1 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 -Я допоможу! -Дякую! 2 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 -Готові? -Так. 3 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 -Один, два… -Один, два… 4 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 Ще трохи! 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 -Ще раз! -Добре! 6 00:00:25,316 --> 00:00:26,526 -Раз, два… -Раз, два… 7 00:00:26,609 --> 00:00:28,319 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» БІЛЯ БЛОКУ 2 8 00:00:28,403 --> 00:00:29,904 -Ще раз. -Так. 9 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 -Один, два… -Добре. 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 -Трохи вище. -Проходжу. 11 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 Ми прокладемо тут кабель. Швидше! 12 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 Ми повертаємо! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 Рухайтеся повільніше. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 -Повільніше! -Так, сер. 15 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 -Туди! -Так! 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 Гей! Дайте кабель, швидко! 17 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 -Так, сер! -Так, сер! 18 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 -Опустимо! -Так. 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 -І раз, два… -Один, два… 20 00:00:51,676 --> 00:00:52,635 Ось. 21 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 -Сюди! -Дякую. 22 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 -Не поспішай! -Не намочіть кінці! 23 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 -Так, сер! -Так, сер! 24 00:01:05,356 --> 00:01:06,816 Ми знайшли комутатор. 25 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 У турбіні блоку 2 був один активний. 26 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 Ми прокладаємо до нього кабель. 27 00:01:13,239 --> 00:01:14,240 Навіщо це робити? 28 00:01:15,533 --> 00:01:18,411 Мобільний генератор не дістане блоку 2. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 Бо дороги пошкоджені? 30 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Так. 31 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 Жахливі руїни. 32 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 АЕС «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» ДОРОГА БІЛЯ БУДІВЛІ РЕАКТОРА 33 00:01:32,675 --> 00:01:34,677 ВИСОКОВОЛЬТНИЙ МОБІЛЬНИЙ ГЕНЕРАТОР 34 00:01:35,512 --> 00:01:39,516 1 ГОДИНА 40 ХВИЛИН ТОМУ 35 00:01:54,823 --> 00:01:56,032 Дальнє світло! 36 00:02:04,165 --> 00:02:06,751 Назад! Спробуймо інший маршрут. 37 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 Їдь до південної частини турбінної будівлі блоку 2. 38 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 Що відбувається? Я не пам'ятаю тут будівлі. 39 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 РЕЗЕРВУАР ДЛЯ НАФТИ № 1 40 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 Це прибережний резервуар? 41 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 Нам вдалося дістатися південної частини турбінної будівлі блоку 2. 42 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Проведемо кабель звідти до комутатора. 43 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 Але для цього 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 треба понад 200 метрів, так? 45 00:03:04,058 --> 00:03:05,894 -Вага буде понад тонну. -Так. 46 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 Як ви впораєтеся? 47 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 Ми зробимо це вручну. 48 00:03:17,447 --> 00:03:20,783 Зазвичай для цього потрібно кілька днів і важка техніка. 49 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 Вони можуть зробити це в повній темряві? 50 00:03:26,122 --> 00:03:27,707 Вони — це все, що в нас є. 51 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 -Обережно. -Так. 52 00:03:34,964 --> 00:03:37,008 -Гей! Будьте напоготові! -Добре. 53 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 Такі поштовхи не викликають цунамі. 54 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Продовжуйте! 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 -Добре! -Так, сер! 56 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 Іде. 57 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 Тут можна провести кабель? 58 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 -Ямадо, усе добре? -Так. 59 00:04:07,497 --> 00:04:09,040 У нас ще багато роботи! 60 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 З'єднаймо цю штуку! 61 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 -Так! -Так! 62 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 -Катаямо! -Що таке? 63 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 Катаяма… 64 00:04:23,930 --> 00:04:25,181 Катаяма зник! 65 00:04:27,934 --> 00:04:29,936 -Шукайте його! -Так! 66 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 -Агов! -Катаямо! 67 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 -Катаямо! -Де ти? 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 -Катаямо! -Відповідай! 69 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 -Катаямо! -Ти там? 70 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 -Гей! -Катаямо! 71 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 Посвітіть прожектором! 72 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 Сюди! 73 00:05:15,064 --> 00:05:17,650 Люк! Там люк! 74 00:05:17,734 --> 00:05:19,944 Цунамі зірвало кришки! 75 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 Швидше знайдіть Катаяму! 76 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 -Так! -Так, сер! 77 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 Катаямо! 78 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 -Катаямо! -Де ти? 79 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 -Катаямо! -Катаямо! 80 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 -Катаямо! -Де ти, Катаямо? 81 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 -Швидше знайдіть його! -Так! 82 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 -Катаямо! -Катаямо! 83 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 Я його знайшов! 84 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 Катаяма! 85 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 Усе гаразд? 86 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 Ти в порядку? 87 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 Поштовхи! 88 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ПРОВЕДЕННЯ КАБЕЛЮ ДО БЛОКУ № 2 89 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 ПІСЛЯПОШТОВХИ О 23:40, 23:46 МОЖЛИВИЙ ОБВАЛ 90 00:06:38,439 --> 00:06:41,526 Це неможливо. Негайно ж зупиніть місію. 91 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 Я їм скажу. 92 00:06:43,319 --> 00:06:44,362 Ви серйозно? 93 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 Чекайте. Зараз покличу. Начальнику станції! 94 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 Керівник зміни, Меджіма! 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 Тиск у гермооболонці блоку 1 зростає! 96 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 -Га? -Що? 97 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 У блоці 1 теж? 98 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 Що відбувається? 99 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 АЕС «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» АПАРАТНА БЛОКІВ №№ 1 ТА 2 100 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 БЛОК № 1 101 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 23:50 ПІДВИЩЕННЯ ТИСКУ В ГЕРМООБОЛОНЦІ, 600 КПА 102 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 Зачекай хвилинку. 600? 103 00:07:27,572 --> 00:07:30,616 Увага. Напруга досягне 600 кПа о 23:50… 104 00:07:30,700 --> 00:07:31,742 Пане! 105 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 -Зрозумів. Передаємо. -Гаразд. 106 00:07:33,619 --> 00:07:35,955 ГЕРМООБОЛОНКА ТИСК: 600 КПА 107 00:07:36,038 --> 00:07:39,667 Мені шкода. Імовірно, ІС не працює. 108 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 Це означає, 109 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 що охолодження нема. 110 00:08:04,525 --> 00:08:06,235 Коли система ІС зупинилася? 111 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 Блок 1 втрачає тиск. Зараз 4,5 мегапаскалі. 112 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 Це не надто швидко? 113 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 ВІСІМ ГОДИН ТОМУ 114 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 Температура знижується швидше за 55 °/год. 115 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Переохолодження. 116 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 -Вимкнути ІС? -Так. 117 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 Закривайте клапани за процедурою. 118 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 -Подивіться, як швидко падає. -Є, сер! 119 00:08:28,674 --> 00:08:31,427 -Хтось перевірить генератори? -Ми підемо. 120 00:08:32,011 --> 00:08:34,055 Можуть бути ще поштовхи. Обережно. 121 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 -Так. -Так, сер. 122 00:08:36,807 --> 00:08:38,559 Блок 1, відключення ІС. 123 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 Одразу після землетрусу. 124 00:08:46,776 --> 00:08:50,238 Щоб підтримувати максимальний спад температури до 55 °/год, 125 00:08:50,321 --> 00:08:52,073 ми відкривали і закривали клапани. 126 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 -Активувати ІС. -Зрозумів. 127 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 ІЗОЛЯЦІЙНИЙ КОНДЕНСАТОР МО-1301-3А 128 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 Після цього 129 00:09:15,346 --> 00:09:17,390 ми втратили живлення через цунамі. 130 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 Дай мені. 131 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 Ми не могли дізнатися, чи клапани… 132 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 відкриті чи закриті. 133 00:09:33,573 --> 00:09:35,199 «Не могли дізнатися»? 134 00:09:40,162 --> 00:09:41,289 Точно. 135 00:09:42,331 --> 00:09:43,749 Ви не бачили показників. 136 00:09:44,709 --> 00:09:45,668 Нічого не вдієш. 137 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 Ні… 138 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 Рівень води перевищував РАП, 139 00:09:55,052 --> 00:09:56,345 тому я був спокійний. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,431 Ні, перепрошую за крик. 141 00:10:05,563 --> 00:10:06,689 Що ж… 142 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 Тоді… 143 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 це дуже погано. 144 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Станом на 23:00 145 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 мобільний генератор ще не підключено. 146 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Через втрату видимості після заходу сонця 147 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 і пошкоджень доріг станції через цунамі, 148 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 цю операцію важко виконати, тому живлення досі не відновлене. 149 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 Яка перспектива операції? 150 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 Коли очікувати відновлення живлення? 151 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 -Будь ласка, скажіть. -Будь ласка, скажіть! 152 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 Що? Чекайте… 153 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 Нічого не пояснили! 154 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 Ми підтвердили підвищення тиску в блоці 1. 155 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 Ви казали, що блок 1 охолоджують! 156 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 Що відбувається? 157 00:11:20,179 --> 00:11:22,973 Що станеться зараз? Найгірший сценарій. 158 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 Якщо тиск у блоці 1 продовжуватиме рости, 159 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 гермооболонка проб'ється за кілька годин. 160 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 Проб'ється? 161 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 То буде дірка? 162 00:11:39,115 --> 00:11:41,492 Радіоактивні речовини будуть всюди? 163 00:11:47,373 --> 00:11:49,208 Ми будемо наступним Чорнобилем. 164 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 МІСТО МУЦУ, ПРЕФЕКТУРА АОМОРІ ДІМ КІРІХАРА, ОПЕРАТОРА БЛОКУ № 4 165 00:12:06,642 --> 00:12:09,562 Як холодно! У чому справа? 166 00:12:11,355 --> 00:12:13,065 Я замерзаю… 167 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 Щось не так? 168 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 -Хто дзвонив? -Га? Твоя бабуся. 169 00:12:20,823 --> 00:12:23,159 -Бабуся? -Вона дивилася телевізор. 170 00:12:23,242 --> 00:12:27,329 На екрані з'явилися імена зниклих працівників ТОЕПКО. 171 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 -Вона сказала, що бачила ім'я Кокі. -Що? 172 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 Досі немає живлення. 173 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 Про що вона говорить? 174 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 Ми говорили з Кокі одразу після землетрусу. 175 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 -Так. -Правда ж? 176 00:12:42,511 --> 00:12:44,096 Вона, мабуть, помилилася. 177 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 Мабуть… 178 00:12:48,142 --> 00:12:49,852 Хтось є вдома? 179 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 Так! 180 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 -Вибачте, що турбую. -Так? 181 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 -Пані Секіне? -Ацуко. 182 00:12:58,736 --> 00:13:01,363 -Ви слухали радіо? -Радіо? 183 00:13:01,447 --> 00:13:02,406 Там про Кокі. 184 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 «Кокі Кіріхара, 21 рік, з ТОЕПКО»… 185 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 По радіо кажуть, що він зник. 186 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 Що? 187 00:13:18,506 --> 00:13:20,508 У мене новини з апаратної. 188 00:13:21,008 --> 00:13:23,344 Тиск у гермооболонці блоку 1 189 00:13:23,886 --> 00:13:25,930 перевищив 620 кілопаскалів. 190 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 РОЗРАХУНКОВИЙ ТИСК: 427 КПА 191 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 АЕС «ФУКУСІМА» ЗАЯВКА НА ВСТАНОВЛЕННЯ РЕАКТОРІВ 192 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 -Може вибухнути будь-якої миті… -Так. 193 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 ГЕРМООБОЛОНКА ТИСК: 620 КПА 194 00:13:49,745 --> 00:13:52,915 Вона спроєктована під 427 кПа… 195 00:13:52,998 --> 00:13:55,334 -Води нема? -Що робитимемо без живлення? 196 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 -Як її охолодити? -Вона вибухне? 197 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 Вона ще не довго витримає, так? 198 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 Слухайте всі! 199 00:14:10,641 --> 00:14:13,143 Можна пересунути електроклапани? 200 00:14:20,150 --> 00:14:22,444 -Думаєте про вентиляцію? -Так. 201 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 Це єдиний варіант. 202 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 Вентиляція! Робимо вентиляцію! 203 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 Перевірте порядок дій! Швидше! 204 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 ТІ ДНІ 205 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 ЕПІЗОД 3 206 00:14:42,172 --> 00:14:43,841 Вентиляція? Ви про що? 207 00:14:45,009 --> 00:14:48,262 Щоб відвести тиск від гермооболонки, 208 00:14:48,345 --> 00:14:50,139 вони хочуть відкрити клапани 209 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 і випустити газ в атмосферу. 210 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 Газ? Який газ? 211 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 Це безпечно? 212 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 Це вентиляція через барботер, 213 00:15:00,858 --> 00:15:04,236 тобто газ спершу йде у воду для фільтрації перед випуском. 214 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Що саме це значить? 215 00:15:08,115 --> 00:15:12,119 Кількість радіоактивності в газі буде значно нижчою. 216 00:15:12,202 --> 00:15:13,329 Пане Ісідзуко. 217 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 Коли ви кажете «нижчою», 218 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 це означає, що це безпечно? 219 00:15:18,500 --> 00:15:23,172 Це залежить від того, що ви називаєте «безпечним». 220 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 Ми не з семантикою граємося! 221 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 Як це пояснити нації? 222 00:15:30,179 --> 00:15:31,513 ОФІС ПРЕМ'ЄР-МІНІСТРА 223 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 Так. 224 00:15:33,724 --> 00:15:36,852 Як і очікувалося, вони опиралися ідеї. Так… 225 00:15:37,811 --> 00:15:40,981 Якщо радіоактивні речовини потраплять в атмосферу, 226 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 це однозначно призведе до скарг від сусідніх країн. 227 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 Поки не з'явиться нова інформація… 228 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 Цього можна очікувати. 229 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 Ніхто у світі ще не пробував вентилювати. 230 00:15:56,038 --> 00:15:58,749 Хай там як, будьте в офісі прем'єр-міністра. 231 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 Якщо щось зміниться — повідомте. 232 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Так, сер. Але пане віцепрезиденте… 233 00:16:06,173 --> 00:16:08,092 -Є більша проблема. -Яка? 234 00:16:09,259 --> 00:16:12,805 Як вони відкриватимуть чи закриватимуть клапани без живлення? 235 00:16:13,305 --> 00:16:16,058 Вони ж не зможуть перемикати з апаратної. 236 00:16:16,892 --> 00:16:19,687 Навіть якщо прем'єр-міністр схвалить вентиляцію, 237 00:16:20,187 --> 00:16:21,981 як вони її здійснять? 238 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» КОРИДОР ГОЛОВНОЇ АДМІНБУДІВЛІ 239 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 Тут навіть гірше, ніж ми думали. 240 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Так… 241 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 Думаєте, ми знайдемо рішення? 242 00:16:58,851 --> 00:17:00,352 Саме за цим ми й прийшли. 243 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 Отримати інформацію про форму, конструкцію, проводку та все інше, 244 00:17:05,357 --> 00:17:08,152 не можна покладатися лише на документи в пункті. 245 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 Ще один поштовх. Усе гаразд? 246 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 -Усі цілі? -Так, усе добре. 247 00:17:40,684 --> 00:17:42,895 Добре. Ходімо далі. Ходімо. 248 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ГАЗ ВИХОДИТЬ З КЛАПАНІВ В АТМОСФЕРУ 249 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 Я розумію принцип. 250 00:17:55,032 --> 00:17:57,910 Проблема в об'ємі випущеної радіації. 251 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 Про скільки ми говоримо? 252 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Це… 253 00:18:03,957 --> 00:18:06,168 Якою має бути зона евакуації? 254 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 Розумієте… 255 00:18:13,509 --> 00:18:15,052 Пане Мінеґісі! Що думаєте? 256 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 Так, що ж… 257 00:18:18,764 --> 00:18:21,683 мушу сказати, правила евакуації під час кризи — 258 00:18:21,767 --> 00:18:23,519 під юрисдикцією АЯПБ. 259 00:18:23,602 --> 00:18:26,063 Достатньо трикілометрового радіусу? 260 00:18:26,605 --> 00:18:28,065 Чи розширювати? 261 00:18:29,900 --> 00:18:31,151 Це 262 00:18:32,528 --> 00:18:36,365 залежить від різних факторів, як-от напрямок вітру, погодні умови. 263 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 -Я не можу точно сказати… -Що думає ТОЕПКО? 264 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 Якщо нічого не робити, ми ризикуємо пробити гермооболонку. 265 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 Щоб запобігти цьому… вентиляція — єдиний… 266 00:18:50,462 --> 00:18:53,715 Це ви вже пояснювали! 267 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Що робитимемо після виходу повітря? 268 00:18:56,927 --> 00:18:59,221 Заявіть тепер, що це таки небезпечно! 269 00:18:59,304 --> 00:19:01,390 Хто буде відповідати? 270 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 Хіба не для цього в нас є експерти? 271 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 Члени Комісії з ядерної безпеки — наукові радники. 272 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 Не наша робота — збирати інформацію чи визначати правила безпеки. 273 00:19:25,414 --> 00:19:26,415 Прем'єр-міністре. 274 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 Дані, отримані від ТОЕПКО, вказують на те, 275 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 що плавлення вже почалося. 276 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Рівень тиску — 600 кілопаскалів, 277 00:19:40,470 --> 00:19:47,394 це перевищує 427 кілопаскалів, тобто максимальний робочий тиск оболонки. 278 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 Якщо тиск у блоці 1 продовжуватиме рости, 279 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 вона може вибухнути 280 00:19:56,153 --> 00:20:00,073 і випустити велику кількість радіоактивних матеріалів в атмосферу. 281 00:20:01,158 --> 00:20:04,369 Вентиляція навряд випустить аж стільки. 282 00:20:06,038 --> 00:20:07,456 Про скільки ми говоримо? 283 00:20:09,249 --> 00:20:10,959 Я не можу говорити конкретно, 284 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 але… Можу сказати, що такі умови будуть непридатні для будь-якої людини. 285 00:20:19,843 --> 00:20:20,802 Це ще означає, 286 00:20:21,511 --> 00:20:24,973 що ми не зможемо підійти до блоків 2–6. 287 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 Неохолоджені реактори один за одним стануть неконтрольованими, 288 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 а ми зможемо лише спостерігати. 289 00:20:44,868 --> 00:20:46,662 Негайно підготуйте вентиляцію. 290 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 Так, сер. 291 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 ЯДЕРНЕ ПАЛИВО, ВИСОКОТЕМПЕРАТУРНА ПАРА, ВОДА ДЛЯ ОХОЛОДЖЕННЯ, ТУРБІНА, КОНДЕНСАТОР 292 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 ВИХЛОПНА ТРУБА, СТОЯК: ВИСОКОТЕМПЕРАТУРНИЙ ГАЗ ПРОХОДИТЬ КРІЗЬ ВОДУ 293 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 СКЛАД ДОКУМЕНТІВ 294 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 БЛОК 1 — ТРУБОПРОВІДНІ СХЕМИ 295 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 -Усе гаразд? -Так! 296 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 -З тобою все гаразд? -Усе гаразд. 297 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Я знайшов. 298 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 -Це воно. -Так. 299 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 Що робитимемо з трубами й проводкою? 300 00:22:31,892 --> 00:22:32,893 Тож ми… 301 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 готові до цього кроку. 302 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 Так. 303 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 Це єдиний спосіб відкрити клапани. 304 00:23:03,465 --> 00:23:04,841 Гадаю, це логічно. 305 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 Так. 306 00:23:10,680 --> 00:23:15,018 Без живлення відкрити клапани АМ та ПП 307 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 просто перемикачем в апаратній неможливо. 308 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 Щоб створити вентиляцію, 309 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 хтось має зайти в будівлю 310 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 і відкрити клапани вручну. 311 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 Прошу, оберіть працівників, які підуть. 312 00:24:12,868 --> 00:24:13,994 Так, сер. 313 00:24:58,163 --> 00:24:59,915 Подивимося… 314 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 ВАККАНАЙ, ПРЕФЕКТУРА ХОККАЙДО 315 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 Ну? 316 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 Його звати Кокі Кіріхара. 317 00:25:50,549 --> 00:25:51,758 Оператор блоку 4. 318 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 Наразі ми не можемо встановити з ним контакт. 319 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 Стільниковий зв'язок і радіотелефони всередині заводу не працюють. 320 00:26:00,517 --> 00:26:01,851 Його статус невідомий. 321 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 Невідомий? Так легко це кажете. 322 00:26:06,815 --> 00:26:08,942 Чому не зв'язалися з його родичами? 323 00:26:09,526 --> 00:26:12,445 Дружина почула це в новинах і подзвонила в паніці! 324 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 Перепрошую. Ситуація на місці дуже хаотична, 325 00:26:16,825 --> 00:26:19,035 але ми продовжуємо його пошуки. 326 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 Ти чув? Думаєш, це безпечно? 327 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 Хто знає… 328 00:26:54,863 --> 00:26:57,490 Кажуть, тиск у блоці 1 на небезпечному рівні. 329 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 Що буде, якщо він вибухне? 330 00:27:01,578 --> 00:27:02,495 Ось вони. 331 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 Як ми й боялися, 332 00:27:21,640 --> 00:27:25,143 тиск у гермооболонці зростає. 333 00:27:25,769 --> 00:27:29,564 Наразі найкраще — створити вентиляцію і прибрати внутрішній тиск, 334 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 як нам повідомили в електрокомпанії. 335 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 Деталі пояснить керуючий директор Сасаока. 336 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 Я Сасаока з ТОЕПКО. 337 00:27:42,410 --> 00:27:44,329 Рішенню передували довгі дебати, 338 00:27:45,080 --> 00:27:49,084 воно враховує думку Комісії з ядерної безпеки та Агентства з безпеки. 339 00:27:50,085 --> 00:27:51,628 Мені боляче згадувати 340 00:27:51,711 --> 00:27:54,547 про переживання мешканців регіону. 341 00:27:55,632 --> 00:27:58,760 Проте є певна процедура реагування 342 00:27:58,843 --> 00:28:00,428 на такі аварії. 343 00:28:01,346 --> 00:28:03,848 Відбудеться випуск невеликої кількості газу 344 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 з гермооболонки. 345 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 Тож ми виконаємо цю процедуру. 346 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 Перший крок… 347 00:28:16,653 --> 00:28:17,821 скинути тиск 348 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 у реакторі в блоці 2. 349 00:28:22,075 --> 00:28:24,869 Я думав, що блок 1 у небезпеці. 350 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 Вірно… 351 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 То ви вентилюватимете блок 2? 352 00:28:40,552 --> 00:28:43,346 Я Очі, ТОЕПКО, відділ зв'язків з громадськістю. 353 00:28:43,430 --> 00:28:44,723 Дозвольте вибачитися. 354 00:28:44,806 --> 00:28:49,477 Згідно з оновленою інформацією, охолоджувачі блоку 2 працюють нормально. 355 00:28:50,103 --> 00:28:52,522 Імовірно, вентиляція потрібна в блоці 1. 356 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 Що? Хвилинку. 357 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 Вони говорять про викид радіації. 358 00:28:58,987 --> 00:29:00,280 Це безпечно? 359 00:29:00,780 --> 00:29:02,365 Коли це станеться? 360 00:29:06,161 --> 00:29:11,833 Ми попросили працівників станції почати о 3:00. 361 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 То вже по третю! 362 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 Вибачте. Я мав на увазі… 363 00:29:18,631 --> 00:29:20,884 що третя ночі — була наша ціль. 364 00:29:21,676 --> 00:29:25,180 Зараз вони проводять підготовку. 365 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 -Вони розкидані по місцю. -Так. 366 00:29:28,141 --> 00:29:30,727 Ви поінформували місцевих? 367 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 Ми робимо це паралельно. 368 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 Я також це підтверджу. 369 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 Прем'єр-міністре, що таке? 370 00:30:02,634 --> 00:30:04,969 Від АЯПБ і ТОЕПКО жодної користі. 371 00:30:05,970 --> 00:30:09,015 Навіть хлопці з офісу не можуть відповісти прямо. 372 00:30:12,894 --> 00:30:16,272 Поки ви в офісі, потік інформації буде слабким. 373 00:30:17,816 --> 00:30:20,860 Може, повернетеся до центру керування кризами? 374 00:30:21,945 --> 00:30:23,071 Я їду до Фукусіми. 375 00:30:26,825 --> 00:30:29,619 -Ви їдете самі? -Так. 376 00:30:53,268 --> 00:30:56,688 Начальник станції Йосіда офіційно наказав… 377 00:30:58,940 --> 00:31:00,066 почати вентиляцію. 378 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 Місцевих жителів скоро евакуюють. 379 00:31:10,827 --> 00:31:14,205 Щойно це буде зроблено, для проведення вентиляції… 380 00:31:18,585 --> 00:31:19,961 ми зайдемо до реактора. 381 00:31:29,178 --> 00:31:32,432 Зараз я хотів би вирішити, хто увійде в будівлю. 382 00:31:49,741 --> 00:31:51,409 Якщо є волонтери… 383 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 підніміть руку. 384 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 Я піду. 385 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 Хтось піде зі мною? 386 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 Я піду. 387 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 Меджімо. 388 00:32:35,745 --> 00:32:36,871 Ти маєш залишитися. 389 00:32:38,373 --> 00:32:41,626 Ти будеш керувати операцією. 390 00:32:48,508 --> 00:32:49,676 Його правда. 391 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 Як керівник зміни, будьте тут. 392 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 Ми впораємося. 393 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 Я піду. 394 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 Я теж! 395 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 Я теж піду. 396 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 Я теж. 397 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 Вибачте, але я не хочу відправляти молодших. 398 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 Є поточне дозування? 399 00:33:46,441 --> 00:33:48,484 Ні, це був останній звіт. 400 00:33:50,403 --> 00:33:53,614 Ми точно знаємо, що буде вище. 401 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 Щоб відкрити клапани, розділимося на три команди по двоє. 402 00:34:17,138 --> 00:34:18,306 Перша команда… 403 00:34:20,475 --> 00:34:23,686 пан Фуруя і… пан Осуґі. 404 00:34:25,480 --> 00:34:27,106 -Добре. -Так. 405 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 Друга команда… 406 00:34:34,655 --> 00:34:36,532 пан Сімода і пан Кумаґая. 407 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 Третя команда… 408 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 пан Озава і… 409 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 Цуда. 410 00:34:50,797 --> 00:34:51,714 Прийнято! 411 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 Це Меджіма з апаратної блоків 1 та 2. 412 00:35:13,778 --> 00:35:15,613 Ми без проблем зібрали команди. 413 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 Зараз почнемо підготовку. 414 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 У мене звіт від Меджіми! 415 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 Вони починають підготовку! 416 00:35:39,846 --> 00:35:41,347 Що б не сталося, 417 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 я хочу, щоб вони повернулися живими. 418 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 Зберіть усе можливе спорядження на станції! 419 00:35:53,025 --> 00:35:55,695 Кисневі балони, лічильники, 420 00:35:56,404 --> 00:35:58,030 захисний одяг, маски… 421 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 Беріть усе, що в нас є, і віднесіть в апаратну! 422 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 -Так, сер! -Так, сер! 423 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 Хіба це не можна відмінити? 424 00:36:30,021 --> 00:36:34,275 Керівник не має залишати штаб у кризу! 425 00:36:34,775 --> 00:36:37,778 Що буде, якщо голова держави попаде під опромінення? 426 00:36:37,862 --> 00:36:40,406 Безсумнівно, це сповільнить операцію! 427 00:36:40,489 --> 00:36:42,033 Я намагався його зупинити! 428 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 Він сказав, що вирішив. 429 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 Ви бачили, який він упертий, коли на щось налаштований. 430 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 Катаоко, уже все готово? 431 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 Так. Я організував вертоліт. 432 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 Прем'єр-міністр приїде сюди? 433 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 Мабуть, хоче бачити все на власні очі. 434 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 Усі шість об'єктів видно на екрані. 435 00:37:13,814 --> 00:37:16,442 -Здається, сигнал нормальний. -Так. 436 00:37:16,525 --> 00:37:18,694 Сподіваймося, він буде стабільний. 437 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 Нам не до прем'єр-міністра, ми готуємо вентиляцію. 438 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 Можете ввічливо відмовити? 439 00:37:25,034 --> 00:37:26,827 Він сам сказав, що хоче. 440 00:37:26,911 --> 00:37:30,539 Якщо ми відмовимося, буде схоже, що нам є що приховувати. 441 00:37:31,207 --> 00:37:34,627 Він сердитий через швидкість передачі інформації з ТОЕПКО. 442 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Це не моя проблема! 443 00:37:36,087 --> 00:37:39,966 Хай там як, він вилітає з Токіо на гелікоптері о шостій ранку. 444 00:37:40,049 --> 00:37:41,259 Це буде на вас. 445 00:37:42,301 --> 00:37:44,011 Добре. Я розумію. 446 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 Принаймні хай приготують маски і захисний одяг. 447 00:37:48,766 --> 00:37:52,353 Ми не знаємо, коли вони закінчаться для нашого персоналу. 448 00:37:53,896 --> 00:37:55,690 Будь ласка, зробіть це самі. 449 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 Та ви жартуєте! 450 00:38:00,486 --> 00:38:03,531 Маски одноразові! Після зараження вони забруднені. 451 00:38:04,240 --> 00:38:07,827 Що нам робити, якщо маски для робітників закінчаться? 452 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 Це ваш клопіт. Не підведіть мене, Йосідо! 453 00:38:21,257 --> 00:38:24,427 Прем'єр-міністр і його оточення приїдуть сюди. 454 00:38:25,344 --> 00:38:26,721 Готуйтеся до прибуття. 455 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 -Так, сер. -Так, сер. 456 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 -Ох… -Куди діти сміття? 457 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 Ви знімаєте? Картинка є? 458 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 -Так. -Не зупиняйтеся. 459 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 -Так. -Добре. 460 00:39:28,032 --> 00:39:28,991 Я бачу. 461 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 -Зніми вихід прем'єр-міністра! -Так! 462 00:40:48,320 --> 00:40:49,822 Дякуємо, що приїхали! 463 00:40:50,739 --> 00:40:52,366 Я Андо з ТОЕПКО. 464 00:40:52,450 --> 00:40:55,369 -Від імені компанії перепрошую… -Годі маячні! 465 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 Зараз не час для формальностей! 466 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 Чому ви не почали вентиляцію? 467 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 Лопне гермооболонка — і Фукусіма буде непридатна для життя! 468 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 Ми працюємо над тим, щоб розпочати вентиляцію якомога швидше! 469 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 Якщо дозволите… 470 00:41:20,561 --> 00:41:25,191 ТОЕПКО 471 00:41:26,567 --> 00:41:27,985 Прошу, дезінфікуйте там. 472 00:41:28,694 --> 00:41:30,613 Зніміть взуття. По одному. 473 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 «ФУКУСІМА-ДАЇЧІ» ВХІД У СЕЙСМОСТІЙКУ БУДІВЛЮ 474 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 Наступний! 475 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 -Ось. -Покажіть ступні. 476 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 Тепер від голови вниз. 477 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 Досить. Тепер інша нога. 478 00:41:44,418 --> 00:41:47,213 Готово. Можете продовжувати. 479 00:41:47,296 --> 00:41:48,756 Наступний, будь ласка. 480 00:41:50,424 --> 00:41:51,926 Можете швидше? 481 00:41:52,009 --> 00:41:54,220 Досі є забруднення. Протріть ще раз. 482 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 -Швидше! -Майже. Ми майже закінчили. 483 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 Сюди, будь ласка. 484 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 Зніміть і несіть взуття! 485 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 -Зачекайте, прошу! -Швидше! 486 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 На це немає часу! 487 00:42:07,107 --> 00:42:09,944 Залиште своє взуття тут і вдягніть це. 488 00:42:22,998 --> 00:42:26,001 Ви відстаєте від графіка. Що досі готують? 489 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 Ми не можемо підтвердити тиск і рівень води, 490 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 працівникам довелося зайти в будівлю для оцінки ситуації. 491 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 -Це довше, ніж очікувалося… -Я знаю! 492 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 Треба було врахувати це, коли казали, що почнете о третій! 493 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 Минуло чотири години! 494 00:42:43,185 --> 00:42:44,687 Мені дуже шкода. 495 00:42:44,770 --> 00:42:49,066 -Але ми робимо все можливе, щоб… -Мені набридло це чути. 496 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 Скільки ще треба часу, щоб почати вентиляцію? 497 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 Щойно відновимо потужність, автоматичні інструменти відкриють клапани. 498 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 -Гадаю, це займе три години. -Три години? 499 00:43:04,373 --> 00:43:06,834 «ТОЕПКО» вже сотий раз каже: «Ще трохи». 500 00:43:07,501 --> 00:43:08,919 Це вам взагалі під силу? 501 00:43:09,420 --> 00:43:12,381 Як не почнете за три години, як будете пояснювати? 502 00:43:12,881 --> 00:43:14,466 Обіцяю, ми це зробимо. 503 00:43:17,386 --> 00:43:19,471 Я начальник станції Йосіда. 504 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 Хай що станеться, ми це зробимо. 505 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 -Ви Йосіда? -Так. 506 00:43:27,688 --> 00:43:28,814 Дозвольте пояснити. 507 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 Для реалізації вентиляції 508 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 потрібно 509 00:43:45,789 --> 00:43:49,126 відкрити клапани АМ і ПП. 510 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 З живленням ми б відкривали АМ-клапан електрикою, а ПП — повітрям. 511 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 Але без живлення, як зараз, 512 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 є лише один шлях. 513 00:44:04,933 --> 00:44:06,393 Треба зайти в будівлю, 514 00:44:08,354 --> 00:44:10,105 піти до клапанів 515 00:44:11,982 --> 00:44:15,361 і відкрити їх вручну. 516 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 Спочатку клапан АМ на другому поверсі… 517 00:44:24,870 --> 00:44:26,121 ось тут. 518 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 Далі, щоб потрапити до клапана ПП, ми пройдемо через корпус реактора, 519 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 пройдемо коридором 520 00:44:36,715 --> 00:44:40,552 і підемо сходами в підвал. 521 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 Після цього 522 00:44:44,807 --> 00:44:48,143 ми обійдемо реактор… 523 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 до цього місця. 524 00:44:56,819 --> 00:44:58,028 де стоїть клапан ПП. 525 00:45:00,531 --> 00:45:03,659 Радіація на вході в будівлю 526 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 вже досягла 150 мілізівертів на годину. 527 00:45:08,414 --> 00:45:13,127 За годину опромінення перевищить річну порогову дозу в 100 мілізівертів, 528 00:45:13,210 --> 00:45:14,920 це страшна радіоактивність. 529 00:45:17,339 --> 00:45:23,220 Дозування біля ПП-клапана оцінюється в 300 мілізівертів на годину. 530 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 Наші портативні дозиметри видають сигнал тривоги 531 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 при 80 мілізівертів. 532 00:45:32,980 --> 00:45:35,357 Навіть якщо команда піде після сигналу, 533 00:45:35,941 --> 00:45:38,402 дорогою вони отримають 20 мілізівертів. 534 00:45:40,070 --> 00:45:43,157 Ми не знаємо, чи вони повернуться до апаратної. 535 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 У повній темряві, 536 00:45:47,703 --> 00:45:49,371 вони матимуть лише ліхтарики 537 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 та налобні лампи. 538 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 Ще й постійні післяпоштовхи. 539 00:46:01,133 --> 00:46:02,426 Хто піде? 540 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 Оператори з апаратної. 541 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 Радіаційного отруєння не уникнути. 542 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 Ми створили загін самогубців. 543 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 Найменше… Що я можу зробити — 544 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 дозволити їм максимально підготуватися до початку. 545 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 Будь ласка, дайте нам ще трохи часу. 546 00:46:41,173 --> 00:46:44,051 Зрозумів. Продовжуйте готуватися. 547 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 Так, сер. Якщо дозволите… 548 00:47:03,946 --> 00:47:06,156 Встановіть драбину з другого поверху. 549 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 -Я піду першим. -Дякую. 550 00:47:10,410 --> 00:47:14,122 Нагорі пройду через решітку. 551 00:47:14,206 --> 00:47:15,165 Вона вузька. 552 00:47:15,999 --> 00:47:17,918 Кисневі балони заважатимуть. 553 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 Я бачив там багато ручок. 554 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 Я підтверджу цифри. 555 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 Фуру, ти поспав? 556 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 Звісно, ні. 557 00:47:36,770 --> 00:47:38,188 Навіть ти не зміг, га? 558 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 Й очей не зімкнув. 559 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 Так. 560 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 Прем'єр-міністр прилетів. 561 00:47:58,792 --> 00:48:01,128 Гелікоптером до сейсмостійкої будівлі. 562 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 У розпал національної кризи… 563 00:48:07,759 --> 00:48:08,927 Йому нудно чи що? 564 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 Скажіть? 565 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 Що ж, тепер очевидно, наскільки серйозна ситуація. 566 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 Це жахливо. 567 00:48:32,534 --> 00:48:34,369 Через те, що ви якраз чергували 568 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 в апаратній для блоків 1 та 2… 569 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 Тепер ви йдете перші. 570 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 Пане Фуруя, пане Осуґі… 571 00:48:55,223 --> 00:48:57,142 слів вдячності недостатньо. 572 00:49:00,979 --> 00:49:04,608 Я також вдячний молодшим працівникам, які зголосилися. 573 00:49:15,118 --> 00:49:16,745 Щойно отримаємо наказ, 574 00:49:17,788 --> 00:49:20,916 три команди відкриють два клапани. 575 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 Їх треба відкрити. 576 00:49:31,385 --> 00:49:32,928 Якщо не вийде… 577 00:49:35,931 --> 00:49:38,016 я піду сам, зроблю останню спробу. 578 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 Вимкніть камеру. 579 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 Я сказав вимкнути! 580 00:50:29,443 --> 00:50:30,360 Будь ласка. 581 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 Краще не вмикайте. 582 00:50:44,583 --> 00:50:45,667 Загін самогубців… 583 00:52:08,917 --> 00:52:10,418 Так, Меджіма слухає. 584 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 Мешканці закінчили евакуацію. 585 00:52:21,513 --> 00:52:22,347 Ясно. 586 00:52:26,643 --> 00:52:28,895 Починайте вентиляцію. 587 00:52:35,402 --> 00:52:36,278 Так, сер. 588 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 Командо 1, 589 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 починайте. 590 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 -Так, сер. -Так, сер. 591 00:56:35,725 --> 00:56:37,852 Переклад субтитрів: Тетяна Лаховська