1 00:00:13,471 --> 00:00:14,514 BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:14,597 --> 00:00:16,016 - Saya tolong! - Terima kasih! 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,561 - Sedia? - Ya. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Satu, dua… - Satu, dua… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 Sikit lagi! 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,233 - Sekali lagi! - Ya! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,735 - Satu, dua… - Satu, dua… 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,403 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 2 9 00:00:28,486 --> 00:00:29,904 - Sekali lagi. - Ya. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Satu, dua… - Satu, dua… 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Tinggi sikit. - Tumpang lalu. 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,495 Kita akan letak kabel di bawah. Cepat! 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Kami akan pusing! 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Bergerak perlahan-lahan. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,250 - Perlahan-lahan! - Baik, tuan. 16 00:00:42,959 --> 00:00:45,045 - Di sana! - Ya! 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Hei! Beri saya kabel itu, cepat! 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,715 - Baik! - Baik! 19 00:00:48,798 --> 00:00:50,050 - Ayuh turunkan! - Ya. 20 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 - Satu, dua… - Satu, dua… 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Itu dia. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Di sini! - Terima kasih. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Perlahan-lahan! - Jangan basahkan hujungnya! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,733 Kami jumpa papan suis. 26 00:01:06,816 --> 00:01:09,652 Papan suis di bangunan turbin Unit 2 masih aktif. 27 00:01:10,153 --> 00:01:12,155 Kami sedang pasang kabel padanya. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,282 Kenapa buat begitu? 29 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Penjana mudah alih tak boleh dihantar ke Unit 2. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Sebab jalan rosak? 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Ya. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Banyak sangat serpihan. 33 00:01:27,253 --> 00:01:32,050 STESEN KUASA NUKLEAR FUKUSHIMA DAIICHI BANGUNAN REAKTOR BERHAMPIRAN JALAN 34 00:01:32,550 --> 00:01:34,677 PENJANA MUDAH ALIH BERTEKANAN TINGGI 35 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 1 JAM 40 MINIT LALU 36 00:01:54,864 --> 00:01:56,074 Tinggikan lampu! 37 00:02:04,207 --> 00:02:05,333 Semua berundur! 38 00:02:05,416 --> 00:02:06,668 Mari cuba jalan lain. 39 00:02:06,751 --> 00:02:09,879 Ikut jalan pantai ke sebelah selatan bangunan turbin Unit 2. 40 00:02:31,109 --> 00:02:34,070 Apa dah jadi? Tak ingat pun ada bangunan di sini. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 TANGKI MINYAK MENTAH NO. 1 42 00:02:41,369 --> 00:02:43,037 Adakah itu tangki tepi laut? 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Kami berjaya sampai ke sebelah selatan bangunan turbin Unit 2. 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,304 Kami akan pasangkan kabel dari sana ke papan suis. 45 00:03:00,013 --> 00:03:01,431 Tapi untuk pasang kabel, 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,516 panjangnya lebih 200 meter, bukan? 47 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 - Beratnya lebih satu tan. - Ya. 48 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Macam mana nak buat? 49 00:03:07,687 --> 00:03:09,022 Kami akan guna tangan. 50 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 Mereka perlukan beberapa hari dan jentera berat untuk itu. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Bolehkah mereka buat dalam gelap kelam? 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Mereka saja yang kita ada. 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Hati-hati. - Ya. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Hei! Berjaga-jaga! - Ya. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Gegaran seperti itu takkan menghasilkan tsunami. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Teruskan! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Ya! - Baik, tuan! 58 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 59 00:04:01,866 --> 00:04:03,493 Boleh masukkan kabel dari sini? 60 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 - Yamada, awak okey? - Ya. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Banyak lagi kita kena buat! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Mari sambungkan kabel! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Baik! - Baik! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 - Katayama! - Kenapa? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Katayama… 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Katayama hilang! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 - Cari dia! - Baik! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Hei! - Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama! - Di mana awak? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katayama! - Jawablah. 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katayama! - Awak ada tak? 72 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - Hei! - Katayama! 73 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 Tolong suluhkan lampu tugas berat! 74 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Baik! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Lurang! Ada lurang! 76 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 Tsunami terbangkan penutupnya! 77 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Cepat cari Katayama! 78 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Baik! - Baik, tuan! 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 80 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katayama! - Di mana awak? 81 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katayama! - Katayama! 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katayama! - Di mana awak, Katayama? 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Cepat cari dia! - Baik! 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katayama! - Katayama! 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Dah jumpa dia! 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 87 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Awak tak apa-apa? 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,912 Awak tak apa-apa? 89 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Gegaran! 90 00:06:30,890 --> 00:06:33,518 MEMASANG KABEL DI BAHAGIAN SELATAN BANGUNAN TURBIN UNIT 2 91 00:06:33,601 --> 00:06:36,229 KEJUTAN LANJUR PADA 11:40, 11:46 MALAM MUNGKIN RUNTUH 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,317 Tak boleh begini. Hentikan misi dahulu. 93 00:06:41,401 --> 00:06:42,735 Saya akan maklumkan. 94 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 Biar betul? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Tunggu. Saya akan panggil dia. Pengurus Stesen! 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Ini Penyelia Syif Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,702 Tekanan salur pembendungan utama meningkat di Unit 1! 98 00:06:51,786 --> 00:06:52,995 - Apa? - Apa? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Unit 1 juga? 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Apa yang berlaku? 101 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 FUKUSHIMA DAIICHI BILIK KAWALAN UNIT 1 DAN 2 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIT 1 103 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 11:50 MALAM: KENAIKAN TEKANAN DALAM SALUR PEMBENDUNGAN UTAMA, 600 KPA 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Hei, sekejap. 600? 105 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Pemberitahuan. Tekanan mencecah 600 kPa pada 11:50 malam… 106 00:07:30,658 --> 00:07:31,659 Tuan! 107 00:07:31,742 --> 00:07:33,536 - Okey. Kami maklumkan sekarang. - Ya. 108 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 SALUR PEMBENDUNGAN UTAMA TEKANAN: 600 KPA 109 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Maaf. Nampaknya, IC tak berfungsi. 110 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Maksudnya, 111 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 ia tak menyejukkan pun. 112 00:08:04,525 --> 00:08:06,110 Bila IC terhenti? 113 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 Unit 1 hilang tekanan. Kita di 4.5 megapascal. 114 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Hei, bukankah ia turun terlalu cepat? 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 8 JAM LALU 116 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Suhu turun lebih laju daripada 55 darjah sejam. 117 00:08:20,249 --> 00:08:21,459 Itu terlampau sejuk. 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Patutkah kita matikan IC? - Ya. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,130 Tutup injap mengikut prosedur. 120 00:08:26,214 --> 00:08:28,633 - Lepas itu pantau penurunan suhu. - Baik, tuan! 121 00:08:28,716 --> 00:08:30,301 Boleh sesiapa periksa penjana? 122 00:08:30,384 --> 00:08:31,344 Biar kami pergi. 123 00:08:31,844 --> 00:08:34,055 Mungkin ada kejutan lanjur. Hati-hati. 124 00:08:34,138 --> 00:08:35,348 - Baik. - Baik, tuan. 125 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unit 1, mematikan IC. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,815 Betul-betul selepas gempa bumi. 127 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 Untuk kekalkan penurunan suhu maksimum 55 darjah sejam, 128 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 kami buka dan tutup injap berkali-kali. 129 00:08:52,949 --> 00:08:54,825 - Mengaktifkan IC. - Baiklah. 130 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 PEMELUAP PEMENCILAN MO-1301-3A 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Selepas itu, 132 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 kami hilang kuasa disebabkan tsunami. 133 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Beri kepada saya. 134 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Tiada cara untuk tahu sama ada injap itu… 135 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 terbuka atau tertutup. 136 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Tiada cara untuk tahu"? 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 Oh, yalah. 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Tak boleh baca parameter. 139 00:09:44,542 --> 00:09:45,668 Tak boleh buat apa. 140 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Tidak… 141 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Aras air di atas TAF, 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 jadi saya puas hati. 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Tidak, maaf saya tengking. 144 00:10:05,563 --> 00:10:06,647 Baiklah… 145 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Nampaknya… 146 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 ini memang teruk. 147 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Setakat pukul 11:00 malam, 148 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 penjana mudah alih masih belum disambungkan. 149 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Disebabkan kekurangan cahaya selepas matahari terbenam 150 00:10:32,089 --> 00:10:35,801 dan kerosakan jalan-jalan di loji akibat tsunami, 151 00:10:35,885 --> 00:10:41,057 operasi itu nampaknya sukar dijalankan dan bekalan kuasa juga belum dipulihkan. 152 00:10:42,475 --> 00:10:44,602 Bila agaknya operasi akan dimulakan? 153 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 Kami nak tahu bila kuasa dijangka akan pulih. 154 00:10:47,605 --> 00:10:50,316 - Tolong beritahu kami. - Tolong beritahu kami! 155 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Apa? Tunggu… 156 00:10:59,659 --> 00:11:01,327 Kami belum dapat penjelasan! 157 00:11:02,787 --> 00:11:05,331 Kami mengesahkan kenaikan tekanan dalam Unit 1. 158 00:11:05,915 --> 00:11:09,168 Awak kata Unit 1 sedang disejukkan! 159 00:11:09,251 --> 00:11:10,378 Apa yang berlaku? 160 00:11:20,137 --> 00:11:21,347 Sekarang macam mana? 161 00:11:22,014 --> 00:11:22,973 Apa senario terburuk? 162 00:11:25,184 --> 00:11:28,646 Jika tekanan di Unit 1 terus meningkat, 163 00:11:29,605 --> 00:11:32,525 salur pembendungan utama akan pecah dalam masa beberapa jam. 164 00:11:34,110 --> 00:11:35,444 Salur akan pecah? 165 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Akan ada lubang? 166 00:11:39,073 --> 00:11:41,075 Bukankah bahan radioaktif akan merebak? 167 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 Kita akan jadi macam Chernobyl. 168 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 BANDAR MUTSU, WILAYAH AOMORI RUMAH KELUARGA PENGENDALI KIRIHARA UNIT 4 169 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Sejuknya! 170 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Apa masalahnya? 171 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Sejuknya… 172 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Ada yang tak kena? 173 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Siapa telefon? - Oh, nenek kamu. 174 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - Nenek? - Dia sedang tonton TV, 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 tiba-tiba muncul nama-nama staf TOEPCO yang hilang. 176 00:12:27,413 --> 00:12:29,665 - Dia kata dia nampak nama Koki. - Apa? 177 00:12:34,003 --> 00:12:35,254 Masih tiada elektrik. 178 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Apa maksud dia? 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Kita bercakap dengan Koki selepas gempa bumi. 180 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Ya. - Betul tak? 181 00:12:42,470 --> 00:12:44,096 Pasti dia tersalah baca. 182 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Mungkin… 183 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 Ada sesiapa di rumah? 184 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Ya! 185 00:12:51,896 --> 00:12:54,190 - Maaf mengganggu! - Ya? 186 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Cik Sekine? - Atsuko. 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Awak ada dengar radio? - Radio? 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 Ini tentang Koki. 189 00:13:02,490 --> 00:13:05,701 "Koki Kirihara, 21 tahun, dari TOEPCO…" 190 00:13:05,785 --> 00:13:07,870 Dalam radio mereka kata dia hilang. 191 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Apa? 192 00:13:18,380 --> 00:13:20,508 Ada perkembangan dari Bilik Kawalan. 193 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 Tekanan salur pembendungan utama di Unit 1 194 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 telah melebihi 620 kilopascal. 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 TEKANAN REKA BENTUK : 427 KPA 196 00:13:33,312 --> 00:13:36,816 STESEN KUASA NUKLEAR FUKUSHIMA PERMOHONAN PEMASANGAN REAKTOR 197 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Ia boleh pecah bila-bila masa… - Ya. 198 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 SALUR PEMBENDUNGAN UTAMA TEKANAN: 620 KPA 199 00:13:49,745 --> 00:13:52,832 Ia direka untuk menahan 427 kPa… 200 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 - Tiada air? - Apa boleh buat tanpa kuasa? 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Bagaimana nak sejukkan? - Adakah ia akan meletup? 202 00:13:59,004 --> 00:14:01,006 Ia tak boleh bertahan lama, bukan? 203 00:14:07,179 --> 00:14:08,597 Dengar sini, semua! 204 00:14:10,599 --> 00:14:13,018 Boleh kita alihkan injap bermotor? 205 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 Tuan nak buat pelepas? 206 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Ya. 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,489 Itu saja pilihan kita. 208 00:14:28,117 --> 00:14:30,077 Bolong! Kita perlu buat bolong! 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,580 Periksa prosedur! Cepat! 210 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISOD 3 211 00:14:42,214 --> 00:14:43,841 Bolong? Apa maksud awak? 212 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Untuk alihkan tekanan dari salur pembendungan utama, 213 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 mereka mahu buka injap 214 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 dan keluarkan gas ke atmosfera. 215 00:14:53,225 --> 00:14:54,977 Gas? Gas jenis apa? 216 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Selamatkah jika sampai ke luar? 217 00:14:58,606 --> 00:15:00,733 Mereka akan guna bolong telaga basah 218 00:15:00,816 --> 00:15:04,194 untuk alirkan gas ke dalam air untuk ditapis sebelum dibebaskan. 219 00:15:05,529 --> 00:15:06,572 Apa maksudnya? 220 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 Jumlah radioaktif dalam gas akan jadi rendah. 221 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 En. Ishizuka. 222 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Apabila awak kata "rendah", 223 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 adakah maksudnya ia selamat? 224 00:15:18,500 --> 00:15:23,172 Itu bergantung kepada apa maksud "selamat". 225 00:15:23,797 --> 00:15:25,633 Kita bukan di sini untuk bermain bahasa! 226 00:15:26,425 --> 00:15:28,427 Bagaimana nak jelaskan kepada seluruh negara? 227 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 PEJABAT PERDANA MENTERI 228 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Ya. 229 00:15:33,557 --> 00:15:36,936 Seperti yang dijangka, mereka agak menentang idea itu. Ya… 230 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Jika bahan radioaktif dilepaskan ke atmosfera, 231 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 pasti kita akan terima aduan dari negara-negara tetangga. 232 00:15:45,277 --> 00:15:48,489 Sehingga ada maklumat baru… 233 00:15:48,572 --> 00:15:50,115 Itu memang sudah dijangka. 234 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Tiada siapa dalam dunia ini pernah cuba kaedah pelepas. 235 00:15:55,996 --> 00:15:58,707 Apa-apa pun, tunggu di pejabat Perdana Menteri. 236 00:15:59,249 --> 00:16:01,460 Jika ada perubahan, maklumkan segera. 237 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Baik, tuan. Tapi Tuan Naib Presiden… 238 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Ada masalah lebih besar. - Apa? 239 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Dengan tiada bekalan kuasa, bagaimana injap akan dibuka atau ditutup? 240 00:16:13,222 --> 00:16:16,225 Mereka tak boleh buka tutup suis dari Bilik Kawalan. 241 00:16:16,850 --> 00:16:19,645 Walaupun Perdana Menteri meluluskan untuk buat bolong, 242 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 bolehkah mereka jayakan? 243 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI KORIDOR BANGUNAN PENTADBIRAN UTAMA 244 00:16:45,212 --> 00:16:48,007 Di dalam ini lebih teruk daripada yang kita fikirkan. 245 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Ya… 246 00:16:52,553 --> 00:16:54,888 Awak rasa kita akan jumpa penyelesaian? 247 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 Itu yang kita datang nak cari. 248 00:17:00,936 --> 00:17:04,773 Untuk dapatkan maklumat bentuk injap, struktur, pendawaian dan lain-lain, 249 00:17:05,357 --> 00:17:08,610 kita tak boleh hanya bergantung pada dokumen di bilik operasi kecemasan. 250 00:17:31,383 --> 00:17:33,260 Ada kejutan lanjur. Semua okey? 251 00:17:34,011 --> 00:17:36,889 - Semua okey? - Ya, saya okey. 252 00:17:40,684 --> 00:17:42,895 Bagus. Mari kita teruskan. Ayuh. 253 00:17:46,440 --> 00:17:48,942 GAS YANG DILEPASKAN DARI INJAP KE ATMOSFERA 254 00:17:53,155 --> 00:17:54,490 Saya faham prinsipnya. 255 00:17:54,990 --> 00:17:57,910 Masalahnya ialah jumlah radiasi yang akan dilepaskan. 256 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 Berapa banyak yang dianggarkan? 257 00:18:01,038 --> 00:18:03,165 Sebanyak… 258 00:18:03,957 --> 00:18:06,335 Berapa luas nak sediakan zon pemindahan? 259 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Sebenarnya… saya rasa… 260 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 En. Minegishi! Apa pendapat awak? 261 00:18:16,428 --> 00:18:17,387 Ya. 262 00:18:18,764 --> 00:18:21,725 Peraturan pemindahan ketika krisis 263 00:18:21,809 --> 00:18:23,519 adalah di luar skop NISA. 264 00:18:23,602 --> 00:18:26,522 Radius tiga kilometer sekarang ini sudah cukupkah? 265 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 Atau perlu diperbesar? 266 00:18:29,942 --> 00:18:30,859 Sebenarnya… 267 00:18:32,444 --> 00:18:36,365 ia bergantung kepada pelbagai faktor, seperti arah angin dan cuaca. 268 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Saya tiada maklumat… - Apa kata TOEPCO? 269 00:18:42,788 --> 00:18:47,793 Apa-apa pun, jika kita tak buat apa-apa, salur pembendungan utama mungkin pecah. 270 00:18:47,876 --> 00:18:50,379 Untuk mengatasinya… kita mesti buat bolong… 271 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Awak dah jelaskan bahagian itu! 272 00:18:53,715 --> 00:18:56,385 Saya tanya apa langkah selepas buat pelepas! 273 00:18:56,885 --> 00:18:59,221 Cuba beritahu orang ramai yang ia sebenarnya bahaya! 274 00:18:59,304 --> 00:19:01,265 Siapa yang akan bertanggungjawab? 275 00:19:05,644 --> 00:19:07,646 Bukankah inilah gunanya ada pakar? 276 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Ahli Suruhanjaya Keselamatan Nuklear ialah penasihat akademik. 277 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Bukan tugas kita untuk kumpul maklumat atau tentukan peraturan keselamatan… 278 00:19:25,455 --> 00:19:26,290 Tuan PM. 279 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 Angka-angka yang kita terima daripada TOEPCO menunjukkan 280 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 bahawa pencairan telah pun bermula. 281 00:19:37,134 --> 00:19:39,386 Tahap tekanan kini pada 600 kilopascal 282 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 melebihi 427 kilopascal, iaitu tahap maksimum salur itu 283 00:19:46,226 --> 00:19:47,311 boleh beroperasi. 284 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Jika tekanan dalam Unit 1 terus meningkat, 285 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 ia boleh meletup 286 00:19:56,028 --> 00:20:00,115 dan melepaskan sejumlah besar bahan beradioaktif tinggi ke atmosfera. 287 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 Lubang itu lepaskan sedikit saja berbanding letupan itu. 288 00:20:06,079 --> 00:20:07,456 Berapa banyak? 289 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Saya tak tahu perinciannya, 290 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 tapi saya boleh katakan kesannya tak sesuai pada manusia. 291 00:20:19,801 --> 00:20:20,886 Jadi, itu bermakna 292 00:20:21,511 --> 00:20:24,640 kita tak boleh memasuki Unit 2 hingga 6. 293 00:20:26,350 --> 00:20:30,771 Reaktor yang tidak disejukkan akan hilang kawalan satu persatu 294 00:20:32,439 --> 00:20:34,358 dan kita hanya mampu lihat saja. 295 00:20:44,952 --> 00:20:46,620 Siapkan bolong itu segera. 296 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Baik, tuan. 297 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 BAHAN API NUKLEAR, STIM BERSUHU TINGGI, AIR PENYEJUK, TURBIN, PEMELUAP 298 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 CEROBONG EKZOS, LUBANG BASAH: GAS BERSUHU TINGGI DILEPASKAN MELALUI AIR 299 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 BILIK PENYIMPANAN DOKUMEN 300 00:21:15,190 --> 00:21:17,067 GAMBARAJAH PERPAIPAN DAN PERALATAN UNIT 1 301 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - Semuanya okey? - Ya! 302 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Awak tak apa-apa? - Saya okey. 303 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Saya dah jumpa. 304 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - Inilah dia. - Ya. 305 00:22:15,417 --> 00:22:17,627 Apa kita nak buat untuk paip dan pendawaian? 306 00:22:31,892 --> 00:22:32,726 Jadi… 307 00:22:33,685 --> 00:22:35,604 kita terpaksa ambil langkah itu. 308 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Ya. 309 00:22:40,067 --> 00:22:43,070 Itu satu-satunya cara untuk buka injap. 310 00:23:03,465 --> 00:23:05,133 Saya rasa langkah itu wajar. 311 00:23:07,427 --> 00:23:08,261 Ya. 312 00:23:10,680 --> 00:23:14,851 Dengan terputusnya bekalan kuasa, injap MO dan AO tidak boleh dibuka 313 00:23:16,561 --> 00:23:20,524 dari Bilik Kawalan dengan hanya menggunakan suis. 314 00:23:28,407 --> 00:23:29,783 Untuk buat bolong, 315 00:23:32,285 --> 00:23:34,287 ada orang perlu masuk ke dalam bangunan 316 00:23:34,913 --> 00:23:35,747 dan… 317 00:23:37,040 --> 00:23:38,875 buka injap menggunakan tangan. 318 00:23:52,848 --> 00:23:57,519 Tolong pilih staf yang akan masuk. 319 00:24:12,909 --> 00:24:13,743 Baik, tuan. 320 00:24:58,121 --> 00:24:59,831 Mari kita lihat… 321 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, WILAYAH HOKKAIDO 322 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Jadi? 323 00:25:48,338 --> 00:25:49,923 Nama dia Koki Kirihara. 324 00:25:50,423 --> 00:25:51,758 Dia pengendali Unit 4. 325 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Buat masa ini, kami tak dapat jejaki dia. 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Komunikasi selular dan PHS kedua-duanya di dalam loji. 327 00:26:00,475 --> 00:26:02,018 Statusnya tidak diketahui. 328 00:26:02,727 --> 00:26:05,564 Tidak… Tidak diketahui? Mudahnya awak cakap. 329 00:26:06,773 --> 00:26:09,067 Jadi kenapa tak hubungi ahli keluarganya? 330 00:26:09,568 --> 00:26:12,487 Isteri saya dengar berita itu dan hubungi saya dengan panik! 331 00:26:12,571 --> 00:26:15,949 Saya minta maaf. Keadaan di sini sangat huru-hara, 332 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 tapi kami masih terus mencari dia. 333 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Awak dah dengar? Awak rasa selamatkah? 334 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Entahlah… 335 00:26:54,821 --> 00:26:57,449 Mereka kata tekanan di Unit 1 agak berbahaya. 336 00:26:58,074 --> 00:27:00,035 Apa akan berlaku jika ia meletup? 337 00:27:01,411 --> 00:27:02,495 Mereka dah sampai. 338 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Seperti yang kita bimbangkan, 339 00:27:21,598 --> 00:27:24,934 tekanan meningkat di dalam salur pembendungan utama. 340 00:27:25,644 --> 00:27:29,564 Langkah terbaik ialah membuat bolong dan melepaskan tekanan dalaman 341 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 seperti yang dilaporkan oleh syarikat elektrik. 342 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Butirannya akan dijelaskan oleh Pengarah Urusan Sasaoka. 343 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Saya Sasaoka dari TOEPCO. 344 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Keputusan ini dibuat selepas perdebatan 345 00:27:45,080 --> 00:27:49,084 dan berdasarkan penilaian Suruhanjaya dan Agensi Keselamatan Nuklear. 346 00:27:50,126 --> 00:27:51,503 Gusar saya memikirkan 347 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 kebimbangan yang dirasai penduduk di kawasan ini. 348 00:27:55,674 --> 00:27:58,718 Namun, ada prosedur gerak balas yang terperinci 349 00:27:58,802 --> 00:28:00,595 untuk menangani kemalangan seperti ini. 350 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Prosedur itu adalah dengan melepaskan sedikit gas 351 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 dari salur pembendungan utama. 352 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Kita akan ikut penilaian itu dengan sewajarnya. 353 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Langkah pertama… 354 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 adalah melepaskan tekanan 355 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 dari reaktor Unit 2. 356 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Saya sangkakan Unit 1 yang dalam bahaya. 357 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Itulah… 358 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Jadi tuan akan mengalih udara Unit 2? 359 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Saya Ochi, dari Jabatan Perhubungan Awam TOEPCO. 360 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Saya mohon maaf. 361 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Menurut maklumat terkini, 362 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 alat penyejukan untuk Unit 2 berfungsi seperti biasa. 363 00:28:50,061 --> 00:28:52,564 Mungkin bolong perlu dibuat untuk Unit 1. 364 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Apa? Tunggu sekejap. 365 00:28:56,151 --> 00:28:58,945 Mereka akan dedahkan kawasan ini kepada radiasi. 366 00:28:59,028 --> 00:29:00,572 Adakah itu selamat? 367 00:29:00,655 --> 00:29:02,365 Pukul berapa akan dilaksanakan? 368 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Kami maklumkan pada staf di sana untuk mulakan pada pukul 3:00 pagi. 369 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Sudah lebih pukul 3:00 pagi! 370 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Maaf. Apa yang saya maksudkan ialah… 371 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 Kami sasarkan pada pukul 3:00 pagi. 372 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Mereka sedang buat persiapan. 373 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Mereka tak teratur. - Ya… 374 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Sudah beritahu penduduk tempatan? 