1 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 - Ti aiuto! - Grazie! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 - Pronto? - Sì. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Uno, due… - Uno, due… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Ancora un po'! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 - Di nuovo! - Ok! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Uno, due… - Uno, due… 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,445 FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO UNITÀ 1 8 00:00:28,528 --> 00:00:29,904 - Di nuovo. - Ok. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Uno, due… - Bene. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Un po' più in alto. - Arrivo. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Mettiamo un cavo laggiù. Presto! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Dobbiamo girarlo! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Più lentamente. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - Piano! - Sì, signore. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,627 - Laggiù! - Ok! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Ehi! Passatemi quel cavo, presto! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 Sì, signore! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - Abbassiamolo! - Ok. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - Ok! Uno, due… - Uno, due… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Ecco. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Di qua! - Grazie. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Piano! - Non fate bagnare le estremità! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Sì, signore! - Sì, signore! 24 00:01:05,231 --> 00:01:09,444 Il quadro elettrico nell'edificio delle turbine dell'Unità 2 funziona. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Stiamo posizionando un cavo. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 A quale scopo? 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Il generatore mobile non poteva arrivare fin lì. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,747 Perché le strade sono inagibili? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Sì. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Ci sono macerie dappertutto. 31 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI STRADA ADIACENTE AL REATTORE 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 GENERATORE MOBILE AD ALTA TENSIONE 33 00:01:35,595 --> 00:01:39,349 UN'ORA E 40 MINUTI PRIMA 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 Gli abbaglianti! 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 State indietro! 36 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Cambiamo strada. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Segui la costa fino al lato sud delle turbine dell'Unità 2. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Che succede? Non ricordo che ci fosse un edificio qui. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 SERBATOIO DI PETROLIO GREGGIO 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,996 È un serbatoio di petrolio? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Abbiamo raggiunto il lato sud dell'edificio delle turbine dell'Unità 2. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Da lì collegheremo un cavo al quadro elettrico. 43 00:03:00,180 --> 00:03:03,349 Ma, per arrivarci, dovrà essere lungo più di 200 metri, no? 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 - Peserà più di una tonnellata. - Sì. 45 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Come ci riuscirete? 46 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Lo faremo a mano. 47 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 Ci vorrebbero molti giorni e vari macchinari per riuscirci. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Riusciranno a farcela al buio? 49 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Non possiamo fare altro. 50 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Sta' attento. - Sì. 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - State attenti! - Ok. 52 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Scosse così leggere non causano tsunami. 53 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Continuate! 54 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Sì! - Sì, signore! 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 56 00:04:01,908 --> 00:04:03,618 Possiamo far passare il cavo da qui? 57 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, stai bene? - Sì. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Abbiamo ancora tanto da fare! 59 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Colleghiamolo! 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Sì! - Sì! 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,761 - Katayama! - Che succede? 62 00:04:22,428 --> 00:04:23,346 Katayama… 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katayama è scomparso! 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,519 - Cercatelo! - Ok! 65 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Ehi! - Katayama! 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama! - Dove sei? 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katayama! - Rispondi! 68 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katayama! - Dove sei? 69 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - Ehi! - Katayama! 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Accendete il faro! 71 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Ecco! 72 00:05:15,064 --> 00:05:17,442 Un tombino! C'è un tombino aperto! 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,986 Lo tsunami ha fatto saltare il coperchio! 74 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Trovate Katayama! 75 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Sì! - Sì, signore. 76 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katayama! - Dove sei? 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katayama! - Katayama! 79 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katayama! - Katayama, dove sei? 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Trovatelo, presto! - Va bene! 81 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katayama! - Katayama! 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 L'ho trovato! 83 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 84 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Stai bene? 85 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Stai bene? 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,011 Terremoto! 87 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 POSA DEI CAVI NEL LATO SUD DELL'UNITÀ 2 88 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 SCOSSE DI ASSESTAMENTO POSSIBILE CROLLO 89 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Non possiamo farci niente. Sospendete la missione. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Lo comunico subito. 91 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Sul serio? 92 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Un attimo. Lo chiamo subito. Direttore! 93 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 È il Capoturno Maejima! 94 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Nell'Unità 1 la pressione sta aumentando! 95 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 - Eh? - Cosa? 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Anche nell'Unità 1? 97 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Che succede? 98 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI SALA DI CONTROLLO DELLE UNITÀ 1 E 2 99 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNITÀ 1 100 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50 - AUMENTO PRESSIONE A 600 KPA NEL SISTEMA DI CONTENIMENTO PRIMARIO 101 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Ehi, aspettate un attimo. 600? 102 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Notifica al personale. La pressione ha raggiunto i 600 kPa… 103 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Signore! 104 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 - Lo comunichiamo subito. - Ok. 105 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 SISTEMA DI CONTENIMENTO PRIMARIO PRESSIONE: 600 KPA 106 00:07:36,080 --> 00:07:39,709 Mi dispiace. È molto probabile che il sistema IC non funzioni. 107 00:07:46,132 --> 00:07:49,719 Il che significa che il reattore non si stava raffreddando. 108 00:08:04,442 --> 00:08:06,277 Quando ha smesso di funzionare? 109 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 L'Unità 1 perde pressione. Siamo a 4,5 megapascal. 110 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Non scende troppo in fretta? 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 OTTO ORE PRIMA 112 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 La temperatura diminuisce a più di 55 gradi all'ora. 113 00:08:20,208 --> 00:08:21,459 Si sta raffreddando troppo. 114 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Disattiviamo il sistema IC? - Sì. 115 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Chiudete le valvole, come da procedura. 116 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 - Vediamo se rallenta. - Sì, signore! 117 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 Potete controllare i generatori? 118 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Andiamo noi. 119 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Fate attenzione alle scosse di assestamento. 120 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Certo. - Sì, signore. 121 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unità 1, sospensione IC. 122 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Subito dopo il terremoto. 123 00:08:46,776 --> 00:08:49,987 Per evitare che la temperatura scendesse a più di 55 gradi all'ora, 124 00:08:50,071 --> 00:08:52,073 abbiamo chiuso e aperto più volte le valvole. 125 00:08:52,823 --> 00:08:54,951 - Attivazione sistema IC. - Ricevuto. 126 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 SISTEMA DI REFRIGERAZIONE IC 127 00:09:13,177 --> 00:09:17,390 Dopodiché, abbiamo perso l'alimentazione a causa dello tsunami. 128 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Dammela. 129 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Non c'era modo di sapere se le valvole… 130 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 fossero aperte o chiuse. 131 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Non c'era modo"? 132 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Oh, giusto. 133 00:09:42,248 --> 00:09:45,668 Non potevate leggere i dati. Non potevamo farci niente. 134 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 No… 135 00:09:52,425 --> 00:09:56,345 I livelli dell'acqua erano sopra il TAF, così ho abbassato la guardia. 136 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 No, non avrei dovuto urlare. 137 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Beh… 138 00:10:11,235 --> 00:10:12,153 Allora… 139 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 siamo in guai grossi. 140 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 Alle ore 23:00, 141 00:10:26,208 --> 00:10:29,253 il generatore mobile doveva ancora essere collegato. 142 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Data la poca visibilità dopo il tramonto 143 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 e le strade danneggiate a causa dello tsunami, 144 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 l'operazione si sta rivelando difficile e l'elettricità non è stata ripristinata. 145 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Quali sono le prospettive dell'operazione? 146 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Quando verrà ripristinata la corrente? 147 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Per favore, ditecelo. - Per favore, ditecelo! 148 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Cosa? Aspetti… 149 00:10:59,784 --> 00:11:01,327 Non avete spiegato niente! 150 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Abbiamo confermato un aumento di pressione nell'Unità 1. 151 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Avevate detto che si stava raffreddando! 152 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 Che succede? 153 00:11:20,096 --> 00:11:22,973 Cosa succederà? Nel peggiore dei casi. 154 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Se la pressione nell'Unità 1 continuerà ad aumentare, 155 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 il sistema di contenimento primario cederà tra poche ore. 156 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Cederà? 157 00:11:36,278 --> 00:11:37,405 Si aprirà un buco? 158 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 I materiali radioattivi si disperderanno nell'aria? 159 00:11:47,373 --> 00:11:48,958 Saremo la nuova Chernobyl. 160 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 MUTSU, PREFETTURA DI AOMORI CASA DELL'OPERATORE KIRIHARA, UNITÀ 4 161 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Che freddo! 162 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Che succede? 163 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 Sto congelando… 164 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Qualcosa non va? 165 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Chi ha chiamato? - Eh? Era la nonna. 166 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - La nonna? - Stava guardando la TV. 167 00:12:23,159 --> 00:12:25,619 I nomi degli operatori della TOEPCO dispersi 168 00:12:25,703 --> 00:12:27,329 sono apparsi sullo schermo. 169 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 - Ha visto il nome di Koki. - Cosa? 170 00:12:33,961 --> 00:12:35,212 Non c'è corrente. 171 00:12:35,880 --> 00:12:37,548 Ma che sta dicendo? 172 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Gli abbiamo parlato dopo il terremoto. 173 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Sì. - Giusto? 174 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Deve aver letto male. 175 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Immagino di sì… 176 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 C'è nessuno? 177 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Sì! 178 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Scusate il disturbo! - Sì? 179 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Sig.ra Sekine? - Atsuko. 180 00:12:58,736 --> 00:13:01,238 - Ha ascoltato la radio? - La radio? 181 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Si tratta di Koki. 182 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21 anni, della TOEPCO…" 183 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Dicono che sia tra i dispersi. 184 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Cosa? 185 00:13:18,380 --> 00:13:20,466 Ho un aggiornamento dalla sala di controllo. 186 00:13:20,966 --> 00:13:23,177 La pressione nel sistema di contenimento primario 187 00:13:23,719 --> 00:13:26,222 dell'Unità 1 ha superato i 620 chilopascal. 188 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 PRESSIONE MASSIMA DI PROGETTAZIONE: 427 KPA 189 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 CENTRALE DI FUKUSHIMA INSTALLAZIONE DEL REATTORE 190 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Potrebbe esplodere in un attimo… - Già. 191 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 SISTEMA DI CONTENIMENTO PRIMARIO PRESSIONE: 620 KPA 192 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 È progettato per resistere fino a 427 kPa… 193 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - L'acqua non c'è? - Che facciamo senza corrente? 194 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Come lo raffreddiamo? - Esploderà? 195 00:13:59,004 --> 00:14:01,090 Non resisterà ancora a lungo, vero? 196 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Ascoltate! 197 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Possiamo muovere la valvola motorizzata? 198 00:14:20,025 --> 00:14:22,444 - Per far sfogare il vapore? - Sì. 199 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 È l'unica opzione. 200 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Apriamo le valvole di sfiato! 201 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Controllate le procedure! Presto! 202 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 I TRE GIORNI DOPO LA FINE 203 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISODIO 3 204 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Lasciar sfogare il vapore? 205 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Per far scendere la pressione nel sistema di contenimento primario, 206 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 devono aprire le valvole 207 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 e rilasciare il gas nell'atmosfera. 208 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Gas? Che tipo di gas? 209 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 È pericoloso se raggiunge l'esterno? 210 00:14:58,689 --> 00:15:00,774 Useranno una camera di soppressione 211 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 per trasformarlo in acqua, che sarà filtrata prima di fuoriuscire. 212 00:15:05,487 --> 00:15:06,780 E cosa significa? 213 00:15:08,115 --> 00:15:11,619 Il rilascio di radioattività sarà minimo. 214 00:15:12,161 --> 00:15:13,203 Signor Ishizuka. 215 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Quando dice "minimo", 216 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 significa che è sicuro? 217 00:15:18,459 --> 00:15:23,172 Beh, dipende dalla sua definizione di "sicuro". 218 00:15:23,797 --> 00:15:25,341 Niente giri di parole! 219 00:15:26,425 --> 00:15:28,385 Come lo spiegheremo alla nazione? 220 00:15:30,179 --> 00:15:31,722 UFFICIO DEL PRIMO MINISTRO 221 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Sì. 222 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Come previsto, erano molto riluttanti. Sì… 223 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Se del materiale radioattivo sarà rilasciato nell'aria, 224 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 le nazioni vicine di certo si lamenteranno. 225 00:15:45,277 --> 00:15:47,237 Finché non avremo altre informazioni… 226 00:15:47,321 --> 00:15:48,614 TOEPCO 227 00:15:48,697 --> 00:15:50,115 C'era da aspettarselo. 228 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Nessuno al mondo ha mai provato una strategia simile. 229 00:15:56,038 --> 00:15:58,624 In ogni caso, resti nell'ufficio del Primo Ministro. 230 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Se cambia qualcosa, me lo dica subito. 231 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Sì, signore. Ma, signor Vicepresidente… 232 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - C'è un problema più grave. - Cioè? 233 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Senza corrente, come faranno a muovere le valvole? 234 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Non possono attivarle dalla sala di controllo. 235 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Anche se il Primo Ministro approverà l'idea, 236 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 potranno riuscirci? 237 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI CORRIDOIO DELL'EDIFICIO AMMINISTRATIVO 238 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 È anche peggio di quanto pensassimo. 239 00:16:48,549 --> 00:16:49,508 Già… 240 00:16:52,553 --> 00:16:54,680 Credete che troveremo una soluzione? 241 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Siamo qui per scoprirlo. 242 00:17:00,894 --> 00:17:04,815 Per lo sfiato, servono informazioni sulla struttura e i circuiti, 243 00:17:05,357 --> 00:17:08,277 ma i documenti del centro d'emergenza non bastano. 244 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Un'altra scossa. Tutto bene? 245 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - State tutti bene? - Sì, stiamo bene. 246 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Bene. Continuiamo, forza. 247 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 IL GAS FUORIESCE NELL'ATMOSFERA 248 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Capisco il principio. 249 00:17:54,948 --> 00:17:59,661 Il problema è il volume di radioattività che sarà rilasciato. Abbiamo dei numeri? 250 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Beh… 251 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 Di quanto ampliamo la zona di evacuazione? 252 00:18:08,253 --> 00:18:10,506 Beh… Insomma… 253 00:18:13,509 --> 00:18:15,010 Sig. Minegishi! Cosa ne pensa? 254 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Beh… 255 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 Le regole da seguire in caso di evacuazione 256 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 sono di competenza della NISA. 257 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 L'attuale raggio di tre chilometri basta? 258 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 O dobbiamo espanderlo? 259 00:18:29,983 --> 00:18:31,068 Beh… 260 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 Dipende da vari fattori: la direzione del vento, le condizioni meteo… 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Non posso… - Cosa ne pensa la TOEPCO? 262 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Se non agiamo, rischiamo la rottura del sistema di contenimento primario. 263 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Per impedirlo, l'unica soluzione è… 264 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Ha già spiegato quella parte! 265 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Voglio sapere che cosa faremo dopo 266 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 se dovessimo dire che era pericoloso! 267 00:18:59,221 --> 00:19:01,598 Chi pensate sarà ritenuto responsabile? 268 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 E vi considerate degli esperti. 269 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Noi della Commissione per la Sicurezza Nucleare 270 00:19:12,651 --> 00:19:13,527 siamo accademici. 271 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Non è compito nostro stabilire le norme di sicurezza… 272 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 Primo Ministro. 273 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 I dati che abbiamo ricevuto dalla TOEPCO indicano 274 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 che la fusione è già iniziata. 275 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 La pressione di 600 chilopascal 276 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 supera il limite di 427 chilopascal per cui il sistema di contenimento 277 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 era stato progettato. 278 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Se la pressione nell'Unità 1 continuerà a salire, 279 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 potrebbe esplodere 280 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 e rilasciare un cospicuo volume di materiali altamente radioattivi. 281 00:20:01,158 --> 00:20:04,494 Il volume rilasciato dallo sfiato non sarebbe nulla al confronto. 282 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 Di quanto stiamo parlando? 283 00:20:09,249 --> 00:20:10,876 Non lo so con esattezza, 284 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 ma le condizioni sarebbero tali da impedire la presenza dell'uomo. 285 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Ciò significa 286 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 che non potremo avvicinarci alle Unità dalla 2 alla 6. 287 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 I reattori non raffreddati andrebbero fuori controllo, 288 00:20:32,397 --> 00:20:34,358 e potremo solo stare a guardare. 289 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Preparate subito lo sfiato. 290 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Sì, signore. 291 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 COMBUSTIBILE NUCLEARE, VAPORE BOLLENTE, ACQUA DI RAFFREDDAMENTO, TURBINA 292 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 TUBO DI SCARICO, CAMERA DI SOPPRESSIONE: IL VAPORE PASSA ATTRAVERSO L'ACQUA 293 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ARCHIVIO 294 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 SCHEMI STRUMENTAZIONE UNITÀ 1 295 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 - Va tutto bene? - Sì! 296 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Stai bene? - Sto bene. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 L'ho trovato. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - Ci siamo. - Sì. 299 00:22:15,459 --> 00:22:17,419 Le tubature e i circuiti? 300 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Allora, 301 00:22:33,685 --> 00:22:35,354 non possiamo fare altro. 302 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Sì. 303 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 C'è solo un modo per aprire le valvole. 304 00:23:03,465 --> 00:23:04,841 Direi che ha senso. 305 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Sì. 306 00:23:10,597 --> 00:23:12,724 Senza corrente, non possiamo aprire 307 00:23:12,808 --> 00:23:15,310 la valvola motorizzata e quella pneumatica 308 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 dalla sala di controllo usando semplicemente un interruttore. 309 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Per creare lo sfiato, 310 00:23:32,327 --> 00:23:33,912 qualcuno dovrà entrare 311 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 e aprire le valvole manualmente. 312 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Ho bisogno che selezioni gli operatori che andranno all'interno. 313 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Sì, signore. 314 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Vediamo… 315 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFETTURA DI HOKKAIDO 316 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Allora? 317 00:25:48,296 --> 00:25:51,758 Si chiama Koki Kirihara. È un operatore dell'Unità 4. 318 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Al momento, non siamo riusciti a stabilire un contatto. 319 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 I cellulari e il sistema di comunicazione della centrale non funzionano. 320 00:26:00,475 --> 00:26:01,643 È disperso. 321 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Disperso? E lo dice in questo modo? 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Perché non avete contattato la famiglia? 323 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Mia moglie l'ha sentito in TV e mi ha chiamato nel panico! 324 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Le mie scuse. La situazione è molto caotica, 325 00:26:16,700 --> 00:26:19,202 ma stiamo continuando a cercarlo. 326 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Hai saputo? Pensi che sia sicuro? 327 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Chissà… 328 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 La pressione nell'Unità 1 è troppo elevata. 329 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 E se esplodesse? 330 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Eccoli. 331 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Come temevamo, 332 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 nel sistema di contenimento primario la pressione sta aumentando. 333 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 La soluzione migliore è creare uno sfiato e rilasciare la pressione, 334 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 come ci è stato comunicato dalla compagnia elettrica. 335 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Il Direttore Sasaoka spiegherà il processo nel dettaglio. 336 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Sono Sasaoka, della TOEPCO. 337 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 Dopo lunghi dibattiti, la decisione è stata presa 338 00:27:45,080 --> 00:27:48,917 in accordo con la NISA e la Commissione per la Sicurezza Nucleare. 339 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Mi addolora pensare 340 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 ai timori degli abitanti della regione. 341 00:27:55,632 --> 00:27:58,343 Tuttavia, esistono delle procedure standard 342 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 in caso di incidenti simili. 343 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 È necessario rilasciare parte del gas 344 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 dal sistema di contenimento primario. 345 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Questa è la procedura che metteremo in atto. 346 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Per prima cosa, 347 00:28:16,653 --> 00:28:21,074 faremo fuoriuscire il vapore dal reattore dell'Unità 2. 348 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Pensavo fosse l'Unità 1 quella a rischio. 349 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 È vero… 350 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Quindi ventilerete l'Unità 2? 351 00:28:40,427 --> 00:28:43,263 Sono Ochi, dell'ufficio stampa della TOEPCO. 352 00:28:43,346 --> 00:28:45,890 Chiedo scusa. Secondo un aggiornamento, 353 00:28:45,974 --> 00:28:49,477 il sistema refrigerante dell'Unità 2 funziona correttamente. 354 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 Lo sfiato potrebbe essere necessario per l'Unità 1. 355 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Cosa? Aspettate un attimo. 356 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Rilasceranno materiale radioattivo nell'aria. 357 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 È sicuro? 358 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 A che ora è previsto? 359 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Abbiamo indicato agli operatori di iniziare alle tre del mattino. 360 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Le tre sono già passate! 361 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Scusate. Volevo dire… 362 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 Quello era l'orario previsto. 363 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 L'operazione è in fase di preparazione. 364 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Non sanno che dire. - Già. 365 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Avete informato i residenti? 366 00:29:32,228 --> 00:29:33,813 Lo stiamo facendo ora. 367 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Aspetto la conferma. 368 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Primo Ministro, cosa c'è? 369 00:30:02,550 --> 00:30:04,928 La NISA e la TOEPCO sono inutili. 370 00:30:05,970 --> 00:30:09,182 Anche quelli nel nostro ufficio non sanno cosa dire. 371 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 Finché resterà qui, non riceveremo molte informazioni. 372 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Ha pensato all'idea di tornare nell'unità di crisi? 373 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Vado a Fukushima. 374 00:30:26,825 --> 00:30:29,577 - Ci andrà di persona? - Sì. 375 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Il Direttore Yoshida ci ha ufficialmente ordinato… 376 00:30:58,857 --> 00:30:59,858 di procedere. 377 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 I residenti saranno presto evacuati. 378 00:31:10,785 --> 00:31:14,038 Terminata l'evacuazione, per aprire le valvole… 379 00:31:18,585 --> 00:31:20,086 entreremo nel reattore. 380 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 Quello che vorrei fare è decidere chi sarà ad andare. 381 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Se ci sono volontari, 382 00:31:53,328 --> 00:31:54,287 alzate la mano. 383 00:32:12,931 --> 00:32:14,057 Io andrò. 384 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 C'è qualcuno che verrà con me? 385 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Andrò io. 386 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 387 00:32:35,703 --> 00:32:36,955 Lei deve restare qui. 388 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 Deve dirigere le operazioni. 389 00:32:48,508 --> 00:32:49,592 Ha ragione. 390 00:32:50,802 --> 00:32:52,512 Il capoturno deve stare qui. 391 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Ce ne occuperemo noi. 392 00:33:05,024 --> 00:33:06,192 Vado io. 393 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Anch'io! 394 00:33:09,821 --> 00:33:10,780 Anch'io. 395 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Anch'io. 396 00:33:19,998 --> 00:33:23,543 Mi dispiace, ma non voglio mandare il personale più giovane. 397 00:33:43,604 --> 00:33:45,273 Conosciamo i livelli di radiazioni? 398 00:33:46,399 --> 00:33:48,234 No, quelli sono gli ultimi dati. 399 00:33:48,317 --> 00:33:50,820 23:00 CORRIDOIO "PINE" SUD: 0,5 MSV/H, NORD: 1,2 MSV/H 400 00:33:50,903 --> 00:33:53,614 Sappiamo solo che saranno più alti. 401 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Per aprire le valvole, ci divideremo in tre squadre da due. 402 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Nella Squadra 1… 403 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 il sig. Furuya e il sig. Osugi. 404 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 - Certo! - Ok. 405 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Nella Squadra 2… 406 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 il sig. Shimoda e il sig. Kumagaya. 407 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Nella Squadra 3, 408 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 il sig. Ozawa e… 409 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Tsuda. 410 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Ricevuto! 411 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Sono Maejima, dalla sala di controllo delle Unità 1 e 2. 412 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Abbiamo organizzato le squadre. 413 00:35:18,866 --> 00:35:20,535 Iniziamo i preparativi. 414 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Ho un comunicato da Maejima! 415 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 Stanno iniziando i preparativi! 416 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 Qualunque cosa accada, 417 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 voglio che tornino tutti vivi. 418 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Portate loro tutte le attrezzature rimaste nella centrale! 419 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Bombole di ossigeno, strumenti di misurazione, 420 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 tute protettive, maschere… 421 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Portate tutto ciò che abbiamo nella sala di controllo! 422 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Sì, signore! - Sì, signore! 423 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Non c'è modo di annullare tutto? 424 00:36:29,979 --> 00:36:34,066 Il Primo Ministro non può andarsene in un momento di crisi! 425 00:36:34,775 --> 00:36:37,820 Cosa faremo se il capo di Stato sarà esposto alle radiazioni? 426 00:36:37,904 --> 00:36:40,364 E questo rallenterà anche le operazioni! 427 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 Ho provato a fermarlo! 428 00:36:42,742 --> 00:36:44,327 Dice che ha deciso. 429 00:36:45,453 --> 00:36:48,956 Sappiamo quant'è testardo quando si mette in testa qualcosa. 430 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, siamo pronti? 431 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Sì. Ho organizzato un elicottero. 432 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Il Primo Ministro verrà qui? 433 00:37:08,017 --> 00:37:10,561 Vuole vedere la situazione con i suoi occhi. 434 00:37:11,604 --> 00:37:13,731 Può vedere i reattori sullo schermo. 435 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - Il segnale sembra a posto. - Sì. 436 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Speriamo che resti stabile. 437 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Non abbiamo tempo per prepararci per il Primo Ministro. 438 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Non potete impedirlo? 439 00:37:24,992 --> 00:37:26,827 È stata una sua idea. 440 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Se rifiuteremo, sembrerà che abbiamo qualcosa da nascondere. 441 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Ed è già abbastanza arrabbiato per i lenti aggiornamenti della TOEPCO. 442 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Non è un mio problema! 443 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 Partirà da Tokyo in elicottero alle sei di mattina. 444 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 Mi raccomando. 445 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Va bene. Ho capito. 446 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Almeno attrezzateli con maschere e tute protettive. 447 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Non sappiamo fino a quando basteranno per il personale. 448 00:37:53,896 --> 00:37:55,690 Dovrete pensarci voi. 449 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Non dirà sul serio! 450 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 Le maschere sono monouso! Una volta usate, sono contaminate. 451 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Cosa faremo se finiremo le maschere per il personale? 452 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Lascio fare a voi. Non mi deluda, Yoshida! 453 00:38:21,340 --> 00:38:24,593 Il Primo Ministro e il suo entourage stanno venendo qui. 454 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Preparatevi. 455 00:38:27,888 --> 00:38:29,098 Sì, signore. 456 00:38:35,271 --> 00:38:36,689 Dov'è finito il cestino? 457 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Stai riprendendo? 458 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Sì. - Continua. 459 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Ok. - Bene. 460 00:39:27,948 --> 00:39:28,908 Lo vedo. 461 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 - Riprendi il Primo Ministro! - Ok! 462 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Primo Ministro, grazie di essere qui! 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Sono Ando, della TOEPCO. 464 00:40:52,450 --> 00:40:55,369 - A nome dell'azienda, mi scuso per… - Basta! 465 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Non c'è tempo per le formalità! 466 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Perché non avete ancora iniziato? 467 00:41:00,249 --> 00:41:03,586 Se il sistema di contenimento cederà, Fukushima diventerà invivibile. 468 00:41:03,669 --> 00:41:07,423 Ci stiamo preparando il più velocemente possibile. 469 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Se posso… 470 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Decontaminazione. 471 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Rimuovete le scarpe. 472 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI ENTRATA ALL'EDIFICIO ANTISISMICO 473 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Il prossimo! 474 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Ecco. - Alza i piedi. 475 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Ora dall'alto. 476 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Va bene. L'altro piede. 477 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Ok. Puoi andare. 478 00:41:47,171 --> 00:41:48,255 Il prossimo. 479 00:41:50,257 --> 00:41:51,884 Non puoi andare più veloce? 480 00:41:51,967 --> 00:41:54,220 Ne è rimasto un po'. Puliscilo meglio. 481 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Presto! - Abbiamo quasi finito! 482 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Da questa parte. 483 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Toglietevi le scarpe! 484 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - Aspetti! - Sbrigatevi! 485 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Non c'è tempo da perdere! 486 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Lasciate qui le scarpe e mettetevi queste. 487 00:42:22,915 --> 00:42:26,043 Avete molte ore di ritardo. Quanti altri preparativi servono? 488 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Non possiamo confermare la pressione e i livelli dell'acqua, 489 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 e i nostri operatori sono dovuti entrare nell'edificio. 490 00:42:34,051 --> 00:42:36,262 - Ci sta volendo più… - Questo lo so! 491 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Ne avevate tenuto conto quando avevate deciso per le tre! 492 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Sono già passate quattro ore! 493 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Mi dispiace molto. 494 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Stiamo facendo tutto il possibile per… 495 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Sono stufo di sentirlo. 496 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Quanto ancora ci vorrà prima che iniziate? 497 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Una volta ripristinata la corrente, apriremo le valvole meccanicamente. 498 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Immagino che ci vorranno tre ore. - Tre ore? 499 00:43:04,373 --> 00:43:06,875 La TOEPCO continua a rimandare! 500 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Siete in grado di farlo? 501 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Se non inizierete tra tre ore, che scusa vi inventerete? 502 00:43:12,840 --> 00:43:14,008 Ce la faremo. 503 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 Sono il Direttore Yoshida. 504 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Qualunque cosa accada, stia certo che lo faremo. 505 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 - Lei è Yoshida? - Sì. 506 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Le spiego la situazione. 507 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Per avviare lo sfiato, 508 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 la valvola motorizzata 509 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 e quella pneumatica devono essere aperte. 510 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 Normalmente useremmo l'elettricità e l'aria per aprirle. 511 00:43:55,007 --> 00:43:58,344 Ma, dato che manca la corrente, 512 00:43:59,094 --> 00:44:00,471 c'è un unico modo. 513 00:44:04,892 --> 00:44:06,518 Dobbiamo entrare nell'edificio, 514 00:44:08,312 --> 00:44:10,105 trovare le valvole 515 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 e aprirle manualmente. 516 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 La valvola motorizzata è al secondo piano… 517 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 in questo punto. 518 00:44:28,499 --> 00:44:30,542 Per raggiungere quella pneumatica, 519 00:44:30,626 --> 00:44:33,128 bisogna entrare nell'edificio del reattore, 520 00:44:33,796 --> 00:44:35,172 percorrere il corridoio 521 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 e scendere di un piano usando queste scale. 522 00:44:42,054 --> 00:44:42,930 Dopodiché, 523 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 bisogna passare intorno al reattore e arrivare fino… 524 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 a questo punto, 525 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 dove si trova la valvola. 526 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Il livello di radiazioni all'entrata dell'edificio 527 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 è già di 150 millisievert all'ora. 528 00:45:08,414 --> 00:45:13,043 In un'ora, gli operatori saranno esposti a un'enorme quantità di radioattività, 529 00:45:13,127 --> 00:45:15,129 ben oltre il limite annuo di 100 mSv. 530 00:45:17,256 --> 00:45:20,467 Il livello di radiazioni vicino alla valvola pneumatica 531 00:45:20,551 --> 00:45:23,220 è di 300 mSv/h, secondo le stime. 532 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 I nostri dosimetri portatili emettono un allarme 533 00:45:30,102 --> 00:45:31,186 a 80 millisievert. 534 00:45:32,938 --> 00:45:35,482 Anche se usciranno appena suonerà l'allarme, 535 00:45:35,983 --> 00:45:38,485 saranno comunque esposti a 20 millisievert. 536 00:45:39,987 --> 00:45:43,615 Non sappiamo se riusciranno a tornare nella sala di controllo. 537 00:45:45,284 --> 00:45:46,368 Al buio, 538 00:45:47,703 --> 00:45:52,332 potranno solo fare affidamento su torce e lampade frontali. 539 00:45:55,461 --> 00:45:57,796 E ci sono ancora scosse di assestamento. 540 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Chi ci andrà? 541 00:46:05,304 --> 00:46:07,556 Gli operatori della sala di controllo. 542 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 L'avvelenamento da radiazioni sarà inevitabile. 543 00:46:15,439 --> 00:46:21,487 Abbiamo formato una squadra suicida. Il minimo che io possa fare 544 00:46:22,821 --> 00:46:26,492 è concedere loro più tempo possibile per prepararsi. 545 00:46:29,244 --> 00:46:31,789 La prego, ci conceda un altro po' di tempo. 546 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Ho capito. Continuate con i preparativi. 547 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Sì, signore. Con permesso. 548 00:47:03,946 --> 00:47:06,114 Mettete una scala dal secondo piano. 549 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Entrerò prima io. - Grazie. 550 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 Una volta sopra, passeremo sopra la grata. 551 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 È piuttosto stretta. 552 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Le bombole d'ossigeno saranno d'intralcio. 553 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Ho visto che ci sono diverse maniglie. 554 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Confermerò i dati. 555 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, hai dormito un po'? 556 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Certo che no. 557 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Nemmeno tu, eh? 558 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Non ho chiuso occhio. 559 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Bene. 560 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Il Primo Ministro è qui. 561 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 È andato in elicottero all'edificio antisismico. 562 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 Nel bel mezzo di una crisi… 563 00:48:07,718 --> 00:48:08,886 Si annoia, forse? 564 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Vero? 565 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Beh… Questo dovrebbe dirvi quanto sia grave la situazione. 566 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 È una cosa terribile. 567 00:48:32,576 --> 00:48:34,286 Solo perché eravate di turno 568 00:48:35,454 --> 00:48:38,540 e siete stati assegnati a questa sala di controllo… 569 00:48:45,088 --> 00:48:46,632 sarete i primi a entrare. 570 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Sig. Furuya, sig. Osugi… 571 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 Non so come ringraziarvi. 572 00:49:00,938 --> 00:49:04,358 Ringrazio anche i ragazzi che si sono offerti volontari. 573 00:49:15,077 --> 00:49:16,828 Una volta ricevuto l'ordine, 574 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 le tre squadre andranno ad aprire le due valvole. 575 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Bisogna aprirle. 576 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Se non ce la farete… 577 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 l'ultimo tentativo lo farò io. 578 00:50:23,937 --> 00:50:25,188 Spegni la telecamera. 579 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Spegnila, ho detto! 580 00:50:29,443 --> 00:50:30,444 Per favore. 581 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Meglio lasciar perdere. 582 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 Una squadra suicida… 583 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Pronto? Sono Maejima. 584 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 I residenti hanno finito di evacuare. 585 00:52:21,513 --> 00:52:22,389 Ricevuto. 586 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Iniziate. 587 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Sì, signore. 588 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Squadra 1… 589 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 andate. 590 00:52:54,713 --> 00:52:55,714 Sì, signore. 591 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli