1 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 - Я помогу! - Спасибо! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,060 - Готовы? - Да. 3 00:00:19,644 --> 00:00:20,979 - Раз, два… - Раз, два… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Еще немного! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 Взяли! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 - Раз, два… - Раз, два… 7 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 ОКОЛО БЛОКА № 2 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,404 - Еще раз. - Да. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 - Раз, два… - Хорошо. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,242 - Чуть выше. - Посторонись. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Положим кабель сюда. Быстрее! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Поворачиваем! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Не торопитесь. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 - Не спешите! - Да, сэр. 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,627 - Туда! - Да. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,047 Эй! Давайте сюда кабель! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,548 - Есть! - Есть! 18 00:00:49,049 --> 00:00:50,091 Опускаем. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 - Раз, два… - Раз, два… 20 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 Вот. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 - Сюда! - Спасибо. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 - Не спешите! - Не замочите концы! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 - Есть! - Есть! 24 00:01:05,356 --> 00:01:09,360 Мы нашли исправный распредщит. В турбинном здании блока № 2. 25 00:01:10,153 --> 00:01:11,905 Прокладываем к нему кабель. 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 Зачем? 27 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 Мобильный генератор не доехал до блока № 2. 28 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Дороги повреждены? 29 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Да. 30 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Дороги завалены. 31 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 АЭС «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ДОРОГА У РЕАКТОРНОГО ЗДАНИЯ 32 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 МОБИЛЬНЫЙ ГЕНЕРАТОР 33 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ЧАС И 40 МИНУТ СПУСТЯ 34 00:01:54,823 --> 00:01:55,907 Дальний свет! 35 00:02:04,165 --> 00:02:05,041 Отъезжаем! 36 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 Поедем другим путем. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,379 К южной стороне турбинного здания блока № 2. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Это что такое? Не припомню здесь здания. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 НЕФТЯНОЙ РЕЗЕРВУАР № 1 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Это береговой резервуар? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Мы добрались до южной стороны турбинного здания блока № 2. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Оттуда мы проведем кабель к распределительному щиту. 43 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Кабель? 44 00:03:02,015 --> 00:03:03,516 Это же больше 200 метров? 45 00:03:04,017 --> 00:03:05,852 - Он же очень тяжелый. - Да. 46 00:03:06,519 --> 00:03:07,604 Как вы справитесь? 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Вручную. 48 00:03:17,280 --> 00:03:20,783 Для этого обычно требуется несколько дней и тяжелая техника. 49 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 Смогут ли они это сделать в полной темноте? 50 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 У нас нет другого выбора. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 - Осторожно. - Да. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 - Будьте начеку! - Да. 53 00:03:52,815 --> 00:03:55,443 Подобные толчки не вызовут цунами. 54 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Продолжайте! 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 - Так точно! - Есть! 56 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Идэ. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,159 Кабель здесь пройдет? 58 00:04:05,203 --> 00:04:06,663 - Ямада, нормально? - Да. 59 00:04:07,330 --> 00:04:08,623 Еще далеко идти. 60 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 Мы справимся! 61 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 - Да! - Да! 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 - Катаяма! - Что случилось? 63 00:04:22,428 --> 00:04:23,388 Катаяма… 64 00:04:23,930 --> 00:04:25,098 Катаяма исчез! 65 00:04:27,892 --> 00:04:29,477 - Ищите его! - Есть! 66 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 - Эй! - Катаяма! 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 - Катаяма! - Где ты? 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 - Катаяма! - Ответь! 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 - Катаяма! - Ты здесь? 70 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 - Эй! - Катаяма! 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Включите яркий прожектор! 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Хорошо! 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 Люк! Там люк! 74 00:05:17,608 --> 00:05:19,944 Цунами сорвало крышку! 75 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Скорее ищите Катаяму! 76 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 - Есть! - Да, сэр! 77 00:05:46,679 --> 00:05:47,597 Катаяма! 78 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 - Катаяма! - Где ты? 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 - Катаяма! - Катаяма! 80 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 - Катаяма! - Где ты, Катаяма? 81 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 - Найдите его скорее! - Есть! 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 - Катаяма! - Катаяма! 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Я нашел его! 84 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Катаяма! 85 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Ты как? 86 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Ты в порядке? 87 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Толчки! 88 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ПРОКЛАДКА КАБЕЛЯ К БЛОКУ № 2 89 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 ТОЛЧКИ В 23:40, 23:46 ВОЗМОЖНО ОБРУШЕНИЕ 90 00:06:38,356 --> 00:06:41,067 Ничего не поделаешь. Остановите пока операцию. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Я дам им знать. 92 00:06:43,319 --> 00:06:44,445 Вы серьезно? 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Подождите, я позову его. Начальник станции! 94 00:06:47,698 --> 00:06:51,744 Это Маэдзима. В гермооболочке блока № 1 поднимается давление. 95 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 - Что? - Что? 96 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 В блоке № 1 тоже? 97 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Что происходит? 98 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» АППАРАТНАЯ БЛОКОВ № 1 И 2 99 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 БЛОК № 1 100 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50: ДАВЛЕНИЕ В ГЕРМООБОЛОЧКЕ ПОДНЯЛОСЬ ДО 600 КПА 101 00:07:24,485 --> 00:07:26,863 Серьезно? 600? 102 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 Внимание! К 23:50 давление поднялось до 600 кПа… 103 00:07:30,658 --> 00:07:31,701 Сэр! 104 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 - Понял. Сообщите им. - Да. 105 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 ДАВЛЕНИЕ В ГЕРМООБОЛОЧКЕ: 600 КПА 106 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 Боюсь, что система IC скорее всего не работает. 107 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Это означает, 108 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 что реактор не охлаждался. 109 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 Когда система IC отключилась? 110 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 В блоке № 1 падает давление. Уже 4,5 МПа. 111 00:08:12,074 --> 00:08:15,036 Оно не слишком быстро падает? 112 00:08:15,119 --> 00:08:16,329 ВОСЕМЬЮ ЧАСАМИ РАНЕЕ 113 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Температура падает быстрее, чем 55 градусов в час. 114 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Реактор переохлаждается. 115 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 - Отключить систему IC? - Да. 116 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Закройте клапаны. 117 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 - Посмотрим, как будет падать. - Есть! 118 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 Нужно проверить генераторы. 119 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 Мы сходим. 120 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 Могут быть толчки. Будьте осторожны. 121 00:08:34,138 --> 00:08:35,264 - Хорошо. - Да, сэр. 122 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Блок № 1, система IC отключена. 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Сразу после землетрясения. 124 00:08:46,776 --> 00:08:50,029 Мы несколько раз открывали и закрывали клапан, 125 00:08:50,112 --> 00:08:52,073 чтобы замедлить спад температуры. 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 - Активация системы IC. - Понял. 127 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 АВАРИЙНЫЙ КОНДЕНСАТОР МО-1301-3А 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,345 После этого 129 00:09:15,304 --> 00:09:17,348 мы потеряли питание из-за цунами. 130 00:09:22,061 --> 00:09:22,895 Дай сюда. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Невозможно было узнать, открыты ли клапаны… 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 …или закрыты. 133 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 «Невозможно»? 134 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 Ах, да. 135 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 Приборы же не работали. 136 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 Это не ваша вина. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Нет… 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Топливные стержни не были оголены, 139 00:09:55,052 --> 00:09:56,137 и я расслабился. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Извините, что накричал. 141 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 Что ж… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,111 Это… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 Это очень плохо. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 На данный момент, к 23:00, 145 00:10:26,292 --> 00:10:28,794 мобильный генератор еще не подключен. 146 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Ввиду потери видимости после заката 147 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 и повреждения дорог вокруг станции из-за цунами, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 операция оказалась сложной, и питание еще не восстановлено. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Каковы перспективы операции? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Когда можно ожидать восстановления питания? 151 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 - Скажите! - Мы хотим знать! 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Что? Подождите… 153 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Вы ничего не объяснили! 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Мы подтвердили рост давления в блоке № 1. 155 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Вы говорили, что блок № 1 охлаждается! 156 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 Что происходит? 157 00:11:20,221 --> 00:11:21,347 Что теперь будет? 158 00:11:22,014 --> 00:11:22,973 Худший сценарий? 159 00:11:25,184 --> 00:11:28,646 Если давление в блоке № 1 продолжит расти, 160 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 гермооболочка разорвется в течение пары часов. 161 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Разорвется? 162 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 В ней будет дырка? 163 00:11:39,031 --> 00:11:41,492 Но тогда произойдет утечка радиации. 164 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 Мы будем следующим Чернобылем. 165 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 МУЦУ, ПРЕФЕКТУРА АОМОРИ ДОМ СЕМЬИ ОПЕРАТОРА БЛОКА № 4 КИРИХАРЫ 166 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 Холодно! 167 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 Что это такое? 168 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 Холодина такая… 169 00:12:16,944 --> 00:12:18,028 Что-то случилось? 170 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 - Кто звонил? - Ваша бабушка. 171 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 - Бабушка? - Она смотрела телевизор. 172 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 На экране были имена пропавших сотрудников ТОЭПКО. 173 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 - Она видела имя Коки. - Что? 174 00:12:33,961 --> 00:12:35,045 Света всё еще нет. 175 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Что бабушка такое говорит? 176 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Мы разговаривали с Коки после землетрясения. 177 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 - Да. - Верно ведь? 178 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 Наверное, она ошиблась. 179 00:12:44,597 --> 00:12:45,681 Наверное… 180 00:12:48,142 --> 00:12:49,435 Есть кто-нибудь? 181 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Да! 182 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 - Простите за беспокойство! - Да? 183 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 - Мисс Секин? - Ацуко. 184 00:12:58,736 --> 00:12:59,945 Ты слушала радио? 185 00:13:00,446 --> 00:13:02,406 - Радио? - Про Коки передавали. 186 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 «Коки Кирихара, 21 год, сотрудник ТОЭПКО…» 187 00:13:05,868 --> 00:13:07,495 Сказали, он пропал. 188 00:13:09,288 --> 00:13:10,122 Что? 189 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 У меня новости из аппаратной. 190 00:13:21,008 --> 00:13:25,888 Давление в гермооболочке блока № 1 превысило 620 кПа. 191 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 РАСЧЕТНОЕ ДАВЛЕНИЕ: 427 КПА 192 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 АЭС «ФУКУСИМА» ЗАЯВКА НА УСТАНОВКУ РЕАКТОРА 193 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 - Она может в любой момент разорваться… - Да. 194 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 ДАВЛЕНИЕ В ГЕРМООБОЛОЧКЕ: 620 КПА 195 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 Он рассчитана выдержать 427 кПа… 196 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 - Воды нет? - Электричества же нет. 197 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 - Как нам охладить реактор? - Он взорвется? 198 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Долго он не продержится. 199 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Внимание! 200 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 Мы можем открыть клапан с моторным приводом? 201 00:14:20,150 --> 00:14:21,068 Вентилирование? 202 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 Да. 203 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 Другого выхода нет. 204 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Готовимся к вентилированию! 205 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Проверьте процедуры! Скорее! 206 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 ТЕ ДНИ 207 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 ТРЕТЬЯ СЕРИЯ 208 00:14:42,131 --> 00:14:43,966 Вентилирование? Что это значит? 209 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 Чтобы сбросить давление из гермооболочки, 210 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 они хотят открыть клапаны 211 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 и выпустить газ в атмосферу. 212 00:14:53,225 --> 00:14:54,935 Газ? Какой газ? 213 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Его безопасно выпускать? 214 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Они используют бассейн-барботер. 215 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 Перед выпуском газ сбросят в воду для фильтрации. 216 00:15:05,487 --> 00:15:06,822 Что именно это значит? 217 00:15:08,115 --> 00:15:11,577 Уровень радиоактивности газа будет очень низким. 218 00:15:12,244 --> 00:15:13,329 Господин Исидзука. 219 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Если уровень будет низким, 220 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 значит, это безопасно? 221 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 Это зависит от того, что вы понимаете под словом «безопасно». 222 00:15:23,797 --> 00:15:25,507 Кому какое дело до семантики! 223 00:15:26,467 --> 00:15:28,093 Как объяснить это народу? 224 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 КАНЦЕЛЯРИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА 225 00:15:32,014 --> 00:15:32,848 Да. 226 00:15:33,557 --> 00:15:35,851 Как и ожидалось, они против этой идеи. 227 00:15:35,935 --> 00:15:36,810 Да… 228 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 Если радиоактивный материал попадет в атмосферу, 229 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 соседние страны точно поднимут вой. 230 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Пока не появится новая информация… 231 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Неудивительно. 232 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Никто раньше не проводил вентилирование. 233 00:15:56,038 --> 00:15:58,540 Оставайтесь в канцелярии премьер-министра. 234 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Если что-то изменится, дайте знать. 235 00:16:01,543 --> 00:16:04,588 Да, сэр. Но господин вице-президент… 236 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 - Меня вот что беспокоит. - Что? 237 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 Как они откроют клапаны без электричества? 238 00:16:13,222 --> 00:16:16,308 Они же не могут просто нажать на кнопку в аппаратной. 239 00:16:16,809 --> 00:16:19,645 Даже если премьер-министр одобрит вентилирование, 240 00:16:20,145 --> 00:16:21,855 как они это сделают? 241 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ», КОРИДОР ГЛАВНОГО АДМИНИСТРАТИВНОГО ЗДАНИЯ 242 00:16:45,212 --> 00:16:47,881 Здесь всё хуже, чем мы думали. 243 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Да уж… 244 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Как думаете, мы найдем решение? 245 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Для этого мы сюда и пришли. 246 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 Нужно найти информацию о форме, структуре и соединении клапанов. 247 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Одних документов в аппаратной недостаточно. 248 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Еще один толчок. Вы в порядке? 249 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 - Все целы? - Да, мы в порядке. 250 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 Хорошо. Пойдемте дальше. 251 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ГАЗ ВЫХОДИТ ИЗ КЛАПАНОВ В АТМОСФЕРУ 252 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Я понимаю принцип. 253 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Вопрос в масштабе радиоактивного загрязнения. 254 00:17:57,993 --> 00:17:59,620 Каков будет объем выбросов? 255 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Каков… 256 00:18:03,957 --> 00:18:06,001 Какой должна быть зона эвакуации? 257 00:18:08,253 --> 00:18:10,464 Ну… Видите ли… 258 00:18:13,509 --> 00:18:15,052 Г-н Минэгиси, что скажете? 259 00:18:16,386 --> 00:18:17,304 Ну… 260 00:18:18,680 --> 00:18:23,519 Правила эвакуации определяет Агентство по ядерной безопасности. 261 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 Достаточно ли трехкилометровой зоны эвакуации? 262 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 Или ее стоит расширить? 263 00:18:29,942 --> 00:18:31,068 Это… 264 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 Это зависит от, например, направления ветра и погодных условий. 265 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 - Я не могу… - Что думает ТОЭПКО? 266 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 В любом случае, присутствует риск нарушения целостности гермооболочки. 267 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Вентилирование — единственный способ… 268 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 Это я уже понял! 269 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 Что будет после вентилирования? 270 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 А если окажется, что это было опасно? 271 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 Кто понесет ответственность? 272 00:19:05,644 --> 00:19:07,604 Для чего нам вообще эксперты! 273 00:19:10,399 --> 00:19:13,527 Комиссия по ядерной безопасности просто консультирует. 274 00:19:13,610 --> 00:19:17,364 Собирать информацию и определять правила безопасности вне нашей… 275 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Господин министр. 276 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Согласно показателям, полученным от ТОЭПКО, 277 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 расплавление уже началось. 278 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Давление достигло 600 кПа. 279 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 Максимально допустимым расчетным давлением для гермооболочки 280 00:19:46,185 --> 00:19:47,436 является 427 кПа. 281 00:19:48,979 --> 00:19:52,232 Если давление в блоке № 1 продолжит расти, 282 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 может произойти взрыв. 283 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 В атмосферу попадет огромное количество радиоактивного материала. 284 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 По сравнению с этим, выбросы при вентилировании — ничто. 285 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 О каком объеме речь? 286 00:20:09,166 --> 00:20:10,709 Точно сказать не могу, 287 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 но подобный радиационный фон будет опасен для жизни. 288 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 А также 289 00:20:21,470 --> 00:20:24,723 будет отрезан путь к блокам № 2–6. 290 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Нам останется только наблюдать, как неохлаждаемые реакторы 291 00:20:32,397 --> 00:20:34,316 один за другим выходят из строя. 292 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Пусть проводят вентилирование. 293 00:20:47,663 --> 00:20:48,497 Да, сэр. 294 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 АКТИВНАЯ ЗОНА, ВЫСОКОТЕМПЕРАТУРНЫЙ ПАР, ОХЛАЖДАЮЩАЯ ВОДА, ТУРБИНА, КОНДЕНСАТОР 295 00:21:01,885 --> 00:21:04,930 ВЫПУСКНАЯ ТРУБА, БАССЕЙН-БАРБОТЕР: 296 00:21:05,013 --> 00:21:08,850 ВЫСОКОТЕМПЕРАТУРНЫЙ ГАЗ СБРАСЫВАЕТСЯ В ВОДУ 297 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ХРАНИЛИЩЕ ДОКУМЕНТОВ 298 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 СХЕМА ТРУБОПРОВОДОВ И КИПИА, БЛОК 1 299 00:21:37,129 --> 00:21:38,880 - Всё в порядке? - Да! 300 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 - Всё хорошо? - Нормально. 301 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Я нашел. 302 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 - Вот оно. - Да. 303 00:22:15,459 --> 00:22:17,294 Что с трубами и проводкой? 304 00:22:31,850 --> 00:22:32,684 Значит, 305 00:22:33,685 --> 00:22:35,145 мы сделаем это. 306 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Да. 307 00:22:40,067 --> 00:22:43,111 Это единственный способ открыть клапаны. 308 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 Да, это логично. 309 00:23:07,386 --> 00:23:08,261 Да. 310 00:23:10,639 --> 00:23:14,935 Без электричества клапаны с моторным и пневмоприводом 311 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 не открыть нажатием кнопки на щите управления. 312 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Для вентиляции реактора… 313 00:23:32,327 --> 00:23:34,037 …кто-то должен пойти туда 314 00:23:34,913 --> 00:23:38,667 и… открыть клапаны вручную. 315 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Пожалуйста, выберите сотрудников, которые это сделают. 316 00:24:12,826 --> 00:24:13,660 Да, сэр. 317 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 Посмотрим… 318 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 ВАККАНАЙ, ПРЕФЕКТУРА ХОККАЙДО 319 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Есть новости? 320 00:25:48,380 --> 00:25:49,965 Его зовут Коки Кирихара. 321 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 Он оператор блока 4. 322 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Мы не можем установить с ним связь. 323 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 На станции не работают рации и нет мобильной связи. 324 00:26:00,475 --> 00:26:01,893 О нём ничего неизвестно. 325 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Неизвестно? Это всё, что вы можете сказать? 326 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 Почему вы не сообщили его семье? 327 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 Моя жена услышала новости и в панике позвонила мне. 328 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Простите. Ситуация на станции очень хаотичная, 329 00:26:16,741 --> 00:26:19,035 но мы продолжаем его поиски. 330 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Ты слышал? Думаешь, это безопасно? 331 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Кто знает… 332 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 Говорят, давление в блоке № 1 высокое. 333 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Вдруг произойдет взрыв? 334 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Они идут. 335 00:27:19,304 --> 00:27:21,097 Как мы и опасались, 336 00:27:21,598 --> 00:27:24,934 давление в гермооболочке возрастает. 337 00:27:25,769 --> 00:27:29,481 Компания ТОЭПКО сообщила нам, что они проведут вентилирование 338 00:27:30,065 --> 00:27:32,359 и сбросят давление. 339 00:27:32,984 --> 00:27:36,112 Более подробно расскажет управляющий директор Сасаока. 340 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Я Сасаока из ТОЭПКО. 341 00:27:42,410 --> 00:27:44,371 Это нелегкое решение было принято 342 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 совместно с Комиссией и Агентством по ядерной безопасности. 343 00:27:50,043 --> 00:27:54,255 Я понимаю, как сейчас нелегко жителям этого региона. 344 00:27:55,548 --> 00:27:58,259 Но существует определенная процедура 345 00:27:58,843 --> 00:28:00,720 реагирования на такие ситуации. 346 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 Эта процедура подразумевает выпуск газа 347 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 из гермоооболочки реактора. 348 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Мы будем выполнять эту процедуру. 349 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Для начала… 350 00:28:16,653 --> 00:28:17,862 …мы сбросим давление 351 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 в реакторе блока № 2. 352 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 Я думал, проблема в блоке № 1. 353 00:28:24,953 --> 00:28:25,829 Да… 354 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 Вы будете вентилировать блок № 2? 355 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 Я Очи, из отдела по связям с общественностью. 356 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 Прошу прощения. 357 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 По последним данным, 358 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 охлаждающие установки блока № 2 работают нормально. 359 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 Вентилирование необходимо для блока № 1. 360 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Что? Погодите секунду. 361 00:28:56,151 --> 00:28:59,028 Речь о выбросе радиоактивных веществ в атмосферу. 362 00:28:59,112 --> 00:29:00,155 Это безопасно? 363 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 Во сколько это произойдет? 364 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 Мы велели сотрудникам станции начинать операцию в 03:00. 365 00:29:11,916 --> 00:29:13,460 Уже больше 03:00! 366 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Простите. Я хотел сказать… 367 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 Мы планировали начать в 03:00. 368 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 Сейчас ведется подготовка. 369 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 - Никакой организации. - Да… 370 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 Вы сообщили местным жителям? 371 00:29:32,228 --> 00:29:34,022 Мы сейчас информируем жителей. 372 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Я проверю, как обстоят дела. 373 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 В чём дело, г-н министр? 374 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 ТОЭПКО и Агентство по ядерной безопасности бестолковые. 375 00:30:05,970 --> 00:30:09,057 Мы ни от кого здесь не дождемся прямых ответов. 376 00:30:12,852 --> 00:30:16,022 Здесь у нас нет доступа к свежей информации. 377 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 Может, вам вернуться в кризисный штаб? 378 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Я поеду в Фукусиму. 379 00:30:26,866 --> 00:30:28,201 В Фукусиму? 380 00:30:28,701 --> 00:30:29,577 Да. 381 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 Начальник станции Ёсида официально велел нам… 382 00:30:58,898 --> 00:31:00,149 …начинать вентилирование. 383 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Местных жителей скоро эвакуируют. 384 00:31:10,827 --> 00:31:14,205 Как только это будет сделано, чтобы начать вентилирование… 385 00:31:18,585 --> 00:31:20,295 …мы войдем в здание реактора. 386 00:31:29,095 --> 00:31:32,390 Мы должны решить, кто туда отправится. 387 00:31:49,782 --> 00:31:51,284 Если есть добровольцы… 388 00:31:53,286 --> 00:31:54,287 …поднимите руки. 389 00:32:12,931 --> 00:32:13,973 Я готов пойти. 390 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Кто пойдет со мной? 391 00:32:24,609 --> 00:32:25,860 Я пойду. 392 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Маэдзима. 393 00:32:35,703 --> 00:32:36,788 Оставайтесь здесь. 394 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 Вы должны руководить операцией. 395 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Он прав. 396 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 Вы начальник смены. 397 00:32:53,638 --> 00:32:54,681 Мы займемся этим. 398 00:33:04,983 --> 00:33:06,150 Я пойду. 399 00:33:07,568 --> 00:33:08,444 Я тоже! 400 00:33:09,821 --> 00:33:10,863 Я тоже пойду. 401 00:33:12,156 --> 00:33:12,991 И я тоже. 402 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Извините, но я не хочу посылать младших сотрудников. 403 00:33:43,604 --> 00:33:45,148 Мы знаем мощность дозы? 404 00:33:46,441 --> 00:33:48,401 Это последние показания. 405 00:33:50,319 --> 00:33:53,948 Наверняка мы знаем только одно — к этому времени они возросли. 406 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Чтобы открыть клапаны, мы разделимся на три команды по два человека. 407 00:34:17,055 --> 00:34:18,473 В первой команде будут… 408 00:34:20,516 --> 00:34:21,392 …Фуруя 409 00:34:22,935 --> 00:34:23,770 и Осуги. 410 00:34:25,563 --> 00:34:27,106 - Мы готовы. - Да. 411 00:34:30,485 --> 00:34:31,527 Вторая команда… 412 00:34:34,614 --> 00:34:36,407 …Симода и Кумагая. 413 00:34:42,789 --> 00:34:43,915 Третья команда… 414 00:34:45,917 --> 00:34:46,959 …Одзава и… 415 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 …Цуда. 416 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 Вас понял. 417 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Говорит Маэдзима из аппаратной блоков № 1 и 2. 418 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 Мы сформировали команды. 419 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Начинаем подготовку. 420 00:35:26,415 --> 00:35:28,126 Звонил Маэдзима. 421 00:35:29,585 --> 00:35:31,546 Они начинают подготовку. 422 00:35:39,887 --> 00:35:41,139 Что бы ни случилось, 423 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 я хочу, чтобы они все вернулись живыми. 424 00:35:46,394 --> 00:35:47,812 Соберите всё снаряжение, 425 00:35:49,021 --> 00:35:50,815 какое есть на станции. 426 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 Кислородные баллоны, дозиметры, 427 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 защитная одежда, маски… 428 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Соберите всё, что у нас есть, и отнесите в аппаратную! 429 00:36:04,912 --> 00:36:07,874 - Есть! - Есть! 430 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Его нельзя отговорить? 431 00:36:29,979 --> 00:36:34,066 Глава правительства не может покидать штаб во время кризиса. 432 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 А если он подвергнется воздействию радиации? 433 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 К тому же, это несомненно замедлит операцию. 434 00:36:40,448 --> 00:36:41,991 Я пытался его остановить! 435 00:36:42,742 --> 00:36:44,285 Но он уперся. 436 00:36:45,453 --> 00:36:48,539 Вы сами знаете, каким он может быть упрямым. 437 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Катаока, всё готово? 438 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Да. Я организовал вертолет. 439 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Премьер-министр едет сюда? 440 00:37:08,017 --> 00:37:10,519 Наверное, хочет своими глазами всё увидеть. 441 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Все шесть камер транслируют. 442 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 - Сигнал есть. - Да. 443 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 Надеюсь, связь не оборвется. 444 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Нам некогда встречать премьер-министра. 445 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Нельзя вежливо отказаться? 446 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 Премьер-министр настаивает. 447 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Если мы откажемся, может показаться, что мы что-то скрываем. 448 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 Он уже недоволен тем, что мы неоперативно докладываем. 449 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Не моя проблема. 450 00:37:36,087 --> 00:37:39,507 В любом случае, его вертолет вылетает из Токио в 06:00. 451 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Разберитесь. 452 00:37:42,218 --> 00:37:44,011 Ладно. Я понял. 453 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Пусть хотя бы возьмут с собой защитную одежду и маски. 454 00:37:48,724 --> 00:37:52,353 У нас для своих сотрудников может не хватить. 455 00:37:53,854 --> 00:37:55,690 Вы должны им с этим помочь. 456 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Вы серьезно? 457 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 Маски нельзя использовать повторно. 458 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 А если у нас закончатся маски для работников? 459 00:38:08,452 --> 00:38:11,372 Я на вас рассчитываю. Не подведите меня, Ёсида. 460 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 К нам едет премьер-министр со своей командой. 461 00:38:25,219 --> 00:38:26,721 Готовьтесь к их прибытию. 462 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 - Да, сэр. - Да, сэр. 463 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 Где это мусорное ведро? 464 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Ты снимаешь? 465 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 - Да. - Продолжай снимать. 466 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 - Хорошо. - Отлично. 467 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 Я вижу станцию. 468 00:40:26,924 --> 00:40:29,427 - Сними, как премьер-министр выходит. - Да. 469 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 Господин министр, с приездом! 470 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 Я Андо из ТОЭПКО. 471 00:40:52,450 --> 00:40:55,411 - От имени компании я прошу прощения… - Достаточно! 472 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Не время для формальностей! 473 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Почему вы еще не вентилируете? 474 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Если гермооболочка разорвется, Фукусима станет непригодной для жизни! 475 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Мы готовимся начать вентилирование как можно скорее! 476 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Если позволите… 477 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 ТОЭПКО 478 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 Пройдите на дезинфекцию. 479 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 Разувайтесь здесь. По одному. 480 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ВХОД В СЕЙСМОСТОЙКОЕ ЗДАНИЕ 481 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Следующий! 482 00:41:37,411 --> 00:41:38,746 Покажите ступни. 483 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Начнем с головы. 484 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Хорошо, теперь другую ногу. 485 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 Всё хорошо, можете идти. 486 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 Следующий. 487 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 Можете поторопиться? 488 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 Протрите еще раз. 489 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 - Скорее! - Мы почти закончили. 490 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Сюда, пожалуйста. 491 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Снимите обувь! 492 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 - Стойте! - Давайте быстрее! 493 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 У нас нет на это времени! 494 00:42:07,107 --> 00:42:09,985 Оставьте здесь свою обувь и наденьте эти тапочки. 495 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 Вы отстаете от графика. Сколько можно готовиться? 496 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Мы не можем подтвердить давление и уровень воды, 497 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 наши работники должны сделать это вручную. 498 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 - Это занимает больше времени, чем… - Я знаю! 499 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Вы должны были учесть это, когда планировали начать в 03:00. 500 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Уже четыре часа прошло! 501 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 Мне очень жаль. 502 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 Но мы делаем всё возможное, чтобы… 503 00:42:47,523 --> 00:42:48,983 Мне надоело это слушать. 504 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Когда вы начнете вентилирование? 505 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Когда питание будет восстановлено, мы откроем клапаны механическим путем. 506 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 - Думаю, это займет три часа. - Целых три часа? 507 00:43:04,373 --> 00:43:06,959 Вы в сотый раз откладываете начало операции. 508 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 Это вообще возможно? 509 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 Какую отговорку вы придумаете в следующий раз? 510 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 Обещаю, мы это сделаем. 511 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 Я начальник станции Ёсида. 512 00:43:21,515 --> 00:43:23,434 Уверяю вас, мы это сделаем. 513 00:43:24,268 --> 00:43:25,644 - Вы Ёсида? - Да. 514 00:43:27,646 --> 00:43:28,897 Позвольте объяснить. 515 00:43:38,574 --> 00:43:40,284 Для реализации вентилирования 516 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 необходимо открыть… 517 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 …клапаны с моторным и пневмоприводом. 518 00:43:49,877 --> 00:43:53,797 Обычно эти клапаны можно открыть с помощью электричества и воздуха. 519 00:43:55,007 --> 00:43:58,302 Но без электричества, как сейчас, 520 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 есть только один способ. 521 00:44:04,892 --> 00:44:06,393 Войти в здание реактора, 522 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 найти клапаны 523 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 и открыть их вручную. 524 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Клапан с моторным приводом находится на втором этаже. 525 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 Вот здесь. 526 00:44:28,499 --> 00:44:30,876 Чтобы дойти до клапана с пневмоприводом, 527 00:44:30,959 --> 00:44:32,795 нужно войти в здание реактора, 528 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 пройти по коридору 529 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 и спуститься по лестнице в подвальное помещение. 530 00:44:42,054 --> 00:44:42,930 После этого 531 00:44:44,723 --> 00:44:48,143 нужно обойти реактор… 532 00:44:52,106 --> 00:44:53,524 …и дойти до этой точки… 533 00:44:56,819 --> 00:44:58,153 …где находится клапан. 534 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 Мощность дозы излучения у входа в реакторное здание 535 00:45:04,410 --> 00:45:06,495 уже достигла 150 мЗв/ч. 536 00:45:08,414 --> 00:45:13,127 За один час доза облучения превысит годовую пороговую дозу в 100 мЗв. 537 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 Это ужасающий уровень облучения. 538 00:45:17,256 --> 00:45:20,467 Ожидается, что мощность дозы у клапана с пневмоприводом 539 00:45:20,551 --> 00:45:23,220 будет равняться 300 мЗв/ч. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,518 Наши портативные дозиметры издают сигнал тревоги 541 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 при уровне в 80 мЗв. 542 00:45:32,980 --> 00:45:35,357 Даже если работники сразу же развернутся, 543 00:45:35,983 --> 00:45:38,819 по пути назад они получат дозу облучения 20 мЗв. 544 00:45:39,987 --> 00:45:43,073 Мы не знаем, успеют ли они вернуться в аппаратную. 545 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 В полной темноте 546 00:45:47,703 --> 00:45:49,246 они будут полагаться 547 00:45:50,372 --> 00:45:52,332 на фонарики и налобные фонари. 548 00:45:55,502 --> 00:45:57,629 Также постоянно продолжаются толчки. 549 00:46:01,175 --> 00:46:02,468 Кто пойдет? 550 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Операторы из аппаратной. 551 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Радиационное отравление неизбежно. 552 00:46:15,439 --> 00:46:17,065 Это отряд самоубийц. 553 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 Меньшее, что я могу сделать, 554 00:46:22,821 --> 00:46:26,492 это дать им как следует подготовиться. 555 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Дайте нам еще немного времени. 556 00:46:41,173 --> 00:46:42,007 Я вас понял. 557 00:46:42,674 --> 00:46:44,051 Продолжайте подготовку. 558 00:46:44,134 --> 00:46:46,762 Да, сэр. С вашего позволения… 559 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 Лестница со второго этажа. 560 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 - Я пойду первым. - Спасибо. 561 00:47:10,410 --> 00:47:13,664 Наверху решетчатый настил. 562 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 Там узко. 563 00:47:15,999 --> 00:47:17,960 Кислородные баллоны будут мешать. 564 00:47:18,627 --> 00:47:22,589 Там есть, за что держаться, я видел. 565 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Я проверю цифры. 566 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Фуру, вы хоть поспали? 567 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Нет конечно. 568 00:47:36,770 --> 00:47:38,188 Даже вам не уснуть? 569 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Какой тут сон? 570 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Понял. 571 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Премьер-министр приехал. 572 00:47:58,792 --> 00:48:01,420 Прилетел на вертолете в сейсмостойкое здание. 573 00:48:03,338 --> 00:48:05,173 В разгар национального кризиса… 574 00:48:07,676 --> 00:48:09,011 Делать нечего, что ли? 575 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Да уж. 576 00:48:18,312 --> 00:48:22,190 Но это показывает, какая это серьезная ситуация. 577 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Это ужасно. 578 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 Просто потому, что вы оказались 579 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 сегодня на дежурстве в аппаратной блоков № 1 и 2… 580 00:48:45,088 --> 00:48:46,590 …вы первыми туда зайдете. 581 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Фуруя, Осуги… 582 00:48:55,265 --> 00:48:57,351 Я вам безмерно благодарен. 583 00:49:00,896 --> 00:49:04,733 Я благодарен младшим сотрудникам, которые вызвались добровольцами. 584 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 Как только поступит приказ, 585 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 три команды отправятся открывать два клапана. 586 00:49:24,378 --> 00:49:25,712 Клапаны нужно открыть. 587 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 Если не получится… 588 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 …я пойду сам. 589 00:50:23,937 --> 00:50:24,938 Выключи камеру. 590 00:50:25,939 --> 00:50:27,399 Я сказал, выключи! 591 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 Пожалуйста. 592 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Больше не снимайте. 593 00:50:44,499 --> 00:50:45,792 Отряд самоубийц… 594 00:52:08,917 --> 00:52:10,418 Говорит Маэдзима. 595 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Эвакуация жителей завершена. 596 00:52:21,596 --> 00:52:22,430 Вас понял. 597 00:52:26,643 --> 00:52:28,937 Начинайте вентилирование. 598 00:52:35,402 --> 00:52:36,236 Да, сэр. 599 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Первая команда… 600 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 …начинаем. 601 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 - Есть. - Есть. 602 00:56:33,932 --> 00:56:36,059 Перевод субтитров: Александра Харрис