375 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Kami akan buat serentak. 376 00:29:34,647 --> 00:29:36,399 Saya akan sahkan nanti. 377 00:29:57,545 --> 00:29:59,506 Tuan PM, apa ini? 378 00:30:02,634 --> 00:30:04,761 NISA dan TOEPCO dua-dua tak berguna. 379 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 Orang di pejabat kita pun tak boleh jawab. 380 00:30:12,811 --> 00:30:16,356 Selagi tuan berada di pejabat, aliran maklumat akan perlahan. 381 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Mungkin tuan nak kembali ke pusat pengurusan krisis? 382 00:30:21,903 --> 00:30:23,238 Saya nak ke Fukushima. 383 00:30:26,825 --> 00:30:29,410 - Tuan akan pergi sendiri? - Ya. 384 00:30:53,226 --> 00:30:56,729 Pengurus Stesen Yoshida telah mengarahkan kita untuk… 385 00:30:58,940 --> 00:31:00,191 mula membuat pelepas. 386 00:31:04,779 --> 00:31:08,157 Penduduk tempatan akan dipindahkan tak lama lagi. 387 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Sebaik saja selesai, untuk membuat bolong itu… 388 00:31:18,585 --> 00:31:20,253 kita akan memasuki bangunan reaktor. 389 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 Sekarang, saya akan tentukan siapa akan masuk ke bangunan itu. 390 00:31:49,741 --> 00:31:51,200 Sesiapa yang sukarela… 391 00:31:53,328 --> 00:31:54,454 sila angkat tangan. 392 00:32:12,931 --> 00:32:14,057 Saya sanggup pergi. 393 00:32:17,060 --> 00:32:18,728 Ada sesiapa nak ikut saya? 394 00:32:24,609 --> 00:32:25,735 Saya akan pergi. 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Maejima. 396 00:32:35,703 --> 00:32:36,871 Awak mesti ada di sini. 397 00:32:38,414 --> 00:32:41,542 Awak perlu uruskan operasi. 398 00:32:48,591 --> 00:32:49,509 Betul kata dia. 399 00:32:50,802 --> 00:32:52,720 Sebagai Penyelia Syif, awak tunggu di sini. 400 00:32:53,680 --> 00:32:54,764 Kami akan uruskan. 401 00:33:05,024 --> 00:33:06,109 Saya akan pergi. 402 00:33:07,568 --> 00:33:08,403 Saya pun! 403 00:33:09,821 --> 00:33:11,072 Saya akan pergi juga. 404 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 Saya juga. 405 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Maaf, tapi saya tak nak hantar staf muda. 406 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Awak tahu dos sekarang? 407 00:33:46,399 --> 00:33:48,901 Tak, itu laporan terakhir yang kita terima. 408 00:33:50,319 --> 00:33:53,823 Apa yang kita pasti, ia akan naik lebih tinggi daripada itu. 409 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Untuk membuka injap, kita akan buat tiga pasukan dua orang. 410 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 Pasukan 1… 411 00:34:20,516 --> 00:34:21,434 En. Furuya dan… 412 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 En. Osugi. 413 00:34:25,521 --> 00:34:27,148 - Baiklah. - Ya. 414 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Pasukan 2… 415 00:34:34,614 --> 00:34:36,657 En. Shimoda dan En. Kumagaya. 416 00:34:42,789 --> 00:34:43,873 Pasukan 3… 417 00:34:45,917 --> 00:34:46,918 En. Ozawa dan… 418 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Tsuda. 419 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Baiklah! 420 00:35:10,858 --> 00:35:13,653 Ini Maejima dari Bilik Kawalan Unit 1 dan 2. 421 00:35:13,736 --> 00:35:15,571 Kami selesai membentuk pasukan. 422 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Kami akan mulakan persediaan. 423 00:35:26,415 --> 00:35:28,417 Saya ada laporan daripada Maejima! 424 00:35:29,585 --> 00:35:31,587 Mereka akan mulakan persediaan! 425 00:35:39,762 --> 00:35:41,389 Walau apa pun yang berlaku, 426 00:35:42,181 --> 00:35:44,684 saya mahu mereka semua kembali hidup-hidup. 427 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Kumpulkan semua peralatan yang ada di seluruh stesen! 428 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Tangki oksigen, meter kaji selidik, 429 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 pakaian pelindung, topeng… 430 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Ambil semua yang kita ada dan hantar ke Bilik Kawalan! 431 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Baik, tuan! - Baik, tuan! 432 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Tak boleh batalkankah? 433 00:36:29,937 --> 00:36:34,317 Ketua eksekutif tak boleh tinggalkan ibu pejabat bencana dalam masa krisis! 434 00:36:34,817 --> 00:36:37,737 Apa kita nak buat jika ketua negara terdedah kepada radiasi? 435 00:36:37,820 --> 00:36:40,406 Sudah tentulah operasi akan jadi perlahan! 436 00:36:40,489 --> 00:36:42,116 Saya sudah cuba halang dia! 437 00:36:42,700 --> 00:36:44,619 Dia kata dia dah buat keputusan. 438 00:36:45,411 --> 00:36:48,998 Awak pun nampak betapa degilnya dia kalau dia sudah buat keputusan. 439 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, dah buat persiapan? 440 00:36:54,378 --> 00:36:56,464 Ya. Saya sudah sediakan helikopter. 441 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Perdana Menteri akan ke sini? 442 00:37:08,017 --> 00:37:10,603 Saya rasa dia nak lihat semuanya dengan matanya sendiri. 443 00:37:11,604 --> 00:37:13,856 Kesemua enam tapak #boleh dilihat pada skrin. 444 00:37:13,940 --> 00:37:16,359 - Isyarat itu nampak okey. - Ya. 445 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Harapnya ia akan kekal stabil. 446 00:37:19,320 --> 00:37:22,281 Kita tak boleh layan Tuan PM sambil siapkan bolong. 447 00:37:22,365 --> 00:37:24,283 Tak bolehkan tolak dengan sopan? 448 00:37:24,909 --> 00:37:26,827 Tuan PM sendiri kata nak datang. 449 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Kalau kita tolak, nampak seperti kita nak sembunyikan sesuatu. 450 00:37:31,123 --> 00:37:34,669 Lagipun, dia dah cukup marah dengan kelajuan maklumat dari TOEPCO. 451 00:37:34,752 --> 00:37:35,920 Bukan masalah saya! 452 00:37:36,003 --> 00:37:39,548 Apa pun, dia dijadualkan berlepas dari Tokyo menaiki helikopter pada 6:00 pagi. 453 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Awak uruskannya. 454 00:37:42,301 --> 00:37:44,053 Baiklah. Saya faham. 455 00:37:44,637 --> 00:37:48,099 Sekurang-kurangnya minta mereka sediakan topeng dan pakaian pelindung. 456 00:37:48,683 --> 00:37:52,353 Kita tak tahu bila kita akan kehabisan bekalan untuk staf kita. 457 00:37:53,854 --> 00:37:55,690 Tentang itu, tolong uruskannya. 458 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Biar betul? 459 00:38:00,403 --> 00:38:03,656 Topeng tak boleh digunakan semula! Ia tercemar selepas dipakai. 460 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 Apa kita nak buat kalau kita kehabisan topeng untuk staf? 461 00:38:08,327 --> 00:38:11,497 Saya serahkan kepada awak. Jangan kecewakan saya, Yoshida! 462 00:38:21,340 --> 00:38:24,468 Perdana Menteri dan rombongannya akan datang. 463 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Bersedia untuk ketibaan mereka. 464 00:38:27,888 --> 00:38:29,432 - Baik, tuan. - Baik, tuan. 465 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Nak buang sampah di mana? 466 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Awak merakam? Awak rakam ini? 467 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Ya. - Jangan berhenti. 468 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Baik. - Bagus. 469 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Saya dah nampak. 470 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 - Pastikan awak rakam PM keluar. - Baik! 471 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Tuan PM, terima kasih kerana datang! 472 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Saya Ando dari TOEPCO. 473 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 - Bagi pihak syarikat, saya mohon maaf… - Tak payah! 474 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Ini bukan masa untuk formaliti! 475 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Kenapa belum mula buat pelepas? 476 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Jika salur pembendungan utama pecah, Fukushima takkan boleh didiami! 477 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Pada masa ini, kami cuba untuk mula pelepas secepat mungkin! 478 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Tuan… 479 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 TOEPCO 480 00:41:26,400 --> 00:41:28,110 Tolong dekontaminasi di sana. 481 00:41:28,611 --> 00:41:31,030 Tanggalkan kasut di sana. Satu demi satu. 482 00:41:31,113 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI, PINTU MASUK KE BANGUNAN PENGASINGAN SEISMIK 483 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Seterusnya! 484 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Ya. - Tunjukkan tapak kaki. 485 00:41:39,246 --> 00:41:40,831 Sekarang dari kepala ke bawah. 486 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Cukup. Kaki sebelah lagi pula. 487 00:41:44,502 --> 00:41:47,254 Sudah siap. Awak boleh masuk. 488 00:41:47,338 --> 00:41:48,339 Seterusnya. 489 00:41:50,257 --> 00:41:51,884 Boleh tak buat cepat sikit? 490 00:41:51,967 --> 00:41:54,220 Masih ada pencemaran. Tolong lap lagi. 491 00:41:54,303 --> 00:41:56,555 - Cepat! - Sedikit lagi. Hampir siap! 492 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Sila ikut sini. 493 00:42:01,519 --> 00:42:03,187 Tolong tanggalkan dan bawa kasut! 494 00:42:03,270 --> 00:42:04,897 - Tunggu dulu! - Cepatlah! 495 00:42:04,980 --> 00:42:06,607 Tiada masa untuk semua ini! 496 00:42:07,107 --> 00:42:10,236 Tolong tinggalkan kasut di sini dan tukar selipar ini. 497 00:42:22,915 --> 00:42:26,043 Berjam-jam lewat daripada perancangan. Nak buat persediaan apa lagi? 498 00:42:26,544 --> 00:42:30,506 Kami tak dapat mengesahkan tekanan dan aras air 499 00:42:30,589 --> 00:42:33,717 dan staf kami terpaksa masuk sendiri ke dalam untuk menilai situasi. 500 00:42:33,801 --> 00:42:36,679 - Ia mengambil masa lebih daripada… - Saya tahu itu! 501 00:42:36,762 --> 00:42:40,349 Kamu dah ambil kira perkara itu ketika kamu tentukan masa mula pukul 3:00 pagi! 502 00:42:40,432 --> 00:42:42,309 Sudah empat jam berlalu! 503 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 Saya mohon maaf. 504 00:42:44,812 --> 00:42:49,108 - Namun, kami buat segala yang termampu… - Saya dah muak dengar semua ini. 505 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Berapa lama lagi baru nak mulakan pelepas? 506 00:42:55,114 --> 00:42:59,243 Sebaik saja dapat bekalan kuasa, kami akan guna enjin untuk buka injap. 507 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Mungkin akan ambil masa tiga jam. - Tiga jam? 508 00:43:04,331 --> 00:43:07,418 Sudah berpuluh kali TOEPCO kata, "Sedikit masa lagi." 509 00:43:07,501 --> 00:43:08,711 Betulkah boleh buat? 510 00:43:09,336 --> 00:43:12,256 Kalau tak boleh mula dalam tiga jam, nak beri alasan apa lagi? 511 00:43:12,756 --> 00:43:14,466 Saya janji kami akan lakukan. 512 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 Saya Pengurus Stesen Yoshida. 513 00:43:21,015 --> 00:43:23,726 Walau apa pun yang berlaku, kami tetap akan lakukannya. 514 00:43:24,268 --> 00:43:25,728 - Awak Yoshida? - Ya. 515 00:43:27,730 --> 00:43:28,856 Biar saya jelaskan. 516 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Untuk membuat bolong, 517 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 kedua-dua injap… 518 00:43:45,497 --> 00:43:49,126 MO dan AO perlu dibuka. 519 00:43:49,918 --> 00:43:53,797 Biasanya, kami akan buka injap MO dengan elektrik dan AO dengan udara. 520 00:43:54,965 --> 00:43:58,260 Tetapi tanpa bekalan kuasa, seperti sekarang, 521 00:43:59,094 --> 00:44:00,471 hanya ada satu cara. 522 00:44:04,933 --> 00:44:06,852 Kami mesti masuk ke bangunan, 523 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 terus ke injap 524 00:44:12,024 --> 00:44:15,361 dan buka dengan tangan. 525 00:44:18,113 --> 00:44:21,992 Pertama, injap MO di tingkat dua… 526 00:44:24,870 --> 00:44:26,497 berada di lokasi ini. 527 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Seterusnya, untuk ke injap AO, kami akan memasuki bangunan reaktor, 528 00:44:33,712 --> 00:44:35,381 berjalan melalui koridor ini 529 00:44:36,674 --> 00:44:40,386 dan menuruni tangga untuk ke tingkat bawah tanah. 530 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Selepas itu, 531 00:44:44,807 --> 00:44:48,102 kami akan mengelilingi reaktor… 532 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 untuk ke lokasi ini… 533 00:44:56,777 --> 00:44:58,195 di mana injap AO berada. 534 00:45:00,572 --> 00:45:03,575 Radiasi di pintu masuk bangunan 535 00:45:04,410 --> 00:45:06,704 sudah mencecah 150 milisievert sejam. 536 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 Dalam masa sejam, pendedahan akan melebihi 537 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 dos ambang tahunan 100 milisievert, 538 00:45:13,168 --> 00:45:15,212 jumlah radioaktif yang mengerikan. 539 00:45:17,381 --> 00:45:23,220 Dos di sekitar injap AO dianggarkan berada pada tahap 300 milisievert sejam. 540 00:45:26,598 --> 00:45:29,560 Dosimeter mudah alih kami akan membunyikan penggera 541 00:45:30,060 --> 00:45:31,270 pada 80 milisievert. 542 00:45:32,938 --> 00:45:35,441 Walaupun kru keluar sebaik saja penggera berbunyi, 543 00:45:35,941 --> 00:45:38,527 mereka akan hadapi 20 milisievert dalam perjalanan keluar. 544 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Kami tak tahu adakah mereka sempat kembali ke Bilik Kawalan. 545 00:45:45,242 --> 00:45:46,535 Dalam kegelapan, 546 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 mereka hanya boleh bergantung 547 00:45:50,372 --> 00:45:52,332 pada lampu suluh dan lampu depan. 548 00:45:55,461 --> 00:45:57,838 Ada kejutan lanjur yang berterusan juga. 549 00:46:01,175 --> 00:46:02,509 Siapa yang akan pergi? 550 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Pengendali di Bilik Kawalan. 551 00:46:08,682 --> 00:46:11,018 Keracunan radiasi tak dapat dielakkan. 552 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 Kami sudah tubuhkah skuad bunuh diri. 553 00:46:17,649 --> 00:46:21,361 Saya hanya… boleh berikan mereka 554 00:46:22,821 --> 00:46:26,408 masa untuk buat persediaan maksimum sebelum mereka bermula. 555 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Tolong beri kami sedikit masa lagi. 556 00:46:41,215 --> 00:46:44,051 Baiklah. Teruskan persediaan. 557 00:46:44,134 --> 00:46:44,968 Baik, tuan. 558 00:46:45,844 --> 00:46:47,221 Saya minta diri dahulu. 559 00:47:03,946 --> 00:47:05,948 Letak tangga dari tingkat dua. 560 00:47:06,824 --> 00:47:09,284 - Saya masuk dulu. - Terima kasih. 561 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 Di bahagian atas, saya akan berjalan di atas jeriji. 562 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 Ia agak sempit. 563 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Tangki oksigen akan menghalang. 564 00:47:18,627 --> 00:47:22,464 Saya nampak ada beberapa pemegang. 565 00:47:23,590 --> 00:47:25,217 Saya akan sahkan jumlahnya. 566 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, awak tidur tak? 567 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Tentulah tidak. 568 00:47:36,728 --> 00:47:38,188 Awak pun tak tidur, ya? 569 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Langsung tak lelap. 570 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Baik. 571 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Perdana Menteri ada di sini. 572 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Dia naik helikopter ke bangunan pengasingan seismik. 573 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 Negara sedang krisis… 574 00:48:07,718 --> 00:48:08,927 Dia bosan sangatkah? 575 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Betul tak? 576 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Apa pun, jelaslah betapa seriusnya situasi ini. 577 00:48:27,487 --> 00:48:28,906 Krisis ini memang teruk. 578 00:48:32,451 --> 00:48:34,536 Kerana kebetulan kamu yang bertugas 579 00:48:35,454 --> 00:48:38,373 dan berada di Bilik Kawalan Unit 1 dan 2 hari ini… 580 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 kamu yang pertama masuk. 581 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 En. Furuya, En. Osugi… 582 00:48:55,265 --> 00:48:57,267 saya betul-betul berterima kasih. 583 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 Kepada staf junior yang tawarkan diri, saya juga berterima kasih kepada awak. 584 00:49:15,077 --> 00:49:16,912 Sebaik saja kita terima arahan, 585 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 kita akan buka dua injap dengan tiga pasukan. 586 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Injap mesti dibuka. 587 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Jika tak boleh… 588 00:49:35,889 --> 00:49:38,058 sebagai usaha terakhir, saya akan masuk. 589 00:50:24,021 --> 00:50:25,147 Matikan kamera. 590 00:50:25,897 --> 00:50:27,524 Saya kata matikannya! 591 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Tolong. 592 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Lebih baik matikan saja. 593 00:50:44,541 --> 00:50:45,667 Skuad bunuh diri… 594 00:52:08,917 --> 00:52:10,502 Ya, Maejima bercakap. 595 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Semua penduduk selesai berpindah. 596 00:52:21,596 --> 00:52:22,430 Baiklah. 597 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Mulakan pelepas. 598 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 Baik, tuan. 599 00:52:48,540 --> 00:52:49,416 Pasukan 1… 600 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 sila mulakan. 601 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Baik. - Baik. 602 00:56:33,473 --> 00:56:35,850 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan