1 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 - Akan kubantu! - Terima kasih. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 - Siap? - Ya. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Satu, dua… - Satu, dua… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Sedikit lagi! 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 - Lagi! - Baik! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Satu, dua… - Satu, dua… 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 2 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 - Lagi. - Baik. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Satu, dua… - Bagus. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Lebih tinggi lagi. - Permisi, minggir. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Kita pasangkan kabel di bawah. Cepat! 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Sedang dilakukan! 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Pelan-pelan. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - Pelan-pelan! - Baik, Pak. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 - Di sana! - Baik! 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hei! Cepat berikan kabel itu! 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - Turunkan! - Baik. 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - Oke! Satu, dua… - Satu, dua… 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Begitu. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Sebelah sini! - Terima kasih. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Pelan-pelan! - Jangan sampai ujungnya basah! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 Kami menemukan sakelar. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 Sakelar di gedung turbin Unit 2 tadinya aktif. 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Kami sedang pasang kabel ke sana. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Untuk apa? 29 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Generator portabel tak bisa sampai ke Unit 2. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Karena jalanan rusak? 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Benar. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Puing-puingnya sangat parah. 33 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 PLTN FUKUSHIMA DAIICHI JALANAN DEKAT GEDUNG REAKTOR 34 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 GENERATOR PORTABEL BERTEKANAN TINGGI 35 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 SATU JAM 40 MENIT LALU 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Lampu tembaknya! 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 Mundur, Semuanya! 38 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Ayo coba rute lain. 39 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Ikuti garis pantai ke sisi selatan gedung turbin Unit 2. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Apa yang terjadi? Aku tak ingat ada gedung di sini. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 TANGKI MINYAK MENTAH NOMOR 1 42 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Apa itu tangki tepi laut? 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Kami berhasil mencapai sisi selatan gedung turbin Unit 2. 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Kami akan pasang kabel dari sana ke alat kendali. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Tapi untuk memasang kabel, 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 itu lebih dari 200 meter, bukan? 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 - Beratnya akan lebih dari satu ton. - Ya. 48 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Bagaimana memasangnya? 49 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Kami pasang manual. 50 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 Biasanya butuh beberapa hari dan alat berat untuk itu. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Bisakah mereka melakukannya di keadaan gelap? 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Hanya mereka harapan kita. 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Hati-hati. - Ya. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Hei! Tetap waspada! - Baik. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Gempa seperti itu tak akan menghasilkan tsunami. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Lanjutkan! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Baik! - Baik, Pak! 58 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Bisakah kabelnya lewat sini? 60 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, kau tak apa? - Ya. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Tugas kita masih banyak! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Ayo sambungkan ini! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Baik! - Baik! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 -Katayama! -Ada apa? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama… 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katayama menghilang! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 - Cari dia! - Baik! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Hei! -Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama! - Di mana kau? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katayama! - Jawab! 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katayama! - Kau di sana? 72 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 -Hei! -Katayama! 73 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Seseorang terangi dengan lampu tembak! 74 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Baik! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Lubang got! Ada lubang got! 76 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 Tsunami menghilangkan penutupnya! 77 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Cepat cari Katayama! 78 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Baik! - Baik, Pak! 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 80 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katayama! - Di mana kau? 81 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katayama! - Katayama! 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katayama! - Kau di mana, Katayama? 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Cepat temukan dia! - Baik! 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katayama! - Katayama! 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Ketemu! 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 87 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Kau baik-baik saja? 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Kau tak apa? 89 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Gempa! 90 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 MEMASANG KABEL KE UNIT 2 GEDUNG TURBIN SISI SELATAN 91 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 GEMPA SUSULAN PUKUL 23:20, 23:46. POTENSI RUNTUH 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Mau bagaimana lagi. Hentikan misi untuk saat ini. 93 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Akan saya sampaikan. 94 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Kau serius? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Tunggu sebentar. Akan kusambungkan. Manajer Stasiun! 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Ini Pengawas Sif Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Tekanan di bejana pengungkung utama meningkat di Unit 1! 98 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 - Ha? - Apa? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Unit 1 juga? 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Apa yang terjadi? 101 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 FUKUSHIMA DAIICHI RUANG KENDALI UNTUK UNIT 1 DAN 2 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIT 1 103 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50: KENAIKAN DI BEJANA PENGUNGKUNG UTAMA, 600 KPA 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Hei, tunggu sebentar. Enam ratus? 105 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Sampaikan ke staf. Tekanan mencapai angka 600 kPa pada pukul 23:50. 106 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Pak! 107 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 - Baik. Segara kami sampaikan. - Oke. 108 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 BEJANA PENGUNGKUNG UTAMA TEKANAN : 600KPA 109 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Maafkan saya. Kemungkinan besar kondensor isolasinya tidak berfungsi. 110 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Yang berarti 111 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 itu belum mendingin. 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Kapan kondensornya mulai berhenti? 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 Unit 1 kehilangan tekanan. Kita di 4,5 megapascal. 114 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hei, penurunannya terlalu cepat, bukan? 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 DELAPAN JAM SEBELUMNYA 116 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Suhu menurun cepat sampai lebih dari 55 derajat per jam. 117 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Itu terlalu dingin. 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Haruskah kondensornya dimatikan? - Benar. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Tutup katup sesuai prosedur. 120 00:08:26,339 --> 00:08:28,633 - Lalu monitor seberapa cepat turunnya. - Baik! 121 00:08:28,716 --> 00:08:30,301 Ada yang bisa periksa generatornya? 122 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Kami akan cek. 123 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Mungkin ada gempa susulan. Hati-hati. 124 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Baik. - Baik, Pak. 125 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unit 1, menghentikan kondensor. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Tepat setelah gempa. 127 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 Untuk menjaga penurunan suhu maksimum 55 derajat per jam, 128 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 kami buka dan tutup katup berkali-kali. 129 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 - Mengaktifkan kondensor. - Laksanakan. 130 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 KONDENSOR ISOLASI MO-1301-3A 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Setelah itu, 132 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 listrik kami mati karena tsunami. 133 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Kemarikan. 134 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Tak mungkin bisa memeriksa apakah katupnya… 135 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 terbuka atau tertutup. 136 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Tak bisa memeriksa"? 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Benar. 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Kau tak bisa baca parameternya. 139 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Mau bagaimana lagi. 140 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Tidak… 141 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Permukaan air berada di atas TAF, 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 jadi saya merasa tenang. 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Tidak, maaf saya membentak. 144 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Jadi… 145 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Kalau begitu… 146 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Ini sangat buruk. 147 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Sejak pukul 23:00, 148 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 generator portabel belum terhubung. 149 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Karena terbatasnya jarak pandang setelah matahari terbenam 150 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 dan kerusakan jalan PLTN akibat tsunami, 151 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 operasi ini kenyatannya sulit dan listrik masih belum menyala. 152 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Bagaimana perkiraan operasinya? 153 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Kami ingin tahu kapan listrik bisa menyala. 154 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Beri tahu kami. - Beri tahu kami! 155 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Apa? Tunggu… 156 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Belum ada penjelasan! 157 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Kami mengonfirmasi peningkatan tekanan di Unit 1. 158 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Kau bilang Unit 1 sedang didinginkan! 159 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 Apa yang terjadi? 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Apa yang terjadi sekarang? 161 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Skenario terburuk. 162 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Jika tekanan di Unit 1 terus meningkat, 163 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 bejana pengungkung utama akan bocor dalam beberapa jam. 164 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Akan bocor? 165 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Maksudmu ada lubang? 166 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 Zat radioaktif akan menyebar ke mana-mana. 167 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Ini akan jadi Chernobyl berikutnya. 168 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 KOTA MUTSU, PREFEKTUR AOMORI RUMAH DINAS OPERATOR KIRIHARA UNIT 4 169 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Dingin! 170 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Ada apa? 171 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Aku kedinginan… 172 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Ada apa? 173 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Siapa yang menelepon? - Apa? Nenekmu. 174 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - Nenek? - Dia sedang menonton televisi, 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 dan nama-nama pekerja TOEPCO yang hilang muncul di layar. 176 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 - Katanya dia melihat nama Koki. - Apa? 177 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 Listrik masih belum menyala. 178 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Apa yang dia bicarakan? 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Kita bicara dengan Koki tepat setelah gempa terjadi. 180 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Ya. - Benar, 'kan? 181 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Dia pasti salah baca. 182 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Mungkin… 183 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Ada orang di rumah? 184 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Ada! 185 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Maaf mengganggu. - Ya? 186 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Bu Sekine? - Atsuko. 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Apa kau mendengarkan radio? - Radio? 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Tentang Koki. 189 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, usia 21, dari TOEPCO…" 190 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Siaran radio bilang dia hilang. 191 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Apa? 192 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Saya dapat kabar terbaru dari Ruang Kendali. 193 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Tekanan bejana pengungkung utama di Unit 1 194 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 telah melebihi 620 kilopascal. 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 BATAS TEKANAN: 427 KPA 196 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 PEMBANGKIT LISTRIK TENAGA NUKLIR FUKUSHIMA PENGAPLIKASIAN UNTUK INSTALASI REAKTOR 197 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Itu bisa meledak kapan saja… - Benar. 198 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 BEJANA PENGUNGKUNG UTAMA TEKANAN: 620 KPA 199 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Ini dirancang untuk menahan sampai 427 kPa. 200 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - Apa tak ada air? - Kita bisa apa tanpa listrik? 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Bagaimana kita bisa mendinginkannya? - Apa akan meledak? 202 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Tak bisa bertahan lebih lama, bukan? 203 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Semuanya, dengar! 204 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Bisakah kita pindahkan katup bertenaga dinamonya? 205 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Apa Anda ingin buat ventilasi? 206 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Ya. 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 Hanya itu pilihan kita. 208 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Ventilasi! Kita harus membuat ventilasi! 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Periksa prosedurnya! Cepat! 210 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISODE 3 211 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Ventilasi? Apa maksudmu? 212 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Untuk mengalihkan tekanan dari bejana pengungkung utama, 213 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 mereka ingin membuka katup 214 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 dan membuang gas ke atmosfer. 215 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Gas? Gas apa? 216 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Apa aman jika sampai ke luar? 217 00:14:58,647 --> 00:15:00,774 Mereka akan pakai yang namanya ventilasi wetwell 218 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 agar gasnya mengarah ke air untuk disaring sebelum dibuang. 219 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 Apa artinya itu? 220 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 Jumlah radioaktif dalam gas akan sangat rendah. 221 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Pak Ishizuka. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Saat Anda bilang "rendah", 223 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 apa itu berarti aman? 224 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Itu tergantung interpretasi Anda soal "aman". 225 00:15:23,756 --> 00:15:25,549 Kita di sini bukan untuk main semantik! 226 00:15:26,467 --> 00:15:28,385 Bagaimana kita jelaskan itu ke masyarakat? 227 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 KANTOR PERDANA MENTERI 228 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Baik. 229 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Sudah saya duga, mereka cukup menentang ide itu. Ya… 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Jika bahan radioaktif dilepaskan ke atmosfer, 231 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 pasti akan menarik keluhan dari negara tetangga. 232 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Sampai ada informasi baru… 233 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Kurasa itu sudah diduga. 234 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Tak seorang pun di dunia ini pernah mencoba buat ventilasi. 235 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Bagaimanapun, tetaplah di Kantor Perdana Menteri. 236 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Jika ada perubahan, beri tahu saya segera. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Baik, Pak. Tapi, Pak Wakil Presiden… 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Ada kekhawatiran yang lebih besar. - Apa? 239 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Dengan padamnya listrik, bagaimana mereka membuka atau menutup katup? 240 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Mereka tak bisa mematikan tombol dari Ruang Kendali. 241 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Bahkan jika Perdana Menteri menyetujui ventilasi, 242 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 bisakah mereka melakukannya? 243 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI KORIDOR GEDUNG ADMINISTRASI UTAMA 244 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Di sini lebih buruk dari dugaan kita. 245 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Benar. 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Menurutmu kita akan dapat solusi? 247 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Itu yang harus kita cari tahu. 248 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 Untuk informasi tentang bentuk katup, struktur, kabel, dan lainnya, 249 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 kita tak bisa hanya mengandalkan dokumen di ruang operasi darurat. 250 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Gempa susulan lagi. Kau baik-baik saja? 251 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - Semua baik-baik saja? - Ya, kami baik. 252 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Bagus. Ayo lanjutkan. Ayolah. 253 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 GAS KELUAR DARI KATUP KE ATMOSFER 254 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Aku paham prinsipnya. 255 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 Masalahnya adalah volume radiasi yang akan dibuang. 256 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 Berapa jumlahnya? 257 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Itu… 258 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 Seberapa luas perkiraan zona evakuasinya? 259 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Begini, Pak. 260 00:18:13,509 --> 00:18:15,010 Pak Minegishi, bagaimana? 261 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Begini… 262 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Harus saya akui, aturan untuk evakuasi dalam keadaan krisis 263 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 ada dalam ranah NISA. 264 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Apa radius tiga kilometer saat ini cukup? 265 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Atau perlu kita perluas? 266 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Yah, 267 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 tergantung dari berbagai faktor, seperti arah angin dan kondisi cuaca. 268 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Saya tak bisa memberi… - Apa pendapat TOEPCO? 269 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Bagaimanapun, jika diam saja, bejana pengungkung utama berisiko bocor. 270 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Untuk mencegahnya, ventilasi adalah satu-satunya… 271 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Kau sudah jelaskan bagian itu! 272 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Aku bertanya apa yang kita lakukan setelah ada ventilasi! 273 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Coba saja sampaikan bahayanya ke masyarakat! 274 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Siapa yang diminta bertanggung jawab? 275 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 Bukankah untuk itu tugas tenaga ahli? 276 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Anggota Komisi Keamanan Nuklir adalah penasihat akademis. 277 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Bukan tugas kita mengumpulkan informasi atau menetapkan peraturan keselamatan… 278 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 Perdana Menteri. 279 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Angka yang kami terima dari TOEPCO menunjukkan 280 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 bahwa krisis telah dimulai. 281 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Tingkat tekanan 600 kilopascal 282 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 melebihi angka 427 kilopascal, yang merupakan angka batas maksimal 283 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 untuk pengoperasian bejana. 284 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Jika tekanan di Unit 1 terus meningkat, 285 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 bisa menyebabkan ledakan 286 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 dan melepaskan sejumlah besar bahan radioaktif ke atmosfer. 287 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 Ventilasi hampir tak mengeluarkan apa pun dibanding dengan itu. 288 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Berapa jumlahnya? 289 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Saya tak bisa bicara detail, 290 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 tapi saya bisa bilang kondisi yang dihasilkan tidak layak untuk manusia. 291 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Itu juga berarti 292 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 kita tak akan bisa mendekati Unit 2 sampai 6. 293 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Reaktor tanpa pendingin akan kehilangan kendali satu per satu, 294 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 dan kita hanya bisa menonton. 295 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Siapkan ventilasi segera. 296 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Baik, Pak. 297 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 BAHAN BAKAR NUKLIR, UAP SUHU TINGGI, AIR PENDINGIN, TURBIN, KONDENSOR 298 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 CEROBONG PIPA UAP, VENTILASI BASAH: GAS SUHU TINGGI KELUAR MELALUI AIR 299 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 RUANG PENYIMPANAN DOKUMEN 300 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 UNIT 1 PEMIPAAN DAN DIAGRAM INSTRUMEN 301 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - Semuanya baik-baik saja? - Ya! 302 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Kau tak apa-apa? - Ya. 303 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Aku menemukannya. 304 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - Ini dia. - Benar. 305 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 Apa yang kita lakukan dengan pipa dan kabelnya? 306 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Jadi, 307 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 kita benar-benar mengambil langkah ini. 308 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Ya. 309 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Hanya itu cara untuk membuka katupnya. 310 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 Saya rasa itu masuk akal. 311 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Ya. 312 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Dengan padamnya listrik, membuka katup dinamo dan katup udara 313 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 tak bisa dilakukan dari Ruang Kendali hanya dengan sakelar. 314 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Untuk membuat ventilasi, 315 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 seseorang harus memasuki gedung 316 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 dan membuka katup dengan tangan. 317 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Silakan pilih anggota staf yang akan masuk. 318 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Baik, Pak. 319 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Coba kita lihat… 320 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFEKTUR HOKKAIDO 321 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Bagaimana? 322 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 Namanya Koki Kirihara. 323 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 Dia operator Unit 4. 324 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Saat ini, kami tak bisa menghubunginya. 325 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Komunikasi seluler dan PHS berada di dalam PLTN. 326 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Statusnya tak diketahui. 327 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Tak… Tak diketahui? Mudah sekali kau mengatakannya. 328 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Lalu kenapa kau tak hubungi anggota keluarganya? 329 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Istriku mendengarnya di berita dan meneleponku dengan panik! 330 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Saya minta maaf. Situasi di lapangan sangat kacau, 331 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 tapi kami terus mencarinya. 332 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Sudah dengar? Menurutmu ini aman? 333 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Entahlah. 334 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 Mereka bilang tekanan di Unit 1 cukup berbahaya. 335 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Apa yang terjadi jika meledak? 336 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Sudah mulai. 337 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Seperti yang kami takutkan, 338 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 tekanan meningkat di dalam bejana pengungkung utama. 339 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 Tindakan terbaik adalah membuat ventilasi dan mengurangi tekanan internal 340 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 seperti yang dilaporkan kepada kami oleh perusahaan listrik. 341 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Detailnya akan dijelaskan oleh Direktur Manajemen Sasaoka. 342 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Saya Sasaoka dari TOEPCO. 343 00:27:42,369 --> 00:27:44,454 Keputusan ini dibuat setelah banyak perdebatan 344 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 dan pertimbangan oleh Komisi Keamanan Nuklir dan Badan Keamanan. 345 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Saya sedih memikirkan 346 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 kekhawatiran yang dirasakan oleh penduduk wilayah sekitar. 347 00:27:55,548 --> 00:27:58,718 Akan tetapi, ada prosedur respons yang pasti 348 00:27:58,802 --> 00:28:00,595 untuk menangani kecelakaan seperti ini. 349 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Prosedur itu adalah melepaskan sejumlah kecil gas 350 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 dari bejana pengungkung utama. 351 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Kami akan menerapkan keputusan itu. 352 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Langkah pertama… 353 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 adalah melepaskan tekanan 354 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 dari reaktor Unit 2. 355 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Kukira Unit 1 yang dalam bahaya. 356 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Benar. 357 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Jadi Anda akan buat ventilasi di Unit 2? 358 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Saya Ochi, dari Departemen Hubungan Masyarakat TOEPCO. 359 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Izinkan saya meminta maaf. 360 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Menurut pembaruan terbaru, 361 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 perangkat pendingin untuk Unit 2 berfungsi normal. 362 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 Mungkin ventilasi diperlukan untuk Unit 1. 363 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Apa? Tunggu sebentar. 364 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Mereka bicara soal pemaparan radiasi ke area tersebut. 365 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 Apa itu aman? 366 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 Pukul berapa itu? 367 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Kami menginstruksikan staf lapangan untuk memulainya pada pukul 3:00. 368 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Ini sudah lewat pukul 3:00. 369 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Maaf. Yang saya maksud adalah… 370 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 Pukul 3:00 adalah perkiraan operasi selesai. 371 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Mereka sedang menjalani persiapan. 372 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Mereka tak karuan. - Ya. 373 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Sudah menginformasikan penduduk? 374 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Kami lakukan itu secara paralel. 375 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Akan saya pastikan itu juga. 376 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Perdana Menteri, ada apa? 377 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 NISA dan TOEPCO sama-sama tak berguna. 378 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 Bahkan orang-orang di kantor kita tak bisa memberikan jawaban langsung. 379 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 Selama Anda tetap di kantor, arus informasi akan buruk. 380 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Mungkin pertimbangkan kembali ke pusat penanggulangan bencana? 381 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Aku akan ke Fukushima. 382 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 - Anda akan pergi sendiri? - Ya. 383 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Manajer Stasiun Yoshida secara resmi memerintahkan kita 384 00:30:58,690 --> 00:30:59,941 untuk mulai buat ventilasi. 385 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Penduduk lokal akan segera dievakuasi. 386 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Setelah evakuasi selesai, untuk mengimplementasikan ventilasinya… 387 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 kita akan memasuki gedung reaktor. 388 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 Yang ingin saya lakukan sekarang adalah memutuskan yang akan memasuki gedung. 389 00:31:49,741 --> 00:31:51,159 Siapa pun yang bersedia… 390 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 silakan angkat tangan. 391 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Aku bersedia. 392 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Ada yang mau ikut? 393 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Aku mau. 394 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 395 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Kau harus tetap di sini. 396 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Kami butuh kau untuk mengarahkan operasi. 397 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 Dia benar. 398 00:32:50,802 --> 00:32:52,470 Sebagai pengawas, kau tetap di sini. 399 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Kami akan tangani. 400 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Aku mau. 401 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Aku juga! 402 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Aku akan ikut juga. 403 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Aku juga. 404 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Maaf, tapi aku tak mau mengirim staf yang lebih muda. 405 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Ada kabar soal situasi saat ini? 406 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 Tidak, itu laporan terakhir yang kita terima. 407 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 Yang kita tahu pasti akan lebih tinggi dari itu. 408 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Untuk membuka katup, kita akan bagi menjadi tiga tim. 409 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Tim 1 adalah… 410 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 Pak Furuya dan Pak Osugi. 411 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 - Baiklah! - Ya. 412 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Tim 2… 413 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 adalah Pak Shimoda dan Pak Kumagaya. 414 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Tim 3 adalah… 415 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 Pak Ozawa dan… 416 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Tsuda. 417 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Laksanakan! 418 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Ini Maejima dari Ruang Kendali untuk Unit 1 dan 2. 419 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Kami tak kesulitan membentuk tim. 420 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Kami akan mulai persiapan. 421 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Saya terima laporan dari Maejima! 422 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 Mereka memulai persiapan! 423 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 Apa pun yang terjadi, 424 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 saya ingin mereka semua kembali dengan selamat. 425 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Kumpulkan semua peralatan yang ada dari seluruh stasiun! 426 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Tangki oksigen, meteran survei, 427 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 pakaian pelindung, masker. 428 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Ambil semua yang kita punya dan kirim ke Ruang Kendali! 429 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 430 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Apa tak ada cara untuk membatalkan ini? 431 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 Kepala eksekutif tak bisa pergi dari pusat penanggulangan bencana saat krisis! 432 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 Apa yang akan kita lakukan jika kepala negara terkena radiasi? 433 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Tak diragukan lagi itu akan memperlambat operasi juga! 434 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 Aku sudah coba menghentikannya! 435 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Katanya dia sudah memutuskan. 436 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Kau sudah lihat betapa keras kepalanya dia begitu dia menetapkan sesuatu. 437 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, apa persiapan sudah dilakukan? 438 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Ya. Saya sudah menyiapkan helikopter. 439 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Perdana Menteri akan datang? 440 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 Kurasa dia ingin melihat situasi secara langsung. 441 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Keenam situs itu bisa dilihat di layar. 442 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - Sinyalnya bagus. - Ya. 443 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Semoga tetap stabil. 444 00:37:19,278 --> 00:37:22,323 Tak ada waktu luang untuk Perdana Menteri saat ventilasi dibuat. 445 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Tak bisakah kau tolak dengan sopan? 446 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Perdana Menteri sendiri bilang dia mau. 447 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 Jika kita menolak, 448 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 terlihat seperti ada yang kita sembunyikan. 449 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Lagi pula, dia sudah marah dengan lambatnya informasi dari TOEPCO. 450 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Bukan urusanku! 451 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 Di lain hal, beliau akan pergi dari Tokyo dengan helikopter pada pukul 6.00. 452 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 Kau tangani. 453 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Baik. Aku mengerti. 454 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Setidaknya lengkapi mereka dengan masker dan pakaian pelindung. 455 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Kita tak tahu kapan barang itu akan habis untuk staf kita sendiri. 456 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 Soal itu, tolong tangani di sana. 457 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Yang benar saja! 458 00:38:00,403 --> 00:38:03,489 Masker tak bisa dipakai ulang! Masker terkontaminasi setelah dipakai. 459 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Kami harus bagaimana jika kehabisan masker untuk para pekerja! 460 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Aku serahkan padamu. Jangan kecewakan aku, Yoshida! 461 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 Perdana Menteri dan rombongannya akan datang. 462 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Bersiaplah untuk mereka. 463 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 464 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Ke mana sampahnya dibuang? 465 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Kau merekam? Kau ambil video? 466 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Ya. - Teruskan saja. 467 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Baik. - Bagus. 468 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Aku melihatnya. 469 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 - Pastikan rekam Perdana Menteri turun! - Baik! 470 00:40:48,446 --> 00:40:50,531 Perdana Menteri, terima kasih kunjungannya! 471 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Saya Ando dari TOEPCO. 472 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 - Atas nama perusahaan, saya minta maaf… - Jangan banyak omong! 473 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Ini bukan waktunya untuk ramah-tamah! 474 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Kenapa kau belum mulai buat ventilasi? 475 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Jika bejana pengungkung utama pecah, Fukushima tak akan bisa dihuni! 476 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Saat ini, kami berusaha untuk mulai membuat ventilasi secepat mungkin! 477 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Jika boleh… 478 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 TOEPCO 479 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Tolong dekontaminasi di sana. 480 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Lepaskan sepatu. Satu per satu. 481 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI MASUK KE GEDUNG ISOLASI SEISMIK 482 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Silakan, orang berikutnya! 483 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Ini. - Angkat kaki Anda. 484 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Sekarang dari kepala ke bawah. 485 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Cukup. Sekarang kaki satunya. 486 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Sudah selesai. Anda boleh lanjut. 487 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Silakan, orang berikutnya. 488 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Tak bisakah dilakukan lebih cepat? 489 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Masih ada kontaminasi. Tolong seka lagi. 490 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Cepat! - Hampir. Kita hampir selesai! 491 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Silakan, lewat sini. 492 00:42:01,560 --> 00:42:03,187 Tolong lepas dan bawa sepatu Anda. 493 00:42:03,270 --> 00:42:04,939 - Tunggu! - Cepatlah! 494 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Tak ada waktu untuk ini! 495 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Tolong tinggalkan sepatu Anda di sini dan ganti dengan ini. 496 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Kalian terlambat beberapa jam. Persiapan apa lagi yang dilakukan? 497 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Kami tak bisa memastikan tekanan dan ketinggian air, 498 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 dan pekerja kami harus masuk gedung secara langsung untuk melihat situasi. 499 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 - Butuh waktu lebih lama dari perkiraan… - Saya tahu itu! 500 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Kalian sudah mempertimbangkannya saat kalian bilang mulai pukul 3:00! 501 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Sudah empat jam sejak itu! 502 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Saya sungguh minta maaf. 503 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Namun, kami melakukan semua yang kami bisa… 504 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Saya muak mendengarnya. 505 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Berapa lama lagi kau akan mulai mengeluarkannya? 506 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Setelah daya pulih, kami akan menggunakan alat bermesin untuk membuka katup. 507 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Kurang lebih butuh tiga jam. - Tiga jam? 508 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 Ini kesekian kalinya TOEPCO berkata, "Sedikit lagi." 509 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Kau serius bisa melakukan ini? 510 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Jika tak bisa mulai dalam tiga jam, apa alasan berikutnya? 511 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Saya janji kami akan melakukannya. 512 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Saya Manajer Stasiun Yoshida. 513 00:43:21,515 --> 00:43:23,392 Apa pun yang terjadi, kami akan lakukan. 514 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 - Kau Yoshida? - Benar. 515 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Izinkan saya menjelaskan. 516 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Mengoperasikan ventilasi 517 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 membutuhkan katup MO 518 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 dan AO untuk terbuka. 519 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 Biasanya, kami akan membuka katup MO dengan listrik dan AO dengan udara. 520 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Tapi tanpa listrik, seperti sekarang, 521 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 hanya ada satu cara. 522 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 Kami harus memasuki gedung, 523 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 menuju ke katup, 524 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 dan membukanya dengan tangan. 525 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Pertama, katup MO ada di lantai dua… 526 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 di lokasi ini. 527 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Selanjutnya, untuk sampai ke katup AO, kami akan masuk melalui gedung reaktor, 528 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 jalan melewati koridor ini, 529 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 dan naik tangga ini ke lantai bawah tanah pertama. 530 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Setelah itu, 531 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 kami akan mengelilingi reaktor… 532 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 ke lokasi ini… 533 00:44:56,819 --> 00:44:58,195 tempat katup AO berada. 534 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Radiasi di pintu masuk gedung 535 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 sudah mencapai 150 milisievert per jam. 536 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 Dalam satu jam, paparan akan melebihi 537 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 dosis ambang tahunan 100 milisievert, 538 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 jumlah radioaktif yang mengerikan. 539 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 Dosis di dekat katup AO diperkirakan 300 milisievert per jam. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 Dosimeter portabel kami diatur untuk membunyikan alarm 541 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 di angka 80 milisievert. 542 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 Bahkan jika awak pergi saat alarm berbunyi, 543 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 mereka akan terpapar 20 milisievert saat keluar. 544 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Kami tak tahu apa mereka akan bisa kembali ke Ruang Kendali. 545 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Dalam kegelapan total, 546 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 mereka hanya punya senter 547 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 dan lampu helm. 548 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 Ada gempa susulan berturut-turut juga. 549 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 Siapa yang akan pergi? 550 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Operator di Ruang Kendali. 551 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Keracunan radiasi tak bisa dihindari. 552 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 Kami membentuk regu bunuh diri. 553 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 Setidaknya yang bisa saya lakukan 554 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 adalah memberi mereka persiapan penuh sebelum mereka mulai. 555 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Tolong beri kami sedikit waktu lagi. 556 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Dimengerti. Lanjutkan persiapanmu. 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Baik, Pak. Permisi. 558 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Pasang tangga dari lantai dua. 559 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Aku akan masuk lebih dulu. - Terima kasih. 560 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 Di atas, aku akan berjalan melintasi kisi-kisi. 561 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 Cukup sempit. 562 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Tangki oksigen akan menghalangi. 563 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Aku lihat ada banyak gagang. 564 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Akan kupastikan jumlahnya. 565 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, kau sudah tidur? 566 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Tentu saja tidak. 567 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Kau juga tidak, 'kan? 568 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Tak satu menit pun. 569 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Baik. 570 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Perdana Menteri ada di sini. 571 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Dia naik helikopter ke bangunan isolasi seismik. 572 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 Di tengah-tengah krisis nasional? 573 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Dia bosan atau bagaimana? 574 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Ya, 'kan? 575 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Itu menggambarkan betapa seriusnya situasi ini. 576 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Itu hal yang buruk. 577 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 Hanya karena kau bertugas 578 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 dan ada di Ruang Kendali untuk Unit 1 dan 2 hari ini… 579 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 kau yang pertama masuk. 580 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Pak Furuya, Pak Osugi… 581 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 Aku sangat berterima kasih. 582 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 Untuk staf junior yang mengajukan diri, aku juga berterima kasih kepada kalian. 583 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Begitu perintah masuk, 584 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 kita akan membuka dua katup dengan tiga tim. 585 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Katup harus dibuka. 586 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Jika tak bisa, 587 00:49:35,847 --> 00:49:37,933 sebagai upaya terakhir, aku akan pergi sendiri. 588 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Matikan kameranya. 589 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Kubilang matikan! 590 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Kumohon. 591 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Lebih baik matikan. 592 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 Regu bunuh diri… 593 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Ya, ini Maejima. 594 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Warga sudah selesai dievakuasi. 595 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Dimengerti. 596 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Mulai ventilasi. 597 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Baik, Pak. 598 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Tim 1, 599 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 silakan mulai. 600 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 601 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa