1 00:00:14,514 --> 00:00:16,891 -Pomoći ću ti. -Hvala! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 -Spremni? -Da. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,770 Jedan, dva… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Još malo! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 -Opet! -Dobro! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,776 Jedan, dva… 7 00:00:26,860 --> 00:00:28,236 FUKUŠIMA, BLIZU BLOKA 2 8 00:00:28,319 --> 00:00:29,904 -Opet. -Dobro. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Jedan, dva… -Dobro je. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 -Malo više. -Prolazim. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Provodimo kabel ovuda. Brzo! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Okrećemo ga! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Malo sporije. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 -Polako! -Razumijemo. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Ondje! -Dobro! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Hej! Dodajte mi taj kabel, brzo! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 Razumijemo! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 -Spustimo ga! -Da. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 Dobro! Jedan, dva… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Tako. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 -Ovamo! -Hvala. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 -Polako! -Nemojte nakvasiti krajeve! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 Razumijemo! 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 Našli smo razvodnu ploču. 25 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 Ona u zgradi s turbinom radila je. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Provlačimo kabel do nje. 27 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Zašto? 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Prenosivi generator nije stigao do bloka 2. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Jer su ceste oštećene? 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Da. 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Posvuda je otpad. 32 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAIČI CESTA U BLIZINI ZGRADE S REAKTOROM 33 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 VISOKOTLAČNI PRENOSIVI GENERATOR 34 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 PRIJE JEDNOG SATA I 40 MINUTA 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Duga svjetla! 36 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Natrag, svi! 37 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Nađimo drugi put. 38 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Slijedi obalu do južne strane zgrade s turbinom. 39 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Što se događa? Ne sjećam se ove zgrade. 40 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 SPREMNIK ZA SIROVU NAFTU BR. 1 41 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Je li to tanker? 42 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Uspjeli smo doći do južne strane zgrade s turbinom. 43 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Provući ćemo kabel do razvodne ploče. 44 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Ali kabel mora biti 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 duži od 200 metara, zar ne? 46 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 -Težit će više od tone. -Da. 47 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Kako ćete to? 48 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Ručno ćemo. 49 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 Obično im treba nekoliko dana i teška mehanizacija. 50 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Mogu li to učiniti u potpunoj tami? 51 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Oni su nam jedina nada. 52 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 -Oprezno. -Dobro. 53 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 -Hej! Oprezno! -Dobro. 54 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Takva podrhtavanja neće izazvati tsunami. 55 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Nastavite! 56 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 -Dobro! -Da, šefe! 57 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 58 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Možemo li provući kabel? 59 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 -Yamada, dobro si? -Da. 60 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Još smo daleko. 61 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Spojimo ovo! 62 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 Dobro! 63 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 -Katayama! -Što je bilo? 64 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama… 65 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katayama je nestao! 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 -Potražite ga! -Dobro! 67 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Hej! -Katayama! 68 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 -Katayama! -Gdje si? 69 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 -Katayama! -Odgovori! 70 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 -Katayama! -Jesi li ondje? 71 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 -Hej! -Katayama! 72 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Uperite reflektor ovamo! 73 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Ovamo! 74 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Šaht! Ovdje je šaht! 75 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 Tsunami je maknuo poklopce! 76 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Brzo, nađite Katayamu! 77 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 Da, šefe! 78 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 79 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 -Katayama! -Gdje si? 80 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 Katayama! 81 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 -Katayama! -Gdje si, Katayama? 82 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 -Požurite se i nađite ga! -Dobro! 83 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 Katayama! 84 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Našao sam ga! 85 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 86 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Jesi li dobro? 87 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Jesi li dobro? 88 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Podrhtavanje! 89 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 PROVLAČENJE KABELA DO JUŽNE STRANE 90 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 PODRHTAVANJA U 23.40 I 23.46 91 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Nema pomoći. Zasad zaustavite operaciju. 92 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Reći ću im. 93 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Ozbiljno? 94 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Čekajte, molim vas. Upravitelju elektrane! 95 00:06:47,698 --> 00:06:51,744 Nadzornik smjene Maejima! Raste tlak primarne ljuske u bloku 1! 96 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 -Molim? -Što? 97 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 I u bloku 1? 98 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Što se događa? 99 00:06:58,334 --> 00:07:03,297 FUKUŠIMA DAIČI KONTROLNA SOBA BLOKOVA 1 I 2 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 BLOK 1 101 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 PORAST TLAKA U PRIMARNOJ LJUSCI U 23.50 SATI, 600 KPA 102 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Hej, čekaj malo. 600?! 103 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Obavijest osoblju. Tlak je dosegao 600 kPa u 23.50… 104 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Šefe! 105 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 -Prenijet ćemo to. -Dobro. 106 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 PRIMARNA LJUSKA TLAK: 600 KPA 107 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Žao mi je. Izolacijski kondenzator vjerojatno ne radi. 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 To znači 109 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 da se reaktor nije hladio. 110 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Kad je prestao raditi? 111 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 Blok 1 gubi tlak. Došli smo do 4,5 megapaskala. 112 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Ne pada li prebrzo? 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 OSAM SATI PRIJE 114 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Temperatura pada brže od 55 stupnjeva na sat. 115 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Previše se hladi. 116 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 -Hoćemo li ugasiti IC? -Hoćemo. 117 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Zatvori ventile prema postupku. 118 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 -Onda vidi kako brzo pada. -U redu. 119 00:08:28,674 --> 00:08:31,427 -Može li tko provjeriti generatore? -Mi ćemo. 120 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Možda bude podrhtavanja. Oprezno. 121 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -Da. -Da, šefe. 122 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Blok 1, gašenje IC-a. 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Odmah nakon potresa. 124 00:08:46,776 --> 00:08:50,029 Da pad temperature ne prijeđe 55 stupnjeva na sat, 125 00:08:50,112 --> 00:08:52,073 otvarali smo i zatvarali ventile. 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 -Uključi IC. -U redu. 127 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 IZOLACIJSKI KONDENZATOR 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Nakon toga 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 ostali smo bez struje zbog tsunamija. 130 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Dodaj mi to. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Nikako nismo mogli znati jesu li ventili 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 otvoreni ili zatvoreni. 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 „Niste mogli znati”?! 134 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Istina. 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Niste imali iščitanja. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Nije bilo pomoći. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Ne… 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Razina vode bila je iznad TAF-a, 139 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 što me zadovoljio. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Oprostite zbog vikanja. 141 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Pa… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Onda… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 ovo je stvarno loše. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 U 23 sata 145 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 generator još nije bio povezan. 146 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Zbog gubitka vidljivosti nakon zalaska sunca 147 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 i oštećenja cesta zbog tsunamija, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 operacija je teža od očekivanog i struja još nije vraćena. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Kakvi su izgledi operacije? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Zanima nas kad možemo očekivati struju. 151 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 Molimo vas, recite nam. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Što? Čekajte… 153 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Ništa niste objasnili! 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Potvrdili smo porast tlaka u bloku 1. 155 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Rekao si da se blok 1 hladi! 156 00:11:09,752 --> 00:11:10,586 Što se događa? 157 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Što sad? 158 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Najgori slučaj. 