1 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 - Eu ajudo! - Obrigado! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 - Pronto? - Sim. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Um, dois. - Um, dois. 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Um pouco mais! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 - De novo! - Certo! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Um, dois. - Um, dois. 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 PERTO DA UNIDADE 2 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 - De novo. - Certo. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Um, dois. - Ótimo. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Um pouco mais alto. - Passando. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Vamos conectar embaixo. Rápido! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Vamos virar! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Vá mais devagar. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,083 - Devagar! - Sim, senhor. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 - Ali! - Está bem! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Ei! Me passe o cabo, rápido! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 - Claro! - Claro! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 - Abaixar! - Certo. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - Um, dois. - Um, dois. 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Pronto. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Aqui! - Obrigado. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Devagar! - Não molhem as pontas! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Sim! - Sim, senhor! 24 00:01:05,315 --> 00:01:09,611 Achamos um quadro elétrico. O do prédio da Unidade 2 estava ativo. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Estamos conectando nele. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Como assim? 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 O gerador móvel não chegou à Unidade 2. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Por causa das estradas? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 É. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Há muitos destroços. 31 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI PERTO DO PRÉDIO DO REATOR 32 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 GERADOR MÓVEL DE ALTA PRESSÃO 33 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 HÁ UMA HORA E 40 MINUTOS 34 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Ligue o farol! 35 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Voltem, gente! Vamos tentar outro caminho. 36 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Siga a costa até o outro lado do prédio da Unidade 2. 37 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 O que houve? Não me lembro de um prédio aqui. 38 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 TANQUE DE PETRÓLEO Nº 1 39 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 É o tanque de petróleo? 40 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Conseguimos chegar ao lado sul do prédio da turbina da Unidade 2. 41 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Vamos conectar no quadro elétrico de lá. 42 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Mas a distância 43 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 é de mais de 200 metros, não é? 44 00:03:04,058 --> 00:03:06,060 - Pesa mais de uma tonelada. - É. 45 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Como vão fazer? 46 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Manualmente. 47 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 São necessários vários dias e maquinário pesado pra isso. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Será que vão conseguir na escuridão total? 49 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 É o único jeito. 50 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Cuidado. - Sim. 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Fiquem atentos! - Certo. 52 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Tremores assim não causam tsunami. 53 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Continuem! 54 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Certo! - Sim, senhor! 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide? 56 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Podemos passar o cabo por aqui? 57 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, tudo bem? - Sim. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Ainda temos muito a fazer! 59 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Vamos conectar isto! 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Vamos! - Vamos! 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 - Katayama! - O que foi? 62 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Katayama? 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 O Katayama sumiu! 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 - Procurem por ele! - Está bem! 65 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Ei! - Katayama! 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama! - Cadê você? 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katayama! - Responda! 68 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katayama! - Você está aí? 69 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - Ei! - Katayama! 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Liguem os faróis aqui! 71 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Aqui! 72 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Bueiro! Tem um bueiro! 73 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 O tsunami explodiu as tampas! 74 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Rápido, achem o Katayama! 75 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Certo! - Certo! 76 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katayama! - Cadê você? 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katayama! - Katayama! 79 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katayama! - Cadê você, Katayama? 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Rápido, achem! - Está bem! 81 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katayama! - Katayama! 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Achei! 83 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 84 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Você está bem? 85 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Você está bem? 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Tremores! 87 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 CABO ATÉ A UNIDADE 2 LADO SUL DO PRÉDIO 88 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 ABALOS SECUNDÁRIOS ÀS 23H40, 23H46 POSSÍVEL COLAPSO 89 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Não tem jeito. Parem a missão por enquanto. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Vou avisá-los. 91 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 Está falando sério? 92 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Espere, vou passar para ele. Chefe! 93 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 É o supervisor Maejima! 94 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 A pressão do vaso de contenção está aumentando na 1! 95 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 - Como? - O quê? 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Na Unidade 1 também? 97 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 O que está havendo? 98 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROLE DAS UNIDADES 1 E 2 99 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIDADE 1 100 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23H50: AUMENTO DE PRESSÃO DO VASO DE CONTENÇÃO PRIMÁRIA, 600 KPA 101 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Espere um pouco. Seiscentos? 102 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Atenção. A pressão atingiu 600 kPa às 23h50… 103 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 Senhor! 104 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 - Vamos avisar. - Certo. 105 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 VASO DE CONTENÇÃO PRIMÁRIA PRESSÃO: 600 KPA 106 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Sinto muito. O condensador não deve estar funcionando. 107 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Ou seja, 108 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 não houve resfriamento. 109 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Quando o condensador parou? 110 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 Unidade 1 está perdendo pressão. Estamos em 4,5 megapascais. 111 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Não está caindo rápido demais? 112 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 OITO HORAS ANTES 113 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 A temperatura está caindo mais de 55 graus por hora. 114 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Está resfriando demais. 115 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Desativamos o condensador? - Sim. 116 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Feche as válvulas, conforme o protocolo. 117 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 - Veja se cai rápido. - Sim, senhor! 118 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 Alguém pode checar os geradores? 119 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Nós checaremos. 120 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Pode haver abalos secundários. Cuidado. 121 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Claro. - Sim, senhor. 122 00:08:36,724 --> 00:08:38,935 Unidade 1, suspendendo o condensador. 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Logo após o terremoto. 124 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 Para manter a queda de temperatura a 55 graus por hora, 125 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 abrimos e fechamos as válvulas. 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 - Ativando o condensador. - Certo. 127 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 CONDENSADOR DE ISOLAMENTO MO-1301-3A 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Depois disso, 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 houve blecaute por causa do tsunami. 130 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Me dê isso. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Não tinha como saber se as válvulas estavam… 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 abertas ou fechadas. 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Não tinha como saber"? 134 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 É mesmo. 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Não dava para ler os medidores. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Foi inevitável. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Não. 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,552 Os níveis de água estavam acima da capacidade, 139 00:09:55,052 --> 00:09:56,304 então fui descuidado. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Não, desculpe por ter gritado. 141 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Bem… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Então… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 a situação é ruim mesmo. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Às 23h, 145 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 o gerador móvel ainda não tinha sido conectado. 146 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Devido à perda de visibilidade no fim da tarde 147 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 e aos danos às estradas da usina por causa do tsunami, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 a operação está sendo difícil, e a energia não foi restaurada. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Mas em que ponto ela está? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Queremos saber quando a energia voltará. 151 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Por favor, diga. - Por favor, diga. 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 O quê? Espere… 153 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Nada foi explicado! 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Aumento de pressão na Unidade 1 confirmado. 155 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Você disse que a Unidade 1 estava sendo resfriada! 156 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 O que está havendo? 157 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 E agora? 158 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Qual o pior cenário? 159 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Se a pressão na Unidade 1 continuar a aumentar, 160 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 o vaso de contenção primária romperá em horas. 161 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Romperá? 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Um buraco? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 O material radioativo vai vazar? 164 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 Repetiremos Chernobyl. 165 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI CASA DA FAMÍLIA DO OPERADOR KIRIHARA 166 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Que frio! 167 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Qual é o problema? 168 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Estou congelando. 169 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 O que houve? 170 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Quem ligou? - O quê? Sua avó. 171 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - Vó? - Ela estava assistindo à TV. 172 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 O nome dos funcionários desaparecidos da TOEPCO apareceram na tela. 173 00:12:27,413 --> 00:12:29,707 - Ela viu o nome do Koki. - O quê? 174 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 A luz não voltou ainda. 175 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Do que ela está falando? 176 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Falamos com o Koki logo após o terremoto. 177 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - É. - Não é? 178 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Ela deve ter lido errado. 179 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Pois é. 180 00:12:48,100 --> 00:12:49,852 Tem alguém em casa? 181 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Sim! 182 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Desculpe o incômodo. - Sim? 183 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Sra. Sekine? - Atsuko. 184 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Ouviu o rádio? - O rádio? 185 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 É sobre o Koki. 186 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21 anos, da TOEPCO…" 187 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Disseram que está desaparecido. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 O quê? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 Notícias da Sala de Controle. 190 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 A pressão do vaso de contenção primária 191 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 passou de 620 kPa na Unidade 1. 192 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 PRESSÃO MÁXIMA: 427 KPA 193 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA MANUAL DE INSTALAÇÃO DO REATOR 194 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Pode explodir a qualquer momento… - É. 195 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 VASO DE CONTENÇÃO PRIMÁRIA PRESSÃO: 620 KPA 196 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Foi projetado para resistir a 427 kPa. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - Não há água? - O que vamos fazer sem energia? 198 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Como podemos resfriar? - Vai explodir? 199 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Não vai aguentar muito, né? 200 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Ouçam todos! 201 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Podemos mover as válvulas motorizadas? 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,485 Quer um respiradouro? 203 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Sim. 204 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 É a única opção. 205 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Precisamos de um respiradouro! 206 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Verifiquem os procedimentos! Rápido! 207 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 TRÊS DIAS QUE MUDARAM TUDO 208 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 EPISÓDIO 3 209 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Um respiradouro? Como assim? 210 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Para tirar a pressão do vaso de contenção primária, 211 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 querem abrir as válvulas 212 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 e liberar o gás na atmosfera. 213 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Gás? Que tipo de gás? 214 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 É seguro liberar o gás? 215 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Usarão uma câmara de supressão úmida. 216 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 O gás é filtrado pela água antes de ser liberado. 217 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 Como assim? 218 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 A quantidade de radioatividade no gás será relativamente baixa. 219 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 Sr. Ishizuka. 220 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Quando diz "baixa", 221 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 quer dizer que é seguro? 222 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Isso depende de como define "seguro". 223 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 Pare de jogos de palavras! 224 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 Como vamos explicar às pessoas? 225 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 CONSELHO DO PRIMEIRO-MINISTRO 226 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Sim. 227 00:15:33,682 --> 00:15:36,852 Como esperado, estão bem relutantes. Sim. 228 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Se material radioativo for solto na atmosfera, 229 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 os países vizinhos vão reclamar. 230 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Até que novas informações estejam disponíveis… 231 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Acho que é esperado. 232 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Ninguém no mundo já tentou fazer um respiradouro. 233 00:15:56,038 --> 00:15:58,791 De todo jeito, continue com o primeiro-ministro. 234 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Se algo mudar, avise imediatamente. 235 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Sim, senhor. Mas, senhor vice-presidente… 236 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Há preocupações maiores. - Como? 237 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Sem energia, como abrirão ou fecharão as válvulas? 238 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 Não podem apertar botões na Sala de Controle. 239 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 Mesmo se o primeiro-ministro aprovar o respiradouro, 240 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 conseguirão abrir mesmo? 241 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 FUKUSHIMA DAIICHI CORREDOR DO PRÉDIO ADMINISTRATIVO 242 00:16:45,212 --> 00:16:48,007 Está pior do que pensávamos. 243 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 É. 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Acha que vamos achar uma solução? 245 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Foi o que viemos fazer. 246 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 Para saber o formato da válvula, estrutura, fiação e tudo mais, 247 00:17:05,357 --> 00:17:08,277 não dá pra confiar só nos documentos. 248 00:17:31,383 --> 00:17:33,343 Outro abalo secundário. Tudo bem? 249 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - Estão todos bem? - Sim, estamos bem. 250 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Ótimo. Vamos continuar. Vamos. 251 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 GÁS PASSA DE VÁLVULAS PARA A ATMOSFERA 252 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Entendo o princípio. 253 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 O problema é o volume de radiação a ser liberado. 254 00:17:57,993 --> 00:17:59,536 Quanto vai ser? 255 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Bem… 256 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 Qual é o tamanho da área de evacuação? 257 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Bem… Veja… 258 00:18:13,509 --> 00:18:14,718 Sr. Minegishi, o que acha? 259 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Bem, 260 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 as regras para evacuação em uma crise 261 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 são da alçada da Agência de Segurança. 262 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 O raio atual de três quilômetros é suficiente? 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ou temos que expandir? 264 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Bem, 265 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 depende de vários fatores, como direção do vento e condições climáticas. 266 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Não posso estimar… - O que a TOEPCO acha? 267 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 De qualquer forma, se não fizermos nada, um vaso de contenção primária romperá. 268 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Para evitar isso, um respiradouro… 269 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Já explicou isso! 270 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Quero saber o que faremos depois! 271 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 Imagine dizer a todos que era, sim, perigoso! 272 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Quem seria responsabilizado? 273 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 Os especialistas não são para isso? 274 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 Conselheiros acadêmicos formam a Comissão de Segurança Nuclear. 275 00:19:13,610 --> 00:19:17,447 Não é nosso trabalho juntar dados nem definir regras de segurança… 276 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 Senhor? 277 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Os números que recebemos da TOEPCO indicam 278 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 que um colapso já começou. 279 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Uma pressão de 600 quilopascais 280 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 excede o máximo de 427 quilopascais que o vaso de contenção primária 281 00:19:46,185 --> 00:19:47,644 foi projetado para aguentar. 282 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Se a pressão na Unidade 1 continuar a subir, 283 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 pode explodir 284 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 e liberar um grande volume de materiais radioativos na atmosfera. 285 00:20:01,116 --> 00:20:04,411 O respiradouro não liberaria nada comparado a isso. 286 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 E liberaria quanto? 287 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Não consigo dar certeza, 288 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 mas seria uma quantidade inadequada para qualquer humano. 289 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Também significa 290 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 que não poderemos nos aproximar das unidades 2 a 6. 291 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Os reatores não resfriados sairão do controle um a um, 292 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 e só poderemos assistir. 293 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Prepare o respiradouro já. 294 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Sim, senhor. 295 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 COMBUSTÍVEL NUCLEAR, VAPOR DE ALTA TEMPERATURA, ÁGUA DE RESFRIAMENTO 296 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 EXAUSTOR, CÂMARA DE SUPRESSÃO ÚMIDA: GASES EM ALTA TEMPERATURA PASSAM PELA ÁGUA 297 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 SALA DE ARMAZENAMENTO DE DOCUMENTOS 298 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 ENCANAMENTO E INSTRUMENTAÇÃO UNIDADE 1 299 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - Está tudo bem? - Sim! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Você está bem? - Estou. 301 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Achei. 302 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - É isso. - Sim. 303 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 E o encanamento e a fiação? 304 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 Então, 305 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 realmente faremos isso. 306 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Sim. 307 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 É a única forma de abrir as válvulas. 308 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 Acho que faz sentido. 309 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Sim. 310 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Sem energia elétrica, a abertura das válvulas 311 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 não pode ser feita da Sala de Controle com apenas um botão. 312 00:23:28,407 --> 00:23:29,950 Para criar o respiradouro, 313 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 alguém terá que entrar no prédio 314 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 e abrir as válvulas manualmente. 315 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Por favor, escolha os membros da equipe que entrarão. 316 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Sim, senhor. 317 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Vamos ver. 318 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFEITURA DE HOKKAIDO 319 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 E então? 320 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 O nome dele é Koki Kirihara. 321 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 É da Unidade 4. 322 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 No momento, não conseguimos contatá-lo. 323 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 O sistema de comunicação e o celular estão dentro da usina. 324 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Status desconhecido. 325 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Desconhecido? Você diz isso com uma facilidade! 326 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Por que não contatou a família dele? 327 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Minha esposa ouviu no noticiário e ligou em pânico! 328 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Peço desculpas. A situação no local está muito caótica, 329 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 mas continuamos procurando por ele. 330 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Você soube? Acha mesmo que é seguro? 331 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Vai saber. 332 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 Dizem que a pressão na Unidade 1 é perigosa. 333 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 O que acontece se explodir? 334 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Lá vêm eles. 335 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Como temíamos, 336 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 a pressão está aumentando no vaso de contenção primária. 337 00:27:25,727 --> 00:27:29,564 A melhor ação é criar um respiradouro e aliviar a pressão interna, 338 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 como nos foi informado pela companhia elétrica. 339 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Os detalhes serão explicados pelo diretor Sasaoka. 340 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Sou o Sasaoka, da TOEPCO. 341 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Depois de muitas discussões, decidimos, 342 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 com a Comissão de Segurança Nuclear e a Agência de Segurança. 343 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 É triste pensar 344 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 em como os residentes devem estar preocupados. 345 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 No entanto, há um procedimento de ação definido 346 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 para acidentes assim. 347 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Liberar uma pequena quantidade de gás 348 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 do vaso de contenção primária. 349 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Seguiremos com esse procedimento. 350 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 O primeiro passo 351 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 será liberar a pressão 352 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 do reator da Unidade 2. 353 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Achei que era a Unidade 1 que estava em perigo. 354 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Pois é. 355 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Então o respiradouro é na Unidade 2? 356 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Sou o Ochi, das Relações Públicas da TOEPCO. 357 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Peço desculpas. 358 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 Segundo uma atualização, 359 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 o resfriamento da Unidade 2 está funcionando normalmente. 360 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 O respiradouro pode ser necessário na Unidade 1. 361 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 O quê? Espere um pouco. 362 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Estão falando em expor a área à radiação. 363 00:28:58,987 --> 00:29:00,238 É seguro? 364 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 E a que horas será? 365 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Falamos à equipe no local para tentar começar às 3h. 366 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Já passou das 3h! 367 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Sinto muito. O que eu quis dizer 368 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 é que 3h era a nossa meta. 369 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Estão se preparando agora. 370 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - São muito desorganizados. - Pois é. 371 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Informou os residentes? 372 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Estamos fazendo isso. 373 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Vou confirmar isso também. 374 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Primeiro-ministro, o que foi? 375 00:30:02,550 --> 00:30:05,053 A Agência de Segurança e a TOEPCO são inúteis. 376 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 Nem os caras do nosso escritório dão uma resposta direta. 377 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 Enquanto ficar no escritório, o fluxo de informações será fraco. 378 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Talvez considere voltar ao centro da gestão de crise? 379 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Vou para Fukushima. 380 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 - Vai pessoalmente? - Vou. 381 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 O chefe, Yoshida, ordenou oficialmente 382 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 iniciar o respiradouro. 383 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Os residentes da área serão evacuados em breve. 384 00:31:10,785 --> 00:31:14,205 Assim que terminarem, para implantar o respiradouro… 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 entraremos no prédio do reator. 386 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 Agora quero decidir quem vai entrar no prédio. 387 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 Quem quiser se voluntariar, 388 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 levante a mão. 389 00:32:12,931 --> 00:32:14,140 Estou disposto a ir. 390 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Alguém vai comigo? 391 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Eu vou. 392 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima, 393 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 precisa ficar aqui. 394 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Precisamos que lidere a operação. 395 00:32:48,508 --> 00:32:49,592 Ele está certo. 396 00:32:50,802 --> 00:32:52,470 Como supervisor, fique aqui. 397 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Nós vamos. 398 00:33:04,983 --> 00:33:06,192 Eu vou. 399 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Eu também! 400 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Também vou. 401 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Eu também. 402 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Sinto muito, mas não quero mandar os mais jovens. 403 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Sabe o nível atual? 404 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 Não, foi o último relatório que recebemos. 405 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 A única certeza que temos é que estará mais alto. 406 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Para abrir as válvulas, vamos nos dividir em três duplas. 407 00:34:17,138 --> 00:34:18,222 A equipe 1 será 408 00:34:20,391 --> 00:34:21,392 o Sr. Furuya 409 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 e o Sr. Osugi. 410 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 - Pode deixar! - Sim. 411 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 A equipe 2 412 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 será o Sr. Shimoda e o Sr. Kumagaya. 413 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 A Equipe 3 será 414 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 o Sr. Ozawa 415 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 e o Tsuda. 416 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Entendido! 417 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 É o Maejima da Sala de Controle das Unidades 1 e 2. 418 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Tudo certo com as equipes. 419 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Vamos começar os preparativos. 420 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Recebi um relatório do Maejima! 421 00:35:29,585 --> 00:35:31,504 Estão começando os preparativos! 422 00:35:39,804 --> 00:35:41,264 Haja o que houver, 423 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 quero que todos voltem vivos. 424 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Reúnam todos os equipamentos que temos na estação! 425 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Tanques de oxigênio, medidores, 426 00:35:56,362 --> 00:35:58,072 roupas de proteção, máscaras. 427 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Peguem tudo e levem à Sala de Controle! 428 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Sim, senhor! - Sim, senhor! 429 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Não tem como cancelar? 430 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 O primeiro-ministro não pode sair num momento de crise! 431 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 E se ele for exposto à radiação? 432 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Com certeza atrasará a operação também! 433 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 Eu mesmo tentei detê-lo! 434 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Ele disse que já se decidiu. 435 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Sabe como ele é teimoso quando se prepara para algo. 436 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Kataoka, tudo preparado? 437 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Sim. Consegui o helicóptero. 438 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 O primeiro-ministro está vindo? 439 00:37:08,017 --> 00:37:10,645 Ele quer ver as coisas com os próprios olhos. 440 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Dá para ver os seis locais na tela. 441 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - O sinal parece bom. - Sim. 442 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Vamos torcer para continuar estável. 443 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Com o respiradouro, não temos tempo para o primeiro-ministro. 444 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Não pode negar educadamente? 445 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 O primeiro-ministro insistiu. 446 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 Se negarmos, 447 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 parecerá que temos o que esconder. 448 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 E ele já está bravo por a TOEPCO demorar a dar informações. 449 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Não é problema meu! 450 00:37:36,087 --> 00:37:39,423 Ele planejou sair de Tóquio de helicóptero às 6h. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Cuide disso. 452 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Tudo bem. Eu entendo. 453 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Pelo menos, prepare-o com máscaras e roupas protetoras. 454 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Não sabemos quando acabarão as da nossa equipe. 455 00:37:53,854 --> 00:37:55,690 Resolva isso aí. 456 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Não pode ser! 457 00:38:00,444 --> 00:38:03,698 Máscaras não podem ser reutilizadas! Elas se contaminam. 458 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 O que faremos se as máscaras acabarem? 459 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Deixo isso para você. Não me decepcione, Yoshida! 460 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 O primeiro-ministro e a comitiva dele estão vindo. 461 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 Preparem-se. 462 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 - Claro. - Claro. 463 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 - Opa. - Para onde foi a lata de lixo? 464 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Está filmando? Está? 465 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Sim. - Não pare. 466 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Certo. - Ótimo. 467 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Estou vendo. 468 00:40:26,924 --> 00:40:29,468 - Grave o primeiro-ministro saindo! - Certo! 469 00:40:48,404 --> 00:40:49,822 Obrigado por vir! 470 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Sou o Ando, da TOEPCO. 471 00:40:52,450 --> 00:40:55,411 - Em nome da empresa, sinto… - Sem papo-furado! 472 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Não é hora para formalidades! 473 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Por que não começaram o respiradouro? 474 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Se o vaso de contenção primária romper, Fukushima ficará inabitável! 475 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Estamos trabalhando para começar o mais rápido possível! 476 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Se me permite… 477 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 TOEPCO 478 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Descontaminem ali. 479 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Tirem os sapatos. Um de cada vez. 480 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRADA DO PRÉDIO COM ISOLAMENTO 481 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Próximo, por favor! 482 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Aqui. - Mostre as solas. 483 00:41:39,246 --> 00:41:40,664 Da cabeça para baixo. 484 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Pronto. Agora, o outro pé. 485 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Tudo pronto. Pode prosseguir. 486 00:41:47,171 --> 00:41:48,339 Próximo, por favor. 487 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Não pode ir mais rápido? 488 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Ainda há contaminação. Limpe de novo. 489 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Rápido! - Estamos quase terminando! 490 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Por aqui, por favor. 491 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Por favor, tire os sapatos! 492 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - Espere, por favor! - Rápido! 493 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 Não há tempo para isso! 494 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Por favor, deixe os sapatos aqui e vista aqueles. 495 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Estão horas atrasados. Precisa de tanta preparação? 496 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Não conseguimos confirmar os níveis de água e pressão, 497 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 e funcionários tiveram que entrar no prédio para avaliar. 498 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 - Está demorando mais do que o esperado… - Sei disso! 499 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Vocês já sabiam disso quando planejaram começar às 3h! 500 00:42:40,391 --> 00:42:42,601 Já passaram quatro horas desde então! 501 00:42:43,143 --> 00:42:44,687 Sinto muito mesmo. 502 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Mas estamos fazendo de tudo para… 503 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Já cansei de ouvir isso. 504 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Quanto tempo vai demorar para fazerem o respiradouro? 505 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Quando a energia voltar, usaremos ferramentas motorizadas nas válvulas. 506 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Imagino que demore três horas. - Três horas? 507 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 É a enésima vez que a TOEPCO diz "Um pouco mais". 508 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Conseguem mesmo resolver? 509 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Se não começar em três horas, qual será a desculpa? 510 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Prometo que começaremos. 511 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Sou o chefe, Yoshida. 512 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Haja o que houver, começaremos. 513 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 - É o Yoshida? - Sim. 514 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Permita-me explicar. 515 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Implantar o respiradouro 516 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 requer válvulas motorizadas 517 00:43:45,789 --> 00:43:49,126 e pneumáticas abertas. 518 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 A motorizada abre com eletricidade e a pneumática, com ar. 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Mas, sem energia, como estamos agora, 520 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 só há um caminho. 521 00:44:04,892 --> 00:44:06,518 Temos que entrar no prédio, 522 00:44:08,312 --> 00:44:10,105 ir até as válvulas 523 00:44:11,982 --> 00:44:15,361 e abri-las manualmente. 524 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Primeiro, a válvula motorizada está no segundo andar, 525 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 neste local. 526 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Depois, para chegar à válvula pneumática, entraremos pelo prédio do reator, 527 00:44:33,754 --> 00:44:35,255 atravessaremos o corredor 528 00:44:36,715 --> 00:44:40,594 e subiremos as escadas até o primeiro andar. 529 00:44:42,054 --> 00:44:42,930 Depois disso, 530 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 vamos dar a volta no reator, 531 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 até este local, 532 00:44:56,819 --> 00:44:58,320 onde está a pneumática. 533 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 A radiação na entrada do prédio 534 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 já chegou a 150 milisieverts por hora. 535 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 Em uma hora, a exposição vai passar 536 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 o limite anual de 100 milisieverts, 537 00:45:13,210 --> 00:45:14,962 uma quantidade assustadora. 538 00:45:17,339 --> 00:45:23,220 O nível perto da válvula pneumática é de 300 milisieverts por hora. 539 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 Os dosímetros portáteis estão programados para soar um alarme 540 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 com 80 milisieverts. 541 00:45:32,938 --> 00:45:35,482 Mesmo que todos saiam assim que ele soar, 542 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 receberão 20 milisieverts na saída. 543 00:45:39,987 --> 00:45:43,198 Não sabemos se conseguirão voltar à Sala de Controle. 544 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Na escuridão total, 545 00:45:47,703 --> 00:45:49,163 só terão lanternas 546 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 e os capacetes. 547 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 Sem falar nos abalos secundários. 548 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Quem vai? 549 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Os operadores da Sala de Controle. 550 00:46:08,682 --> 00:46:11,101 O envenenamento por radiação é inevitável. 551 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 É um esquadrão suicida. 552 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 O mínimo que posso fazer 553 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 é permitir que eles se preparem ao máximo antes de começarem. 554 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Por favor, nos dê um pouco mais de tempo. 555 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Entendi. Continuem os preparativos. 556 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Sim, senhor. Com licença. 557 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Ponha uma escada no segundo andar. 558 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Eu vou primeiro. - Obrigado. 559 00:47:10,327 --> 00:47:14,122 No topo, vou passar pela grade. 560 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 É bem estreita. 561 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 Os tanques de oxigênio vão atrapalhar. 562 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Vi que há várias alças. 563 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Vou confirmar os números. 564 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, dormiu um pouco? 565 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Claro que não. 566 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Nem você, hein? 567 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Nem pisquei. 568 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Certo. 569 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 O primeiro-ministro está aqui. 570 00:47:58,750 --> 00:48:01,336 Veio de helicóptero ao prédio com isolamento. 571 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 No meio de uma crise nacional. 572 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 Ele está entediado? 573 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Não é? 574 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Isso mostra a gravidade da situação. 575 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 É terrível. 576 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 Só porque era o turno de vocês 577 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 e estavam na Sala de Controle hoje… 578 00:48:45,088 --> 00:48:46,673 serão os primeiros a entrar. 579 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Sr. Furuya, Sr. Osugi… 580 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 não sei como agradecer. 581 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 Aos jovens que se ofereceram, também sou grato a vocês. 582 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Quando a ordem chegar, 583 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 abriremos duas válvulas com três equipes. 584 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Precisam ser abertas. 585 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Se não conseguirem, 586 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 em um esforço final, eu mesmo vou. 587 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Desligue a câmera. 588 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Eu disse para desligar! 589 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Por favor. 590 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 É melhor desligar. 591 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 Um esquadrão suicida. 592 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 É, é o Maejima. 593 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 A evacuação dos residentes terminou. 594 00:52:21,555 --> 00:52:22,389 Entendido. 595 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 Comece o respiradouro. 596 00:52:35,402 --> 00:52:36,278 Sim, senhor. 597 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Equipe 1, 598 00:52:51,668 --> 00:52:52,752 por favor, comece. 599 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Sim. - Sim, senhor. 600 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Legendas: Thamires Araujo