‬ 486 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 ‫עכשיו מהראש למטה.‬ 487 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 ‫זה מספיק. עכשיו הרגל השנייה.‬ 488 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 ‫בסדר. אתה יכול להמשיך.‬ 489 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 490 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 ‫אתה לא יכול למהר יותר?‬ 491 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 ‫עוד יש קצת זיהום. בבקשה תתנגב שוב.‬ 492 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 ‫מהר!‬ ‫-תכף. כמעט סיימנו.‬ 493 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 ‫מכאן, בבקשה.‬ 494 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 ‫בבקשה תוריד את הנעליים!‬ 495 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 ‫עצור, בבקשה!‬ ‫-תמהרו כבר!‬ 496 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 ‫אין לנו זמן לזה.‬ 497 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 ‫בבקשה השאר את הנעליים כאן ותנעל את אלה.‬ 498 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 ‫אתם בעיכוב של שעות בלו"ז.‬ ‫אילו עוד הכנות צריך?‬ 499 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 ‫לא הצלחנו לאמת את רמות הלחץ והמים,‬ 500 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 ‫אז העובדים שלנו ייאלצו להיכנס למבנה עצמו‬ ‫כדי לבצע הערכת מצב.‬ 501 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 ‫זה לוקח יותר זמן מכפי שציפינו…‬ ‫-אני יודע את זה!‬ 502 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 ‫לקחתם את זה בחשבון‬ ‫כשקבעתם את 3 לפנות בוקר בתור שעת היעד.‬ 503 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 ‫עברו מאז ארבע שעות!‬ 504 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 ‫אני מצטער מעומק הלב.‬ 505 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 ‫עם זאת, אנו עושים כמיטב יכולתנו…‬ 506 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 ‫נמאס לי לשמוע את זה.‬ 507 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 ‫כמה זמן עד שתתחילו בשחרור הגז?‬ 508 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 ‫ברגע שנחזיר את החשמל,‬ ‫נשתמש בכלים ממונעים לפתיחת השסתומים.‬ 509 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 ‫אני מעריך שזה יארך שלוש שעות.‬ ‫-שלוש שעות?!‬ 510 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 ‫זאת הפעם המיליון‬ ‫שחברת החשמל אומרים לי "עוד קצת זמן".‬ 511 00:43:07,501 --> 00:43:09,295 ‫אתם מסוגלים לעשות את זה או לא?‬ 512 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 ‫אם לא תוכלו להתחיל בעוד שלוש שעות,‬ ‫מה יהיה התירוץ הבא?‬ 513 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 ‫אני מבטיח שנעשה זאת.‬ 514 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 ‫אני מנהל התחנה יושידה.‬ 515 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 ‫לא משנה מה יקרה,‬ ‫אני מבטיח לך שנעשה זאת.‬ 516 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 ‫אתה יושידה?‬ ‫-כן.‬ 517 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 ‫הרשה לי להסביר.‬ 518 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 ‫כדי ליצור את פתח הפליטה הזה‬ 519 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 ‫יש לפתוח את שסתום MO…‬ 520 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 ‫ושסתום AO.‬ 521 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 ‫במצב רגיל, היינו פותחים את שסתום MO‬ ‫בעזרת חשמל ואת שסתום AO בעזרת אוויר.‬ 522 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 ‫אבל ללא חשמל, כפי שהמצב הוא כעת,‬ 523 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 ‫יש רק דרך אחת.‬ 524 00:44:04,808 --> 00:44:06,352 ‫אנחנו חייבים להיכנס למבנה הכור,‬ 525 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 ‫להמשיך לשסתומים,‬ 526 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 ‫ולפתוח אותם ידנית.‬ 527 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 ‫שסתום MO נמצא בקומה השנייה…‬ 528 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 ‫במיקום הזה.‬ 529 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 ‫לאחר מכן, כדי להגיע לשסתום AO,‬ ‫ניכנס דרך מבנה הכור,‬ 530 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 ‫נמשיך במסדרון,‬ 531 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 ‫ונרד במדרגות האלה לקומת המרתף הראשונה.‬ 532 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 ‫לאחר מכן,‬ 533 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 ‫נמשיך סביב הכור…‬ 534 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 ‫לנקודה הזו…‬ 535 00:44:56,819 --> 00:44:58,195 ‫כאן נמצא שסתום AO.‬ 536 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 ‫רמות הקרינה בכניסה למבנה‬ 537 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 ‫כבר הגיעו ל-150 מיליסיוורטים לשעה.‬ 538 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 ‫מי שישהה שם שעה בלבד, ייחשף לכמות קרינה‬ 539 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 ‫שעולה על הסף השנתי של 100 מיליסיוורטים.‬ 540 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 ‫כמות מפחידה של רדיואקטיביות.‬ 541 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 ‫אנו מעריכים שמינון הקרינה בסביבות שסתום AO‬ ‫הוא 300 מיליסיוורטים לשעה.‬ 542 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 ‫מדי הקרינה הניידים שלנו‬ ‫מכוונים להשמיע התראה‬ 543 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 ‫ברמה של 80 מיליסיוורטים.‬ 544 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 ‫גם אם הצוות יעזוב ברגע שתישמע ההתראה,‬ 545 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 ‫הם יספגו 20 מיליסיוורטים בדרכם החוצה.‬ 546 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 ‫אנחנו לא יודעים אם הם יצליחו‬ ‫לחזור לחדר הבקרה.‬ 547 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 ‫בחושך המוחלט ששורר שם,‬ 548 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 ‫הם יהיו מצודים רק בפנסים ידניים‬ 549 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 ‫ובפנסי ראש.‬ 550 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 ‫ובנוסף, רעידות המשנה ממשיכות לקרות.‬ 551 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 ‫מי נכנס לשם?‬ 552 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 ‫המפעילים מחדר הבקרה.‬ 553 00:46:08,640 --> 00:46:11,101 ‫יש סיכוי של מאה אחוז‬ ‫שהם יסבלו מהרעלת קרינה.‬ 554 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 ‫למעשה, מדובר ביחידת מתאבדים.‬ 555 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 ‫לכל הפחות… מה שאוכל לעשות‬ 556 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 ‫זה לאפשר להם להתכונן‬ ‫עד כמה שאפשר לפני שייצאו.‬ 557 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 ‫אנא, תן לנו עוד מעט זמן.‬ 558 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 ‫מובן. המשיכו בהכנות.‬ 559 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 ‫כן, אדוני. ברשותך…‬ 560 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 ‫תניחו סולם מהקומה השנייה.‬ 561 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 ‫אני איכנס ראשון.‬ ‫-תודה.‬ 562 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 ‫ברגע שנגיע למעלה, נלך על השבכה.‬ 563 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 ‫היא די צרה.‬ 564 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 ‫מכלי החמצן יפריעו לנו.‬ 565 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 ‫אמורות להיות שם ידיות.‬ 566 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 ‫אני אבדוק את המספרים.‬ 567 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 ‫פורו, הצלחת לישון קצת?‬ 568 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 ‫נראה לך?‬ 569 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 ‫אפילו לא אתה, אה?‬ 570 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 ‫לא עצמתי עין.‬ 571 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 ‫כן.‬ 572 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 ‫ראש הממשלה נמצא כאן.‬ 573 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 ‫הוא הגיע במסוק למבנה הבידוד הסייסמי.‬ 574 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 ‫באמצע משבר לאומי שכזה…‬ 575 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 ‫משעמם לו או מה?‬ 576 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 ‫נכון?‬ 577 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 ‫טוב… זה אמור להראות לכם עד כמה המצב רציני.‬ 578 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 ‫זה מצב נורא.‬ 579 00:48:32,492 --> 00:48:34,453 ‫זה היה מקרי לגמרי שהייתם היום במשמרת‬ 580 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 ‫בחדר הבקרה של יחידות 1 ו-2…‬ 581 00:48:45,005 --> 00:48:46,673 ‫עכשיו אתם הראשונים שייכנסו.‬ 582 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 ‫מר פורויה, מר אוסוגי…‬ 583 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 ‫אין לי די מילים להודות לכם.‬ 584 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 ‫לכל הצוות הזוטר שהתנדב,‬ ‫אני אסיר תודה גם לכם.‬ 585 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 ‫ברגע שתגיע ההוראה,‬ 586 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 ‫נפתח את שני השסתומים בעזרת שלושה צוותים.‬ 587 00:49:24,378 --> 00:49:25,712 ‫אנחנו מוכרחים לפתוח אותם.‬ 588 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 ‫אם זה לא יעלה בידכם…‬ 589 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 ‫אני איכנס גם, כניסיון אחרון.‬ 590 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 ‫כבה את המצלמה.‬ 591 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 ‫אמרתי שתכבה אותה!‬ 592 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 ‫אני מבקש.‬ 593 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 ‫מוטב שלא תצלמו.‬ 594 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 ‫יחידת מתאבדים…‬ 595 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 ‫כן, מאג'ימה מדבר.‬ 596 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 ‫התושבים סיימו להתפנות.‬ 597 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 ‫הבנתי.‬ 598 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 ‫החלו בתהליך שחרור הגז.‬ 599 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 ‫כן, אדוני.‬ 600 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 ‫צוות 1…‬ 601 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 ‫צאו.‬ 602 00:52:54,713 --> 00:52:55,964 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 603 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