159 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Nastavi li tlak u bloku 1 rasti, 160 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 primarna ljuska puknut će za nekoliko sati. 161 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Puknut će? 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Nastat će rupa? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 To znači da će se zračenje širiti? 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 Bit ćemo sljedeći Černobil. 165 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 GRAD MUTSU, PREFEKTURA AOMORI DOM DJELATNIKA BLOKA 4, KIRIHARE 166 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Hladno je! 167 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 U čemu je problem? 168 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Smrzavam se… 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Nešto ne valja? 170 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 -Tko je zvao? -Što? Vaša baka. 171 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 -Baka? -Gledala je televiziju. 172 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 Na ekranu su se pojavila imena nestalih radnika. 173 00:12:27,413 --> 00:12:29,665 -Kaže da je vidjela Kokijevo ime. -Što? 174 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 I dalje nema struje. 175 00:12:35,880 --> 00:12:37,548 O čemu govori? 176 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Razgovarali smo s Kokijem nakon potresa. 177 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 -Da. -Zar ne? 178 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Valjda je krivo pročitala. 179 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Valjda… 180 00:12:48,017 --> 00:12:49,435 Ima li koga? 181 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Ima! 182 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 -Oprostite na smetnji! -Da? 183 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 -Gđo Sekine? -Atsuko. 184 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 -Slušate li radio? -Radio? 185 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 O Kokiju. 186 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 „Koki Kirihara, 21 godina, iz TOEPCO-a…” 187 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Na radiju kažu da je nestao. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Molim? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Imam novosti iz kontrolne sobe. 190 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Tlak primarne zaštitne ljuske u bloku 1 191 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 premašio je 620 kilopaskala. 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 NAJVIŠI DOPUŠTENI TLAK: 427 KPA 193 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA INSTALACIJA REAKTORA 194 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 -Može puknuti svaki čas… -Da. 195 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 PRIMARNA ZAŠTITNA LJUSKA TLAK: 620 KPA 196 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Može izdržati do 427 kPa… 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 -Nema vode? -Što možemo bez struje? 198 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 -Kako da ga ohladimo? -Hoće li eksplodirati? 199 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Ne može još dugo izdržati. 200 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Slušajte me! 201 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Možemo li pokrenuti motorne ventile? 202 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Ispustili biste plin? 203 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Da. 204 00:14:24,154 --> 00:14:25,573 To nam je jedina nada. 205 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Ispuh! Moramo napraviti otvor! 206 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Provjerite postupke! Požurite se! 207 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 DANI NAKON KATASTROFE 208 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 TREĆI NASTAVAK 209 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Ispuh? Kako to mislite? 210 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Kako bi preusmjerili tlak iz primarne ljuske, 211 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 žele otvoriti ventile 212 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 i ispustiti plin u atmosferu. 213 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Plin? Kakav plin? 214 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Je li siguran ako izađe? 215 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Upotrijebit će tzv. mokri ispuh 216 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 da usmjere plin u vodu i filtriraju ga prije ispuštanja. 217 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 Što to točno znači? 218 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Količina radioaktivnosti u plinu bit će vrlo niska. 219 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 G. Ishizuka. 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Kad kažete „niska”, 221 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 znači li to da je sigurna? 222 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 To ovisi o tome kako definirate riječ „sigurno”. 223 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 Ne igrajmo se semantikom! 224 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 Kako da to objasnimo narodu? 225 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 URED PREMIJERA 226 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Da. 227 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Očekivano, protivili su se toj ideji. Da… 228 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Ako se radioaktivni materijal ispušta u atmosferu, 229 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 susjedne će se države zasigurno žaliti. 230 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Dok ne dobijemo nove informacije… 231 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 To je očekivano. 232 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Nitko na svijetu nije pokušao takvo ispuštanje. 233 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Kako god, ostanite u uredu premijera. 234 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Ako se išta promijeni, javite mi. 235 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 U redu. Ali, potpredsjedniče… 236 00:16:06,090 --> 00:16:07,341 Imamo veću brigu. 237 00:16:07,424 --> 00:16:08,342 Što? 238 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Kako će otvarati i zatvarati ventile bez struje? 239 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Ne mogu prebaciti prekidač iz kontrolne sobe. 240 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Čak i ako premijer odobri ispuštanje plina, 241 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 mogu li to uopće izvesti? 242 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUŠIMA DAIČI HODNIK GLAVNE UPRAVNE ZGRADE 243 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Ovdje je gore nego što smo mislili. 244 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Da… 245 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Mislite da ćemo naći rješenje? 246 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 To smo došli otkriti. 247 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 Informacije o obliku ventila, strukturi, ožičenju i svemu, 248 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 ne možemo se pouzdati samo u dokumente u stožeru. 249 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Opet podrhtavanje. Dobro ste? 250 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 -Jesu li svi dobro? -Da, dobro smo. 251 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Dobro. Nastavimo. Hajde. 252 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 PLIN IZ VENTILA ODLAZI U ATMOSFERU 253 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Razumijem načelo. 254 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 Problem je u količini zračenja. 255 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 O kojoj količini govorimo? 256 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Pa… 257 00:18:03,957 --> 00:18:06,168 Koliko mora biti područje evakuacije? 258 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Pa, znate… 259 00:18:13,509 --> 00:18:15,094 G. Minegishi, što mislite? 260 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Da, pa… 261 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Moram reći, pravila evakuacije u krizi 262 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 u nadležnosti su NISA-e. 263 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Hoće li krug od tri kilometra biti dovoljan? 264 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ili ga moramo proširiti? 265 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Pa… 266 00:18:32,444 --> 00:18:36,365 to ovisi o raznim čimbenicima, smjeru vjetra i vremenskim uvjetima. 267 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 -Ne mogu reći konkretno… -Što kaže TOEPCO? 268 00:18:42,788 --> 00:18:47,793 U svakom slučaju, ako ništa ne poduzmemo, riskirat ćemo proboj primarne ljuske. 269 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 Kako bismo to spriječili, ispuh je jedino… 270 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Već ste to objasnili! 271 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Pitam što ćemo nakon što ga ispuste! 272 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Recite narodu da je ipak opasno! 273 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Koga će smatrati odgovornim? 274 00:19:05,644 --> 00:19:07,563 Nemamo li stručnjake za to? 275 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Članovi Povjerenstva akademski su savjetnici. 276 00:19:13,610 --> 00:19:17,990 Nije naš posao skupljati informacije i definirati sigurnosne propise. 277 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 Premijeru. 278 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Podaci koje smo primili od TOEPCO-a upućuju na to 279 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 da je taljenje već počelo. 280 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Razina tlaka od 600 kPa 281 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 prelazi vrijednost od 427 kilopaskala, što je maksimum koji zaštitna ljuska 282 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 može podnijeti. 283 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Ako tlak u bloku 1 nastavi rasti, 284 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 mogao bi eksplodirati 285 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 i ispustiti mnogo vrlo radioaktivnog materijala u atmosferu. 286 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 Ispuhom bismo ispustili neusporedivo manje. 287 00:20:05,913 --> 00:20:07,456 O kojoj količini govorimo? 288 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Ne znam sve detalje, 289 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 ali mogu reći da nijedan čovjek ne bi izdržao takve uvjete. 290 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 To također znači 291 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 da nećemo moći prići blokovima od 2 do 6. 292 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Jedan po jedan, gubit ćemo kontrolu nad nehlađenim reaktorima 293 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 i moći ćemo samo gledati. 294 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Odmah pripremite ispuh. 295 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Da, premijeru. 296 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 NUKLEARNO GORIVO, VRUĆA PARA RASHLADNA VODA, TURBINA, KONDENZATOR 297 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 ISPUŠNA CIJEV, MOKAR ISPUH VRUĆ PLIN PROLAZI KROZ VODU 298 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ARHIV 299 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 DIJAGRAMI CJEVOVODA BLOKA 1 300 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 -Je li sve u redu? -Jest! 301 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 302 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Našao sam ga. 303 00:22:10,037 --> 00:22:11,621 -To je to. -Da. 304 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 Što ćemo s cijevima i ožičenjem? 305 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Dakle, 306 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 zbilja ćemo to učiniti. 307 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Da. 308 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Jedino tako možemo otvoriti ventile. 309 00:23:03,465 --> 00:23:05,258 To je valjda razumno rješenje. 310 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Da. 311 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Zbog nestanka struje, otvaranje motornih i zračnih ventila 312 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 ne može se izvesti prekidačem iz kontrolne sobe. 313 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Za stvaranje ispuha 314 00:23:32,327 --> 00:23:33,954 netko mora ući u zgradu 315 00:23:34,913 --> 00:23:35,997 i… 316 00:23:37,040 --> 00:23:39,042 ručno otvoriti ventile. 317 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Molim vas, odaberite članove osoblja koji će ući. 318 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Da, upravitelju. 319 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Da vidimo… 320 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFEKTURA HOKAIDO 321 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Onda? 322 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 Zove se Koki Kirihara. 323 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 Djelatnik bloka 4. 324 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Trenutačno ne možemo uspostaviti kontakt s njim. 325 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 U elektrani ne rade ni mobiteli ni interna komunikacija. 326 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Ne znamo kako je. 327 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Ne znate? Kažete to tako olako. 328 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Zašto niste kontaktirali s obitelji? 329 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Žena je čula na vijestima i nazvala me u panici! 330 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Ispričavam se. Situacija je vrlo kaotična, 331 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 ali nastavljamo ga tražiti. 332 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Jesi li čuo? Stvarno misliš da je sigurno? 333 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Tko zna… 334 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 Kažu da je tlak u bloku 1 opasno visok. 335 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Što ako eksplodira? 336 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Stižu. 337 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Kao što smo se bojali, 338 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 raste tlak unutar primarne zaštitne ljuske. 339 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 Najbolje je stvoriti ispuh i smanjiti unutarnji tlak 340 00:27:30,065 --> 00:27:32,484 kako nam je javila elektra. 341 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Pojedinosti će objasniti direktor Sasaoka. 342 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Ja sam Sasaoka iz TOEPCO-a. 343 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Ova je odluka donesena nakon 344 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 mnogo rasprave i na temelju savjeta sigurnosnih agencija. 345 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Boli me kad pomislim 346 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 koliko su zabrinuti stanovnici tog područja. 347 00:27:55,548 --> 00:28:00,303 Međutim, postoji definiran postupak za rješavanje ovakvih nesreća. 348 00:28:01,346 --> 00:28:03,890 To uključuje ispuštanje male količine plina 349 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 iz primarne zaštitne ljuske. 350 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Stoga ćemo se držati tog postupka. 351 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Prvi korak… 352 00:28:16,569 --> 00:28:17,987 bit će oslobađanje tlaka 353 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 iz reaktora bloka 2. 354 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Mislio sam da je ugrožen blok 1. 355 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Da… 356 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Ispustit ćete plin iz bloka 2? 357 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Ja sam Ochi iz Odjela za odnose s javnošću. 358 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Želim se ispričati. 359 00:28:44,806 --> 00:28:46,099 Prema novim podacima, 360 00:28:46,182 --> 00:28:49,477 rashladni uređaji bloka 2 funkcioniraju normalno. 361 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 Ispuh je možda nužan za blok 1. 362 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Što? Samo malo. 363 00:28:56,151 --> 00:28:58,486 Govore o ozračivanju područja. 364 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 Je li to sigurno? 365 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 A kada to planirate? 366 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Osoblju na terenu rekli smo da želimo početi u tri ujutro. 367 00:29:11,916 --> 00:29:13,460 Već su prošla tri sata! 368 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Oprostite. Htio sam reći… 369 00:29:18,548 --> 00:29:20,467 to nam je vrijeme bio cilj. 370 00:29:21,509 --> 00:29:24,763 Upravo se pripremaju. 371 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 -Baš su zbunjeni. -Da… 372 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Jeste li obavijestili stanovnike? 373 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 To radimo paralelno. 374 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 I to ću potvrditi. 375 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Premijeru, što nije u redu? 376 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 NISA i TOEPCO su beskorisni. 377 00:30:05,970 --> 00:30:09,182 Čak ni dečki iz našeg ureda ne mogu dati jasan odgovor. 378 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 Dok god ste u uredu, protok informacija bit će loš. 379 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Razmislite o povratku u Stožer za upravljanje krizom. 380 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Idem u Fukušimu. 381 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 Ići ćete sami? 382 00:30:28,701 --> 00:30:29,702 Hoću. 383 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Upravitelj elektrane Yoshida službeno nam je naredio… 384 00:30:58,815 --> 00:31:00,108 da krenemo s ispuhom. 385 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Mještani će uskoro biti evakuirani. 386 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Čim to učinimo, kako bismo upogonili ispuh… 387 00:31:18,585 --> 00:31:20,420 ući ćemo u zgradu s reaktorom. 388 00:31:29,095 --> 00:31:32,390 Sad bih htio odlučiti tko će ući u zgradu. 389 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Svi koji se žele javiti, 390 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 podignite ruku. 391 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Ja idem. 392 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Hoće li itko sa mnom? 393 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Idem ja. 394 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 395 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Ti moraš ostati. 396 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Moraš voditi operaciju. 397 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 Ima pravo. 398 00:32:50,802 --> 00:32:52,512 Kao nadzornik smjene, ostani. 399 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Mi ćemo to riješiti. 400 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Idem ja. 401 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 I ja! 402 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Idem i ja. 403 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 I ja. 404 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Žao mi je, ali ne želim poslati mlađe osoblje. 405 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Koliko je snažno zračenje? 406 00:33:46,441 --> 00:33:48,693 To je zadnje izvješće koje smo dobili. 407 00:33:50,403 --> 00:33:53,614 Znamo samo da će biti više od toga. 408 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Kako bismo otvorili ventile, podijelit ćemo se u tri tima po dvojica. 409 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Ekipa 1 bit će… 410 00:34:20,391 --> 00:34:21,684 g. Furuya i… 411 00:34:23,019 --> 00:34:24,228 g. Osugi. 412 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 -Može. -Dobro. 413 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Ekipa 2… 414 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 bit će g. Shimoda i g. Kumagaya. 415 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Treća ekipa… 416 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 g. Ozawa i… 417 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Tsuda. 418 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Razumijem! 419 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Ovo je Maejima iz kontrolne sobe bloka 1 i 2. 420 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Lako smo okupili ekipe. 421 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Počinjemo s pripremama. 422 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Imam izvješće od Maejime! 423 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 Počinju s pripremama! 424 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 Što god da se dogodi, 425 00:35:42,223 --> 00:35:44,267 želim da se svi vrate živi. 426 00:35:46,394 --> 00:35:47,770 Okupite svu opremu 427 00:35:49,021 --> 00:35:51,023 koju imamo u elektrani! 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Spremnike s kisikom, mjerače, 429 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 zaštitnu odjeću, maske… 430 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Uzmite sve što imamo i dostavite u kontrolnu sobu! 431 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 Da, upravitelju! 432 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Ne možete li ovo otkazati? 433 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 Premijer ne može izaći iz stožera za katastrofe u vrijeme krize! 434 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 Što ćemo ako vođa države bude izložen zračenju? 435 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Nema sumnje da će to usporiti operaciju! 436 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 Pokušao sam ga spriječiti! 437 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Kaže da je odlučio. 438 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Vidio si koliko je tvrdoglav kad se na nešto namjeri. 439 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, je li sve spremno? 440 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Jest. Dogovorio sam helikopter. 441 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Premijer dolazi ovamo? 442 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 Valjda želi sve vidjeti svojim očima. 443 00:37:11,646 --> 00:37:13,773 Možemo prikazati svih šest lokacija. 444 00:37:13,856 --> 00:37:16,359 -Signal je u redu. -Da. 445 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Nadajmo se da će ostati stabilan. 446 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Nemamo vremena za premijera dok pripremamo ispuh. 447 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Možete li pristojno odbiti? 448 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Sam premijer rekao je da želi. 449 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Ako odbijemo, izgledat će kao da nešto skrivamo. 450 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Osim toga, već se ljuti zbog sporosti TOEPCO-a. 451 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 To nije moj problem. 452 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 Kako god, helikopterom polijeće iz Tokija u šest ujutro. 453 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 Vi to riješite. 454 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Dobro. Razumijem. 455 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Barem ih opremite maskama i zaštitnom odjećom. 456 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Ne znamo kad će nam ponestati za naše osoblje. 457 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 Vi to riješite ondje. 458 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Šalite se! 459 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 Maske se ne mogu ponovno koristiti! 460 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Što da radimo ako nam ponestane maski za radnike? 461 00:38:08,452 --> 00:38:11,372 Prepuštam to tebi. Nemoj me iznevjeriti, Yoshida! 462 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 Premijer i njegova pratnja dolaze. 463 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Pripremite se za to. 464 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 Da, upravitelju. 465 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Gdje je koš za smeće? 466 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Snimaš li? Hvataš li ono? 467 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 -Snimam. -Nemoj prekidati. 468 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 -Da. -Dobro. 469 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Vidim. 470 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 -Snimi kako premijer izlazi! -Dobro! 471 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Hvala što ste došli! 472 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Ja sam Ando iz TOEPCO-a. 473 00:40:52,450 --> 00:40:55,411 -U ime tvrtke, ispričavam se… -Dosta! 474 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Nije vrijeme za formalnosti! 475 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Zašto niste počeli s ispuhom? 476 00:41:00,249 --> 00:41:03,544 Ako primarna ljuska pukne, Fukušima neće biti nastanjiva. 477 00:41:03,627 --> 00:41:07,423 Trenutačno radimo na tome da što prije počnemo s ispuhom. 478 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Ako smijem… 479 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 TOEPCO 480 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Dekontaminirajte se ondje. 481 00:41:28,569 --> 00:41:30,571 Izujte cipele. Jedan po jedan. 482 00:41:30,654 --> 00:41:35,993 FUKUŠIMA DAIČI ULAZ U SEIZMIČKI IZOLIRANU ZGRADU 483 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Sljedeći, molim! 484 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 -Evo. -Pokažite mi tabane. 485 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Od glave prema dolje. 486 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Dobro. Sada drugo stopalo. 487 00:41:44,418 --> 00:41:45,419 U redu je. 488 00:41:45,920 --> 00:41:48,756 Možete nastaviti. Sljedeći, molim. 489 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Zar ne možete brže? 490 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Još je kontaminirano. Opet obrišite. 491 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 -Brže! -Gotovo. Skoro smo gotovi. 492 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Ovuda, molim vas. 493 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Izujte i ponesite cipele! 494 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 -Čekajte, molim vas! -Brže! 495 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Nema vremena za ovo! 496 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Ostavite cipele ovdje i obujte ovo. 497 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Kasnite satima. Kakve su još pripreme potrebne? 498 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Ne možemo potvrditi tlak i razinu vode, 499 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 naši su radnici ušli u zgradu da procijene situaciju. 500 00:42:34,051 --> 00:42:36,303 -Traje duže nego što… -Znam sve to! 501 00:42:36,804 --> 00:42:40,349 Uzeli ste sve to u obzir kad ste odredili početak u tri sata. 502 00:42:40,432 --> 00:42:42,268 Otad su prošla četiri sata! 503 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Zaista mi je žao. 504 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 No činimo sve što možemo da… 505 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Sit sam toga. 506 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Koliko će vam trebati da krenete s ispuhom? 507 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Kad vratimo struju, motornim ćemo alatima otvarati ventile. 508 00:43:00,828 --> 00:43:01,996 Trajat će tri sata. 509 00:43:02,079 --> 00:43:03,581 Cijela tri sata?! 510 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 Ovo je stoti put da TOEPCO treba „još malo vremena”. 511 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Možete li to izvesti? 512 00:43:09,378 --> 00:43:12,756 Ako ne počnete za tri sata, koji je sljedeći izgovor? 513 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Obećavam da možemo. 514 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Ja sam upravitelj elektrane Yoshida. 515 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Uvjeravam vas da ćemo to učiniti. 516 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 -Vi ste Yoshida? -Jesam. 517 00:43:27,646 --> 00:43:28,981 Dopustite da objasnim. 518 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Za ispuštanje plina 519 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 potrebno je otvoriti 520 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 i motorne i zračne ventile. 521 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 Motorni ventil obično otvaramo strujom, a zračni zrakom. 522 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Ali bez struje, kao sad, 523 00:43:59,094 --> 00:44:00,596 postoji samo jedan način. 524 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 Moramo ući u zgradu, 525 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 otići do ventila 526 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 i otvoriti ih ručno. 527 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Prvo, motorni je ventil na drugome katu, 528 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 ovdje. 529 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Da bismo došli do zračnoga ventila, ući ćemo kroz zgradu s reaktorom, 530 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 proći ovim hodnikom 531 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 i stubama doći do prvog podrumskog kata. 532 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Nakon toga, 533 00:44:44,723 --> 00:44:48,143 obići ćemo reaktor… 534 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 i doći dovde… 535 00:44:56,819 --> 00:44:58,195 gdje je zračni ventil. 536 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Zračenje na ulazu u zgradu 537 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 već je doseglo 150 milisiverta na sat. 538 00:45:08,414 --> 00:45:10,916 U jednom satu izloženost će premašiti 539 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 godišnji prag od 100 milisiverta, 540 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 što je užasno snažno zračenje. 541 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 Zračenje blizu zračnog ventila procjenjuje se na 300 milisiverta na sat. 542 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 Naši prijenosni dozimetri aktivirat će alarm 543 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 na 80 milisiverta. 544 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Čak i ako osoblje ode čim se oglasi alarm, 545 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 ozračit će ih 20 milisiverta na odlasku. 546 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Ne znamo hoće li se vratiti u kontrolnu sobu. 547 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 U potpunom mraku 548 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 imat će samo džepne baterije 549 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 i svjetiljke na kacigama. 550 00:45:55,502 --> 00:45:57,504 A tu su i stalna podrhtavanja. 551 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 Tko će ići? 552 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Operateri iz kontrolne sobe. 553 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Radijacijsko trovanje bit će neizbježno. 554 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 To je samoubilački odred. 555 00:46:17,649 --> 00:46:18,692 Najmanje 556 00:46:20,235 --> 00:46:21,612 što mogu učiniti 557 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 jest da im omogućim što bolju pripremu prije nego što počnu. 558 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Molim vas, dajte nam još malo vremena. 559 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Razumijem. Nastavite s pripremama. 560 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Da, premijeru. Ispričajte me… 561 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Postavite ljestve s drugog kata. 562 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 -Ja ću prvi ući. -Hvala. 563 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 Na vrhu ću prijeći preko rešetke. 564 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 Usko je. 565 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Smetat će spremnici s kisikom. 566 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Vidio sam da ima nekoliko ručica. 567 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Potvrdit ću brojeve. 568 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, jesi li spavao? 569 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Naravno da nisam. 570 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Ni ti, ha? 571 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Oka nisam sklopio. 572 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Dobro. 573 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Stigao je premijer. 574 00:47:58,792 --> 00:48:01,295 Helikopterom do seizmički izolirane zgrade. 575 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 Usred nacionalne krize… 576 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Je li mu dosadno? 577 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Baš. 578 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Pa, to vam govori koliko je situacija ozbiljna. 579 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Užasno je to. 580 00:48:32,576 --> 00:48:34,578 Samo zato što ste bili na dužnosti 581 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 i u kontrolnoj sobi blokova 1 i 2 danas… 582 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 sada ćete prvi ući. 583 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 G. Furuya, g. Osugi… 584 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 585 00:49:00,896 --> 00:49:02,689 I mlađoj ekipi koja se javila, 586 00:49:03,190 --> 00:49:04,608 zahvalan sam i vama. 587 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Kad nam zapovijede, 588 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 tri će ekipe otvoriti dva ventila. 589 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Moramo ih otvoriti. 590 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Ako ne uspijete… 591 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 na samom ću kraju pokušati i ja. 592 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Isključi kameru. 593 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Rekao sam da je isključiš! 594 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Molim te. 595 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Nemoj je uključivati. 596 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 Samoubilački odred… 597 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Da, Maejima je. 598 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Stanovnici su dovršili evakuaciju. 599 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Razumijem. 600 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Počnite s ispuhom. 601 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Da, upravitelju. 602 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Ekipo 1… 603 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 molim, počnite. 604 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 Da, nadzorniče. 605 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Prijevod titlova: Željko Radić