1 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 - Eu ajudo! - Obrigado. 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 - Prontos? - Sim. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 - Um, dois… - Um, dois… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,024 Um pouco mais! 5 00:00:24,107 --> 00:00:25,233 - Outra vez! - Sim! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Um, dois… - Um, dois… 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 JUNTO À UNIDADE 2 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 - De novo. - Está bem. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Um, dois… - Boa. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 - Mais para cima. - Desviem-se. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Vamos pôr um cabo lá em baixo. Depressa! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Estamos a rodá-lo! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Mais devagar. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - Devagarinho! - Sim. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,003 - Ali! - Sim! 16 00:00:45,086 --> 00:00:47,047 Atenção! Deem-me esse cabo, rápido! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 Sim! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 Vamos pousá-lo! 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 Muito bem! Um, dois… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Pronto. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Aqui! - Obrigado. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,100 - Devagar! - Não molhem as extremidades! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Sim! - Sim! 24 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 Encontrámos um quadro. 25 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 O do edifício da Unidade 2 estava ativo. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Estamos a levar um cabo até lá. 27 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Porque faria isso? 28 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 O gerador móvel não conseguiu chegar à Unidade 2. 29 00:01:19,120 --> 00:01:20,830 Devido ao estado das estradas? 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Sim. 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Há imensos destroços. 32 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI ESTRADA JUNTO AO EDIFÍCIO DO REATOR 33 00:01:32,634 --> 00:01:34,677 GERADOR MÓVEL DE ALTA TENSÃO 34 00:01:35,470 --> 00:01:39,224 UMA HORA E QUARENTA MINUTOS ANTES 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 Vigas altas! 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Recuem! Vamos tentar outro caminho. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Siga pela costa até ao lado sul da turbina da Unidade 2. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 O que se passa? Não me lembro de um edifício aqui. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 TANQUE DE PETRÓLEO BRUTO N.º 1 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Isto é o tanque costeiro? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Conseguimos chegar ao lado sul do edifício da turbina da Unidade 2. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Vamos levar um cabo daí até ao quadro de distribuição. 43 00:03:00,096 --> 00:03:03,474 Mas, para chegarem lá, são mais de 200 metros, não são? 44 00:03:03,975 --> 00:03:06,060 - Pesará mais de uma tonelada. - Sim. 45 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Como vão fazer? 46 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Vamos fazê-lo à mão. 47 00:03:17,322 --> 00:03:20,783 Isso costuma demorar dias e exigir maquinaria pesada. 48 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Conseguem fazê-lo na escuridão total? 49 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 Não temos outra opção. 50 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Cuidado. - Sim. 51 00:03:35,465 --> 00:03:37,425 - Olhos bem abertos! - Sim. 52 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Estes tremores não provocam um tsunâmi. 53 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Continuem! 54 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Sim! - Sim! 55 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Ide. 56 00:04:01,824 --> 00:04:03,493 O cabo pode passar por aqui? 57 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 - Yamada, está bem? - Sim. 58 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Ainda temos muito que fazer! 59 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Vamos ligar isto! 60 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Sim! - Sim! 61 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 - Katayama! - O que foi? 62 00:04:22,428 --> 00:04:23,304 Katayama… 63 00:04:23,930 --> 00:04:25,306 O Katayama desapareceu! 64 00:04:27,892 --> 00:04:29,477 - Procurem-no! - Sim! 65 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 Katayama! 66 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Katayama! - Onde está? 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Katayama! - Responda! 68 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Katayama! - Está aí? 69 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 Katayama! 70 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Iluminem com o projetor grande! 71 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Aqui! 72 00:05:15,064 --> 00:05:17,442 Bueiro! Há um bueiro! 73 00:05:17,525 --> 00:05:19,360 O tsunâmi fez saltar as tampas! 74 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Encontrem o Katayama, depressa! 75 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Sim! - Sim! 76 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Katayama! 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Katayama! - Onde está? 78 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Katayama! - Katayama! 79 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Katayama! - Onde está, Katayama? 80 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Encontrem-no depressa! - Sim! 81 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Katayama! - Katayama! 82 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Encontrei-o! 83 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Katayama! 84 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Está bem? 85 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Está bem? 86 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Tremores! 87 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 LEVAR UM CABO ATÉ AO LADO SUL DA TURBINA DA UNIDADE 2 88 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 RÉPLICAS ÀS 23H40, 23H46 POSSÍVEL DESABAMENTO 89 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 Não há nada a fazer. Parem a missão por agora. 90 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Eu aviso-os. 91 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 A sério? 92 00:06:45,113 --> 00:06:47,573 Vá lá, por favor. Vou passar. Diretor! 93 00:06:47,657 --> 00:06:51,744 É o Maejima! Aumento de pressão do vaso de contenção principal na Unidade 1! 94 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 O quê? 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 A Unidade 1 também? 96 00:06:56,666 --> 00:06:58,042 O que se passa? 97 00:06:58,126 --> 00:07:03,214 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROLO DAS UNIDADES 1 E 2 98 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 UNIDADE 1 99 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23H50: AUMENTO DE PRESSÃO NO VASO DE CONTENÇÃO PRINCIPAL, 600 KPA 100 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Espere lá. Seiscentos? 101 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Atenção, a pressão atingiu os 600 kPa às 23h50… 102 00:07:30,658 --> 00:07:33,536 - Chefe! - Certo. Vamos comunicar isto agora. 103 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 VASO DE CONTENÇÃO PRINCIPAL PRESSÃO: 600 KPA 104 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Desculpe. É provável que o CI não esteja bom. 105 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Ou seja, 106 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 não tem estado a arrefecer. 107 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 Quando é que o CI parou? 108 00:08:09,155 --> 00:08:11,991 A Unidade 1 está a perder pressão. Está com 4,5 megapascais. 109 00:08:12,074 --> 00:08:14,869 Olhe lá, não está a baixar muito depressa? 110 00:08:14,952 --> 00:08:16,329 OITO HORAS ANTES 111 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 A temperatura está a diminuir mais de 55 graus por hora. 112 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Está a arrefecer muito. 113 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Desligamos o CI? - Sim. 114 00:08:24,128 --> 00:08:27,965 Fechem as válvulas. e vejam a que ritmo a temperatura diminui. 115 00:08:28,049 --> 00:08:30,301 - Sim. - Alguém pode verificar os geradores? 116 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Nós vamos. 117 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Pode haver réplicas. Tenham cuidado. 118 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 - Certo. - Sim. 119 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 Unidade 1, a suspender o CI. 120 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Logo após o terramoto. 121 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 Para manter uma diminuição máxima de 55ºC por hora, 122 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 fomos abrindo e fechando válvulas. 123 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 - A ativar o CI. - Entendido. 124 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 CONDENSADOR DE ISOLAMENTO 125 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Depois disso, 126 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 perdemos energia devido ao tsunâmi. 127 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Dê-me isso. 128 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Não havia forma de saber se as válvulas… 129 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 … estavam abertas ou fechadas. 130 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 "Não havia forma de saber"? 131 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Pois. 132 00:09:42,164 --> 00:09:45,668 Não conseguia ler os parâmetros. Não havia nada a fazer. 133 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Não. 134 00:09:52,425 --> 00:09:56,262 O nível de água estava acima do TCA, por isso, não me preocupei. 135 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Não, desculpe ter gritado. 136 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Bem… 137 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Então… 138 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 … isto é mesmo mau. 139 00:10:24,332 --> 00:10:26,167 Até às 23h, 140 00:10:26,250 --> 00:10:29,253 o gerador móvel ainda não tinha sido ligado. 141 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Pela perda de visibilidade após o anoitecer 142 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 e os danos nas estradas da central devido ao tsunâmi, 143 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 a operação está a revelar-se difícil e a energia não foi restabelecida. 144 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Qual é o prognóstico da operação? 145 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Diga-nos quando restabelecerão a energia. 146 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Diga-nos, por favor. - Diga-nos, por favor. 147 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 O quê? Espere… 148 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Não explicou nada! 149 00:11:02,745 --> 00:11:05,331 Há um aumento de pressão na Unidade 1. 150 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Disse que essa estava a ser arrefecida! 151 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 O que se passa? 152 00:11:20,096 --> 00:11:22,973 E como é agora? Na pior das hipóteses. 153 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Se a pressão na Unidade 1 continuar a aumentar, 154 00:11:29,563 --> 00:11:32,525 dentro de horas, haverá uma rutura no vaso de contenção principal. 155 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Uma rutura? 156 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 Vai abrir? 157 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 E haverá fuga de material radioativo? 158 00:11:47,373 --> 00:11:48,999 Seremos outra Chernobyl. 159 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI RESIDÊNCIA DA FAMÍLIA DE KIRIHARA 160 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Que frio! 161 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 O que se passa? 162 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Estou cheia de frio. 163 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Passa-se algo? 164 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Quem ligou? - O quê? A tua avó. 165 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - A avó? - Estava a ver televisão. 166 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 Apareceram os nomes de empregados da EETO desaparecidos. 167 00:12:27,413 --> 00:12:29,665 - Diz que viu o nome do Koki. - O quê? 168 00:12:33,919 --> 00:12:35,337 Ainda não há eletricidade. 169 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 De que estará ela a falar? 170 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Falámos com o Koki logo após o terramoto. 171 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Sim. - Não foi? 172 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Ela deve ter lido mal. 173 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Provavelmente. 174 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 Está alguém em casa? 175 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Sim! 176 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Desculpem incomodar! - Sim? 177 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Sra. Sekine? - Atsuko. 178 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 - Têm estado a ouvir rádio? - Rádio? 179 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 É sobre o Koki. 180 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 "Koki Kirihara, 21 anos, da EETO…" 181 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 Disseram que desapareceu. 182 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 O quê? 183 00:13:18,422 --> 00:13:20,841 Há uma atualização da Sala de Controlo. 184 00:13:20,925 --> 00:13:25,930 A pressão do vaso de contenção principal da Unidade 1 passou dos 620 quilopascais. 185 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 PRESSÃO NOMINAL: 427 KPA 186 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA PEDIDO DE INSTALAÇÃO DE REATOR 187 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Pode explodir a qualquer momento. - Sim. 188 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 VASO DE CONTENÇÃO PRINCIPAL PRESSÃO: 620 KPA 189 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Foi concebido para suportar 427 kPa. 190 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - Não tem água? - O que fazemos sem energia? 191 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Como o podemos arrefecer? - Vai explodir? 192 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Não aguenta muito mais, não é? 193 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Ouçam todos! 194 00:14:10,558 --> 00:14:13,310 Podemos mover as válvulas motorizadas? 195 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 Quer ventilar? 196 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Sim. 197 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 É a única opção. 198 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Temos de fazer uma saída de ar! 199 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Verifiquem os procedimentos! Depressa! 200 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 AQUELES DIAS 201 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 TERCEIRO EPISÓDIO 202 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Uma saída de ar? Como? 203 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Para diminuir a pressão do vaso de contenção principal, 204 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 querem abrir as válvulas 205 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 e libertar o gás para a atmosfera. 206 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Gás? Que tipo de gás? 207 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 É seguro se for libertado? 208 00:14:58,647 --> 00:15:00,774 Usarão uma saída de ar do wetwell 209 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 que direcionará o gás para água que será filtrada antes de ser vazada. 210 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 O que significa isso? 211 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 A quantidade de radioatividade no gás será extremamente baixa. 212 00:15:12,119 --> 00:15:13,162 Sr. Ishizuka. 213 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Quando diz "baixa", 214 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 significa que é seguro? 215 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Bem, isso depende da sua definição de "seguro". 216 00:15:23,756 --> 00:15:25,424 Não se ponha com semânticas! 217 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 Como explicamos isso à nação? 218 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO 219 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Sim. 220 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 Como esperado, resistiram bastante à ideia. Sim… 221 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Se libertarmos material radioativo para a atmosfera, 222 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 de certeza que as nações vizinhas se insurgirão. 223 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Até haver novas informações… 224 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Acho que é de esperar. 225 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Nunca ninguém tentou ventilar. 226 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Fique no gabinete do primeiro-ministro. 227 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Se algo mudar, avise-me de imediato. 228 00:16:01,543 --> 00:16:02,378 Sim. 229 00:16:03,003 --> 00:16:04,672 Mas, senhor vice-presidente… 230 00:16:05,923 --> 00:16:07,341 … há uma preocupação maior. 231 00:16:07,424 --> 00:16:08,300 O quê? 232 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Sem energia, como abrirão ou fecharão as válvulas? 233 00:16:13,180 --> 00:16:16,225 Não podem ligar um interruptor na Sala de Controlo. 234 00:16:16,767 --> 00:16:20,062 Mesmo que o primeiro-ministro aprove a ventilação, 235 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 eles conseguem fazê-lo? 236 00:16:39,331 --> 00:16:41,417 FUKUSHIMA DAIICHI 237 00:16:41,500 --> 00:16:44,586 CORREDOR DO EDIFÍCIO ADMINISTRATIVO PRINCIPAL 238 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 É ainda pior do que pensávamos. 239 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Sim. 240 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Acha que encontraremos uma solução? 241 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Foi isso que viemos averiguar. 242 00:17:00,894 --> 00:17:04,773 Para termos informações sobre válvulas, estrutura, cablagem, etc., 243 00:17:05,274 --> 00:17:08,277 não bastam os documentos da sala de operações de emergência. 244 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Outra réplica. Está bem? 245 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - Estão todos bem? - Sim, estamos bem. 246 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Ótimo. Vamos continuar. Vamos. 247 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 GÁS PASSA DAS VÁLVULAS PARA A ATMOSFERA 248 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Entendo o princípio. 249 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 O problema é o volume de radiação a ser libertado. 250 00:17:57,993 --> 00:17:59,578 De quanto estamos a falar? 251 00:18:00,954 --> 00:18:03,123 Isso… 252 00:18:03,874 --> 00:18:06,085 Qual a extensão da zona de evacuação? 253 00:18:08,253 --> 00:18:10,422 Bem, sabe… 254 00:18:13,008 --> 00:18:14,635 Sr. Minegishi! O que acha? 255 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Sim, bem, 256 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 devo dizer que as regras de evacuação numa crise 257 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 são da competência da ASNI. 258 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 O raio atual de três quilómetros bastará? 259 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Ou temos de o aumentar? 260 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 Bem, 261 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 depende da direção do vento, das condições meteorológicas, etc. 262 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Não posso especificar… - O que acha a EETO? 263 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Seja como for, se não fizermos nada, pode haver rutura do vaso de contenção. 264 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Para impedir isso, uma saída de ar é… 265 00:18:50,462 --> 00:18:53,632 Já explicou isso! 266 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 Quero saber o que fazemos após começarem a ventilar! 267 00:18:56,844 --> 00:19:01,431 Quer dizer às pessoas que, afinal, era perigoso? Quem seria responsabilizado? 268 00:19:05,602 --> 00:19:07,771 Não é para isso que temos peritos? 269 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 A Comissão de Segurança Nuclear tem conselheiros académicos. 270 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Não nos compete acumular informação nem definir regras de segurança… 271 00:19:25,372 --> 00:19:26,415 Primeiro-ministro. 272 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Os números que recebemos da EETO indicam 273 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 que já começou a fusão. 274 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Uma pressão de 600 quilopascais 275 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 excede o máximo de 427 quilopascais com que o vaso 276 00:19:46,185 --> 00:19:47,686 foi projetado para funcionar. 277 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Se a pressão na Unidade 1 continuar a aumentar, 278 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 pode explodir 279 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 e libertar na atmosfera um grande volume de material altamente radioativo. 280 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 A saída de ar não libertaria nada comparável. 281 00:20:05,913 --> 00:20:07,456 De quanto estamos a falar? 282 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 Não posso detalhar, 283 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 mas adianto que as condições resultantes seriam impróprias para qualquer humano. 284 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 Além disso, 285 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 não nos poderemos aproximar das Unidades 2 a 6. 286 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Perderemos o controlo dos reatores sobreaquecidos, um a um, 287 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 e só nos restará observar. 288 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 Preparem já a saída de ar. 289 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Sim. 290 00:20:50,832 --> 00:20:54,294 COMBUSTÍVEL NUCLEAR VAPOR DE ALTA TEMPERATURA 291 00:20:54,378 --> 00:20:57,839 ÁGUA DE ARREFECIMENTO TURBINA, CONDENSADOR 292 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 EXTRATOR DE GÁS, SAÍDA DE AR GÁS DE ALTA TEMPERATURA PASSA POR ÁGUA 293 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 SALA DE ARQUIVO 294 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 DIAGRAMAS DE TUBAGENS E INSTRUMENTOS 295 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 - Está tudo bem? - Sim. 296 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Está bem? - Estou ótimo. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Encontrei-o. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - É isto. - Sim. 299 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 O que fazemos em termos de tubos e cabos? 300 00:22:31,725 --> 00:22:32,684 Então, 301 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 vamos mesmo dar esse passo. 302 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Sim. 303 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 É a única forma de abrir as válvulas. 304 00:23:03,423 --> 00:23:04,758 Acho que faz sentido. 305 00:23:07,344 --> 00:23:08,178 Sim. 306 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 Sem energia, não se pode abrir as válvulas motorizadas e as pneumáticas 307 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 a partir da Sala de Controlo, com um interruptor. 308 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 Para criar a saída de ar… 309 00:23:32,244 --> 00:23:35,372 … alguém terá de entrar no edifício e… 310 00:23:36,957 --> 00:23:38,917 … abrir as válvulas manualmente. 311 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Por favor, escolha os membros da equipa que entrarão. 312 00:24:12,826 --> 00:24:13,827 Sim, diretor. 313 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Vejamos… 314 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 WAKKANAI, PREFEITURA DE HOKKAIDO 315 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 E então? 316 00:25:48,296 --> 00:25:51,758 Chama-se Koki Kirihara. É operador da Unidade 4. 317 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 De momento, não conseguimos contactar com ele. 318 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 As comunicações por telemóvel e STP não funcionam na central. 319 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 Não sabemos como está. 320 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Não… sabem? Diz isso como se nada fosse. 321 00:26:06,773 --> 00:26:09,317 Porque não contactaram os familiares? 322 00:26:09,401 --> 00:26:12,445 A minha mulher ouviu nas notícias e ligou-me em pânico. 323 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Peço desculpa. A situação no terreno é muito caótica, 324 00:26:16,658 --> 00:26:19,119 mas continuamos a procurá-lo. 325 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Já sabes? Achas mesmo que é seguro? 326 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Sabe-se lá. 327 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 Dizem que a pressão na Unidade 1 é muito perigosa. 328 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 O que acontece se explodir? 329 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Vêm aí. 330 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 Como temíamos, 331 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 a pressão está a aumentar no vaso de contenção principal. 332 00:27:25,769 --> 00:27:29,564 A solução é criar uma saída de ar e aliviar a pressão interna, 333 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 tal como nos comunicou a empresa de eletricidade. 334 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Os detalhes serão explicados pelo diretor Sasaoka. 335 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Sou Sasaoka, da EETO. 336 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 Esta decisão foi muito ponderada 337 00:27:44,996 --> 00:27:49,000 e teve o parecer da Comissão de Segurança Nuclear e da ASNI. 338 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 Custa-me pensar 339 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 nas preocupações dos residentes da região. 340 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 No entanto, há um procedimento de resposta definido 341 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 para acidentes destes. 342 00:28:01,346 --> 00:28:03,973 Implica libertar uma pequena quantidade de gás 343 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 do vaso de contenção principal. 344 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Vamos seguir esse parecer. 345 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 O primeiro passo… 346 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 … será libertar a pressão 347 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 do reator da Unidade 2. 348 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Pensei que era a Unidade 1 que estava em perigo. 349 00:28:24,953 --> 00:28:25,829 Pois. 350 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 E vão ventilar a Unidade 2? 351 00:28:40,468 --> 00:28:43,263 Sou Ochi, do Departamento de Relações Publicas da EETO. 352 00:28:43,346 --> 00:28:46,015 Peço desculpa. Segundo uma atualização, 353 00:28:46,099 --> 00:28:49,561 os dispositivos de arrefecimento da Unidade 2 estão a funcionar bem. 354 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 Talvez seja necessário ventilar a Unidade 1. 355 00:28:53,356 --> 00:28:54,190 O quê? 356 00:28:55,150 --> 00:28:56,067 Esperem lá. 357 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Estão a falar em expor a área a radiação. 358 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 Isso é seguro? 359 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 E a que horas será? 360 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Dissemos ao pessoal no local para começar às 3 horas. 361 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 Já passa das 3 horas! 362 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Desculpe. O que eu queria dizer é… 363 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 … que essa era a hora prevista. 364 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Estão agora a preparar-se. 365 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Não sabem a quantas andam. - Pois. 366 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Já informaram os residentes? 367 00:29:32,228 --> 00:29:36,399 Estamos a fazer isso em paralelo. Também vou confirmar isso. 368 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Primeiro-ministro, o que se passa? 369 00:30:02,550 --> 00:30:04,928 A ASNI e a EETO não imprestáveis. 370 00:30:05,929 --> 00:30:09,098 Nem o nosso pessoal consegue dar uma resposta direta. 371 00:30:12,769 --> 00:30:16,272 Enquanto estiver no gabinete, o fluxo de informação será fraco. 372 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Não é melhor voltar ao centro de gestão de crises? 373 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Vou a Fukushima. 374 00:30:26,866 --> 00:30:28,618 Vai sozinho? 375 00:30:28,701 --> 00:30:29,577 Sim. 376 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 O diretor Yoshida pediu-nos oficialmente… 377 00:30:58,815 --> 00:31:00,149 … que iniciemos a ventilação. 378 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Os residentes locais sairão em breve. 379 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 Assim que a evacuação acabar, para implementar a ventilação… 380 00:31:18,543 --> 00:31:20,169 … entraremos no edifício do reator. 381 00:31:29,095 --> 00:31:32,390 Agora, gostaria de decidir quem vai entrar no edifício. 382 00:31:49,699 --> 00:31:51,618 Se alguém se quiser voluntariar, 383 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 que levante a mão. 384 00:32:12,889 --> 00:32:13,932 Eu posso ir. 385 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Alguém vem comigo? 386 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Eu vou. 387 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Maejima. 388 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 Tem de ficar aqui. 389 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Precisamos que dirija a operação. 390 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 Ele tem razão. 391 00:32:50,802 --> 00:32:52,595 Como supervisor, fica aqui. 392 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Nós tratamos disso. 393 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Eu vou. 394 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Eu também! 395 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Eu também vou. 396 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Eu também. 397 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Peço desculpa, mas não quero enviar o pessoal mais novo. 398 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Sabe qual é a dose atual? 399 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 Não, esse foi o último valor comunicado. 400 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 Ao certo, só sabemos que é superior a isso. 401 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Para abrir as válvulas, vamos dividir-nos em três equipas de dois. 402 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 A Equipa 1 será… 403 00:34:20,349 --> 00:34:21,476 … o Sr. Furuya e… 404 00:34:22,852 --> 00:34:23,811 … o Sr. Osugi. 405 00:34:25,396 --> 00:34:27,148 - Conte comigo! - Sim. 406 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 A Equipa 2… 407 00:34:34,572 --> 00:34:36,699 … será o Sr. Shimoda e o Sr. Kumagaya. 408 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 A Equipa 3 será… 409 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 … o Sr. Ozawa e… 410 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 … Tsuda. 411 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Entendido! 412 00:35:10,733 --> 00:35:13,694 Fala Maejima da Sala de Controlo das Unidades 1 e 2. 413 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Foi fácil formar as equipas. 414 00:35:18,783 --> 00:35:20,785 Vamos iniciar os preparativos. 415 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 Maejima comunicou agora! 416 00:35:29,585 --> 00:35:31,629 Vão iniciar os preparativos! 417 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 Aconteça o que acontecer, 418 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 quero que voltem todos vivos. 419 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Reúnam todos os equipamentos que temos na central! 420 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 Garrafas de oxigénio, monitores de radiação, 421 00:35:56,279 --> 00:35:57,989 roupa de proteção, máscaras! 422 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Peguem em tudo o que temos e entreguem na Sala de Controlo! 423 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 - Sim, diretor! - Sim, diretor! 424 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Não há forma de cancelar isto? 425 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 O diretor-executivo não pode sair da sede durante uma crise! 426 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 E se o Chefe de Estado for exposto a radiação? 427 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 Isso também vai atrasar a operação! 428 00:36:40,448 --> 00:36:41,908 Eu tentei impedi-lo! 429 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Ele diz que já decidiu. 430 00:36:45,453 --> 00:36:48,623 Já viu como ele é teimoso quando mete algo na cabeça. 431 00:36:51,584 --> 00:36:53,628 Kataoka, já tratou de tudo? 432 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Sim, providenciei um helicóptero. 433 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 O primeiro-ministro vem cá? 434 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 Acho que quer ver as coisas pessoalmente. 435 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Os seis locais podem ser vistos no ecrã. 436 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - O sinal parece estar bom. - Sim. 437 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Esperemos que se mantenha estável. 438 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Não temos tempo para ele, temos de trabalhar. 439 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Não pode recusar educadamente? 440 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 O primeiro-ministro disse que quer ir. 441 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Se recusarmos, pode parecer que temos algo a esconder. 442 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 E já está zangado com a lentidão de informação da EETO. 443 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Não é problema meu. 444 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 Está previsto sair de Tóquio de helicóptero às 6 horas. 445 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 Trate disso. 446 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 Está bem, entendido. 447 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Pelo menos, prepare-os aí com máscaras e roupa de proteção. 448 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 Não sabemos quando o nosso pessoal vai usar tudo. 449 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 Trate disso aí, por favor. 450 00:37:57,775 --> 00:37:59,235 Devem estar a gozar! 451 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 Não podemos reutilizar máscaras! Ficam contaminadas! 452 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 O que fazemos se ficarmos sem máscaras para os trabalhadores? 453 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Deixo isso consigo. Não me desiluda, Yoshida! 454 00:38:22,133 --> 00:38:26,721 Vamos receber o primeiro-ministro e a sua comitiva. Preparem-se. 455 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 - Sim. - Sim. 456 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Onde está o caixote do lixo? 457 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Está a filmar isto? 458 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Sim. - Não pare. 459 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Sim. - Ótimo. 460 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Já estou a ver. 461 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 - Filme a saída do primeiro-ministro! - Sim! 462 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Primeiro-ministro, obrigado por vir! 463 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Sou Ando, da EETO. 464 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 - Em nome da empresa, peço desculpa… - Deixe-se de tretas! 465 00:40:55,911 --> 00:41:00,166 Não é altura para formalidades! Porque não começaram a ventilar? 466 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Com a rutura do vaso de contenção, Fukushima fica inabitável! 467 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Estamos a trabalhar para começar a ventilar o mais rápido possível! 468 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Se me permite… 469 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 EETO 470 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Descontaminem-se ali. 471 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Tire os sapatos. Um de cada vez. 472 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRADA DO EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO 473 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Próximo, por favor! 474 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 - Aqui. - Mostra-me as plantas dos pés. 475 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 E de cima para baixo. 476 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Está bom. Agora, o outro pé. 477 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Tudo certo. Pode avançar. 478 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Próximo, por favor. 479 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Não pode ser mais rápido? 480 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Ainda está contaminado. Limpe outra vez. 481 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Depressa! - Está quase! 482 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Por aqui, por favor. 483 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Tem de se descalçar! 484 00:42:03,229 --> 00:42:06,524 - Espere, por favor! - Despachem-se! Não há tempo! 485 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 Por favor, deixe os sapatos aqui e calce isto. 486 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Estás com horas de atraso. Que mais têm para fazer? 487 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Não conseguimos confirmar a pressão e os níveis de água, 488 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 e os nossos trabalhadores foram ao edifício avaliar a situação. 489 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 - Está a demorar muito… - Já sei isso tudo! 490 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Tiveram isso em conta quando marcaram para as 3 horas! 491 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Já se passaram quatro horas! 492 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Peço imensa desculpa. 493 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 No entanto, estamos a fazer tudo para… 494 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 Estou farto de ouvir isso! 495 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Quanto tempo demora a começar a ventilar? 496 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Quando houver energia, abriremos as válvulas com ferramentas motorizadas. 497 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Deduzo que demore três horas. - Três horas? 498 00:43:04,290 --> 00:43:07,418 A EETO está farta de dizer que demora mais um pouco! 499 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Conseguem fazer isto? 500 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Se não começarem dentro de três horas, que desculpa darão? 501 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Prometo que o faremos. 502 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Sou Yoshida, diretor da central. 503 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Aconteça o que acontecer, garanto que o faremos. 504 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 - É o Yoshida? - Sim. 505 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 Permita-me explicar. 506 00:43:38,532 --> 00:43:40,326 Para criarmos uma saída de ar, 507 00:43:41,994 --> 00:43:43,412 as válvulas motorizadas… 508 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 … e as pneumáticas têm de ser abertas. 509 00:43:49,877 --> 00:43:54,214 Por regra, abriríamos a válvula motorizada com eletricidade e a pneumática com ar. 510 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Mas sem energia, como estamos agora, 511 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 só há uma forma. 512 00:44:04,892 --> 00:44:06,602 Temos de entrar no edifício, 513 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 de nos dirigir às válvulas 514 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 e abri-las manualmente. 515 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Primeiro, a válvula motorizada está no segundo piso. 516 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Aqui. 517 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Depois, para chegar à válvula pneumática, entramos pelo edifício do reator, 518 00:44:33,671 --> 00:44:35,214 atravessamos este corredor 519 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 e descemos estas escadas até à cave. 520 00:44:42,054 --> 00:44:42,930 Depois disso, 521 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 contornamos o reator… 522 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 … até aqui… 523 00:44:56,819 --> 00:44:58,362 … onde está a válvula pneumática. 524 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 A radiação na entrada do edifício 525 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 já atingiu os 150 milisieverts por hora. 526 00:45:08,414 --> 00:45:12,835 Numa hora, a exposição vai passar o limiar anual de 100 milisieverts, 527 00:45:12,918 --> 00:45:15,129 uma quantidade tremenda de radiação. 528 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 A dose perto da válvula pneumática deve ser de 300 milisieverts por hora. 529 00:45:26,640 --> 00:45:29,852 Temos dosímetros portáteis programados para disparar 530 00:45:29,935 --> 00:45:31,311 aos 80 milisieverts. 531 00:45:32,896 --> 00:45:35,482 Mesmo que a equipa saia mal o dosímetro dispare, 532 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 serão sujeitos a 20 milisieverts. 533 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 Não sabemos se chegarão à Sala de Controlo. 534 00:45:45,200 --> 00:45:46,452 Na escuridão total, 535 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 só terão lanternas de mão 536 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 e lanternas frontais. 537 00:45:55,461 --> 00:45:57,796 Além disso, as réplicas são constantes. 538 00:46:01,133 --> 00:46:02,551 Quem vai? 539 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Os operadores da Sala de Controlo. 540 00:46:08,640 --> 00:46:11,143 O envenenamento por radiação é inevitável. 541 00:46:15,439 --> 00:46:18,525 Formámos um esquadrão suicida. O mínimo… 542 00:46:20,152 --> 00:46:21,487 … que posso fazer 543 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 é dar-lhes o máximo de preparação antes de começarem. 544 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Por favor, dê-nos mais algum tempo. 545 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 Entendido. Continuem os preparativos. 546 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Sim, primeiro-ministro. Com a sua licença. 547 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Ponha um escadote do segundo andar. 548 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Eu vou primeiro. - Obrigado. 549 00:47:10,202 --> 00:47:13,622 No topo, vou atravessar a grade. 550 00:47:14,122 --> 00:47:15,165 É muito estreita. 551 00:47:15,916 --> 00:47:18,126 As garrafas de oxigénio vão atrapalhar. 552 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Vi que há várias pegas. 553 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Vou confirmar os números. 554 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Furu, dormiu alguma coisa? 555 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Claro que não. 556 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 Nem você? 557 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Não preguei olho. 558 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Sim. 559 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 O primeiro-ministro está cá. 560 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 Veio de helicóptero até ao edifício antissísmico. 561 00:48:03,338 --> 00:48:05,090 Em plena crise nacional. 562 00:48:07,676 --> 00:48:08,927 Não tem mais que fazer? 563 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Não é? 564 00:48:18,270 --> 00:48:22,190 Bem, isto deve dar-vos uma ideia da gravidade da situação. 565 00:48:27,446 --> 00:48:28,947 É terrível. 566 00:48:32,534 --> 00:48:34,494 Só porque hoje estavam de serviço 567 00:48:35,454 --> 00:48:38,415 e na Sala de Controlo das Unidades 1 e 2… 568 00:48:45,005 --> 00:48:46,715 … serão os primeiros a entrar. 569 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Sr. Furuya, Sr. Osugi… 570 00:48:55,182 --> 00:48:57,184 Não sei como vos agradecer. 571 00:49:00,938 --> 00:49:04,441 Ao pessoal júnior que se voluntariou, também vos agradeço. 572 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Quando chegar a ordem, 573 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 abriremos duas válvulas com três equipas. 574 00:49:24,419 --> 00:49:25,712 Têm de ser abertas. 575 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Se não for possível… 576 00:49:35,847 --> 00:49:37,891 … como último recurso, eu vou lá. 577 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Desligue a câmara. 578 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Eu mandei desligar! 579 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Por favor. 580 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 É melhor desligar. 581 00:50:44,374 --> 00:50:45,792 Um esquadrão suicida… 582 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 Sim, fala Maejima. 583 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Os residentes já foram retirados. 584 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 Entendido. 585 00:52:26,643 --> 00:52:29,020 Comece a ventilar. 586 00:52:35,360 --> 00:52:36,236 Sim, diretor. 587 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Equipa 1… 588 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 … avancem. 589 00:52:54,713 --> 00:52:55,755 - Sim. - Sim. 590 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 Legendas: Georgina Torres