1 00:00:13,471 --> 00:00:14,431 ‎DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT 2 00:00:14,514 --> 00:00:15,890 ‎- Tôi sẽ giúp! ‎- Cảm ơn! 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,561 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Ừ. 4 00:00:19,644 --> 00:00:21,062 ‎- Một, hai… ‎- Một, hai… 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,107 ‎Thêm chút nữa! 6 00:00:24,190 --> 00:00:25,233 ‎- Lần nữa! ‎- Rồi! 7 00:00:25,316 --> 00:00:26,818 ‎- Một, hai… ‎- Một, hai… 8 00:00:26,901 --> 00:00:28,194 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎GẦN TỔ MÁY 2 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,904 ‎- Một lần nữa. ‎- Rồi. 10 00:00:29,988 --> 00:00:32,198 ‎- Một, hai… ‎- Tốt. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,409 ‎- Cao hơn một chút. ‎- Đang qua. 12 00:00:35,410 --> 00:00:37,495 ‎Ta sẽ đặt dây cáp ở đó. Nhanh lên! 13 00:00:37,579 --> 00:00:38,747 ‎Ta sẽ xoay nó! 14 00:00:38,830 --> 00:00:40,373 ‎Di chuyển chậm hơn. 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,042 ‎- Từ từ thôi! ‎- Vâng. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,045 ‎- Đằng kia! ‎- Rồi! 17 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 ‎Này! Đưa tôi dây cáp đó, nhanh lên! 18 00:00:47,714 --> 00:00:48,923 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,091 ‎- Hạ xuống! ‎- Rồi. 20 00:00:50,175 --> 00:00:51,551 ‎- Rồi! Một, hai… ‎- Một, hai… 21 00:00:51,634 --> 00:00:52,594 ‎Rồi. 22 00:00:54,929 --> 00:00:56,890 ‎- Đằng này! ‎- Cảm ơn. 23 00:00:56,973 --> 00:00:59,684 ‎- Từ từ thôi! ‎- Đừng làm ướt đầu dây! 24 00:00:59,768 --> 00:01:01,352 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 25 00:01:05,231 --> 00:01:06,816 ‎Đã tìm thấy một bảng mạch. 26 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 ‎Cái trong toà tua-bin Tổ máy 2 ‎đã hoạt động. 27 00:01:10,153 --> 00:01:11,988 ‎Chúng tôi đang chạy cáp đến đó. 28 00:01:13,156 --> 00:01:14,240 ‎Sao ông lại làm thế? 29 00:01:15,450 --> 00:01:18,411 ‎Máy phát điện di động ‎không thể đến Tổ máy 2. 30 00:01:19,162 --> 00:01:20,580 ‎Vì đường sá bị hư hại? 31 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‎Vâng. 32 00:01:22,665 --> 00:01:24,584 ‎Đất đá rất kinh khủng. 33 00:01:27,253 --> 00:01:32,133 ‎NHÀ MÁY ĐIỆN HẠT NHÂN FUKUSHIMA DAIICHI ‎ĐƯỜNG GẦN TOÀ NHÀ LÒ PHẢN ỨNG 34 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 ‎MÁY PHÁT ĐIỆN DI ĐỘNG ÁP SUẤT CAO 35 00:01:35,678 --> 00:01:39,307 ‎MỘT GIỜ VÀ 40 PHÚT SAU 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,157 ‎Đèn pha! 37 00:02:04,165 --> 00:02:05,458 ‎Lùi lại, mọi người! 38 00:02:05,542 --> 00:02:06,751 ‎Thử đường khác đi. 39 00:02:06,835 --> 00:02:09,879 ‎Men đường bờ biển đến phía nam ‎toà tua-bin Tổ máy 2. 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,070 ‎Có chuyện gì vậy? ‎Tôi không nhớ toà nhà ở đây. 41 00:02:39,367 --> 00:02:41,286 ‎BỂ DẦU THÔ SỐ 1 42 00:02:41,369 --> 00:02:42,954 ‎Đó là bể ven biển à? 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,050 ‎Chúng tôi đã đến được phía nam ‎toà nhà tua-bin của Tổ máy 2. 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 ‎Chúng tôi sẽ chạy cáp từ đó đến bảng mạch. 45 00:03:00,180 --> 00:03:01,431 ‎Nhưng để chạy cáp, 46 00:03:01,514 --> 00:03:03,349 ‎phải hơn 200 mét nhỉ? 47 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 ‎- Nó sẽ nặng hơn một tấn. ‎- Vâng. 48 00:03:06,561 --> 00:03:07,604 ‎Ông sẽ xoay xở thế nào? 49 00:03:07,687 --> 00:03:08,938 ‎Ta sẽ làm bằng tay. 50 00:03:17,405 --> 00:03:20,783 ‎Họ phải cần vài ngày ‎và máy móc hạng nặng để làm việc đó. 51 00:03:21,367 --> 00:03:23,870 ‎Họ có thể làm ‎trong bóng tối hoàn toàn chứ? 52 00:03:26,080 --> 00:03:27,665 ‎Chỉ biết tin vào họ thôi. 53 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 ‎- Hãy cẩn thận. ‎- Vâng. 54 00:03:35,465 --> 00:03:37,133 ‎- Này! Cảnh giác đấy! ‎- Vâng. 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,860 ‎Chấn động như thế ‎sẽ không tạo ra sóng thần. 56 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 ‎Đi tiếp đi! 57 00:03:57,528 --> 00:03:58,863 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 58 00:03:59,739 --> 00:04:00,615 ‎Ide. 59 00:04:01,908 --> 00:04:03,451 ‎Đưa cáp qua đây chứ? 60 00:04:05,286 --> 00:04:06,663 ‎- Yamada, ổn chứ? ‎- Ừ. 61 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 ‎Ta còn nhiều việc phải làm! 62 00:04:09,123 --> 00:04:10,541 ‎Nối dây thôi! 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,668 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 64 00:04:20,051 --> 00:04:21,844 ‎- Katayama! ‎- Sao vậy? 65 00:04:22,428 --> 00:04:23,846 ‎Katayama… 66 00:04:23,930 --> 00:04:25,265 ‎Katayama mất tích rồi! 67 00:04:27,892 --> 00:04:29,936 ‎- Tìm đi! ‎- Vâng! 68 00:04:30,019 --> 00:04:31,145 ‎- Này! ‎- Katayama! 69 00:04:31,229 --> 00:04:34,107 ‎- Katayama! ‎- Cậu đâu rồi? 70 00:04:34,190 --> 00:04:36,234 ‎- Katayama! ‎- Trả lời đi! 71 00:04:36,317 --> 00:04:39,070 ‎- Katayama! ‎- Cậu có ở đó không? 72 00:04:39,153 --> 00:04:41,864 ‎- Này! ‎- Katayama! 73 00:04:47,870 --> 00:04:49,789 ‎Chiếu đèn công suất lớn đi! 74 00:04:49,872 --> 00:04:50,790 ‎Đây! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,525 ‎Miệng cống! Có một cái cống! 76 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 ‎Sóng thần đã cuốn trôi nắp! 77 00:05:42,633 --> 00:05:44,302 ‎Mau tìm Katayama đi! 78 00:05:44,886 --> 00:05:46,137 ‎- Vâng! ‎- Vâng! 79 00:05:46,679 --> 00:05:48,056 ‎Katayama! 80 00:05:48,139 --> 00:05:50,391 ‎- Katayama! ‎- Cậu đâu rồi? 81 00:05:50,475 --> 00:05:53,436 ‎- Katayama! ‎- Katayama! 82 00:05:53,519 --> 00:05:56,105 ‎- Katayama! ‎- Cậu đâu rồi, Katayama? 83 00:05:56,189 --> 00:05:58,608 ‎- Mau tìm đi! ‎- Vâng! 84 00:05:59,817 --> 00:06:02,528 ‎- Katayama! ‎- Katayama! 85 00:06:03,196 --> 00:06:04,113 ‎Tìm thấy rồi! 86 00:06:05,156 --> 00:06:06,324 ‎Katayama! 87 00:06:07,742 --> 00:06:09,827 ‎Cậu ổn chứ? 88 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 ‎Cậu ổn chứ? 89 00:06:25,718 --> 00:06:27,136 ‎Rung chấn! 90 00:06:30,890 --> 00:06:33,267 ‎CHẠY CÁP ĐẾN TOÀ TUA-BIN ‎TỔ MÁY 2 PHÍA NAM 91 00:06:33,351 --> 00:06:35,812 ‎DƯ CHẤN LÚC 11:40 TỐI, 11:46 TỐI. ‎KHẢ NĂNG SỤP ĐỔ 92 00:06:38,356 --> 00:06:41,526 ‎Hết cách rồi. Tạm dừng nhiệm vụ. 93 00:06:41,609 --> 00:06:42,735 ‎Tôi sẽ báo họ biết. 94 00:06:43,236 --> 00:06:44,362 ‎Thật đấy à? 95 00:06:45,113 --> 00:06:47,615 ‎Xin đợi chút. Tôi sẽ nối máy. Giám đốc! 96 00:06:47,698 --> 00:06:49,117 ‎Là Giám sát ca Maejima! 97 00:06:49,200 --> 00:06:51,744 ‎Áp suất thùng lò sơ cấp ‎đang tăng ở Tổ máy 1! 98 00:06:51,828 --> 00:06:52,995 ‎- Hả? ‎- Cái gì? 99 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 ‎Cả Tổ máy 1 à? 100 00:06:56,666 --> 00:06:57,834 ‎Có chuyện gì vậy? 101 00:06:58,209 --> 00:07:03,297 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎PHÒNG ĐIỀU KHIỂN TỔ MÁY 1 VÀ 2 102 00:07:11,305 --> 00:07:12,390 ‎TỔ MÁY 1 103 00:07:12,473 --> 00:07:16,769 ‎11:50 TỐI: ÁP SUẤT ‎THÙNG LÒ SƠ CẤP TĂNG, 600 KPA 104 00:07:24,485 --> 00:07:27,071 ‎Này, đợi đã. 600 à? 105 00:07:27,572 --> 00:07:30,575 ‎Thông báo nhân viên. ‎Áp suất lên 600 kPa lúc 11:50… 106 00:07:30,658 --> 00:07:31,742 ‎Tổ trưởng! 107 00:07:31,826 --> 00:07:33,536 ‎- Rồi. Sẽ chuyển tiếp. ‎- Vâng. 108 00:07:33,619 --> 00:07:35,997 ‎ÁP SUẤT THÙNG LÒ SƠ CẤP: 600 KPA 109 00:07:36,080 --> 00:07:39,667 ‎Tôi xin lỗi. Có khả năng ‎hệ làm mát IC không chạy. 110 00:07:46,090 --> 00:07:47,008 ‎Có nghĩa là 111 00:07:48,050 --> 00:07:49,719 ‎nó vẫn chưa được làm mát. 112 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 ‎Hệ làm mát IC ngừng khi nào? 113 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 ‎Tổ máy 1 đang giảm áp suất. ‎Đang ở mức 4,5 megapascal. 114 00:08:12,074 --> 00:08:15,077 ‎Này, nó đang giảm quá nhanh nhỉ? 115 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 ‎TÁM GIỜ SAU 116 00:08:16,412 --> 00:08:19,415 ‎Nhiệt độ đang giảm ‎nhanh hơn 55 độ một giờ. 117 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 ‎Làm mát quá mức. 118 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 ‎- Tắt hệ làm mát IC không? ‎- Ừ. 119 00:08:24,128 --> 00:08:26,255 ‎Đóng van theo quy trình. 120 00:08:26,339 --> 00:08:28,591 ‎- Xem nó giảm nhanh thế nào. ‎- Vâng! 121 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 ‎Kiểm tra máy phát điện nhé? 122 00:08:30,384 --> 00:08:31,427 ‎Chúng tôi sẽ đi. 123 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 ‎Có thể có dư chấn. Cẩn thận đấy. 124 00:08:34,138 --> 00:08:35,515 ‎- Vâng. ‎- Rõ. 125 00:08:36,724 --> 00:08:38,559 ‎Tổ máy 1, tạm dừng hệ làm mát IC. 126 00:08:42,980 --> 00:08:44,774 ‎Ngay sau trận động đất. 127 00:08:46,776 --> 00:08:50,071 ‎Để duy trì nhiệt độ giảm tối đa là ‎55 độ mỗi giờ, 128 00:08:50,154 --> 00:08:52,073 ‎chúng tôi đã đóng mở van nhiều lần. 129 00:08:52,823 --> 00:08:54,825 ‎- Kích hoạt hệ làm mát IC. ‎- Rõ. 130 00:08:55,451 --> 00:08:57,119 ‎THIẾT BỊ NGƯNG TỤ CÁCH LY ‎MO-1301-3A 131 00:09:13,177 --> 00:09:14,512 ‎Sau đó, 132 00:09:15,304 --> 00:09:17,598 ‎chúng tôi bị mất điện do sóng thần. 133 00:09:22,061 --> 00:09:23,062 ‎Đưa tôi cái đó. 134 00:09:25,439 --> 00:09:28,484 ‎Không có cách nào để biết các van… 135 00:09:31,487 --> 00:09:32,905 ‎đã mở hay đóng. 136 00:09:33,489 --> 00:09:35,199 ‎"Không cách nào biết được"? 137 00:09:40,037 --> 00:09:41,247 ‎Phải rồi. 138 00:09:42,248 --> 00:09:43,749 ‎Anh không thấy thông số. 139 00:09:44,667 --> 00:09:45,668 ‎Không tránh được. 140 00:09:47,253 --> 00:09:48,087 ‎Không… 141 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 ‎Mực nước đã trên TAF, 142 00:09:55,052 --> 00:09:56,262 ‎nên tôi đã chủ quan. 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,514 ‎Không, tôi xin lỗi vì lớn tiếng. 144 00:10:05,521 --> 00:10:06,647 ‎Chà… 145 00:10:11,235 --> 00:10:12,278 ‎Vậy thì… 146 00:10:14,697 --> 00:10:16,115 ‎chuyện này thật tệ. 147 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 ‎Vào lúc 11:00 tối, 148 00:10:26,292 --> 00:10:29,253 ‎máy phát điện di động ‎vẫn chưa được kết nối. 149 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 ‎Do mất khả năng quan sát ‎sau khi mặt trời lặn 150 00:10:32,089 --> 00:10:35,885 ‎và đường sá của nhà máy ‎bị hư hại do sóng thần, 151 00:10:35,968 --> 00:10:41,057 ‎việc vận hành đang trở nên khó khăn ‎và nguồn điện vẫn chưa được khôi phục. 152 00:10:42,475 --> 00:10:44,685 ‎Triển vọng vận hành thế nào? 153 00:10:44,769 --> 00:10:47,396 ‎Chúng tôi muốn biết ‎khi nào có thể phục hồi điện. 154 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 ‎- Nói đi ạ. ‎- Xin hãy nói đi ạ! 155 00:10:54,487 --> 00:10:55,446 ‎Gì cơ? Khoan đã… 156 00:10:59,825 --> 00:11:01,327 ‎Chưa giải thích gì cả! 157 00:11:02,828 --> 00:11:05,331 ‎Có xác nhận áp suất tăng trong Tổ máy 1. 158 00:11:05,956 --> 00:11:09,168 ‎Anh nói Tổ máy 1 đang được làm mát mà! 159 00:11:09,251 --> 00:11:10,419 ‎Có chuyện gì vậy? 160 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 ‎Giờ thì sao? 161 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 ‎Tình huống xấu nhất. 162 00:11:25,226 --> 00:11:28,646 ‎Nếu áp suất trong Tổ máy 1 tiếp tục tăng, 163 00:11:29,647 --> 00:11:32,525 ‎thùng lò sơ cấp ‎sẽ bị thủng trong vòng vài giờ. 164 00:11:34,151 --> 00:11:35,444 ‎Nó sẽ bị thủng? 165 00:11:36,320 --> 00:11:37,405 ‎Ý anh là một lỗ? 166 00:11:39,031 --> 00:11:41,075 ‎Chất phóng xạ sẽ phát tán khắp nơi? 167 00:11:47,373 --> 00:11:48,874 ‎Ta sẽ như nhà máy Chernobyl. 168 00:11:59,844 --> 00:12:05,015 ‎THÀNH PHỐ MUTSU, TỈNH AOMORI ‎NHÀ CỦA THỢ MÁY KIRIHARA TỔ MÁY 4 169 00:12:06,642 --> 00:12:07,643 ‎Lạnh quá! 170 00:12:08,269 --> 00:12:09,562 ‎Vụ gì vậy? 171 00:12:11,230 --> 00:12:13,065 ‎Lạnh cóng… 172 00:12:16,986 --> 00:12:18,028 ‎Có chuyện gì à? 173 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 ‎- Ai đã gọi? ‎- Hả? Ồ, bà của con. 174 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 ‎- Bà à? ‎- Bà đang xem tivi, 175 00:12:23,159 --> 00:12:27,329 ‎và tên của các công nhân TOEPCO mất tích ‎xuất hiện trên màn hình. 176 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 ‎- Bà nói đã thấy tên Koki. ‎- Gì cơ? 177 00:12:33,961 --> 00:12:35,337 ‎Vẫn không có điện. 178 00:12:35,880 --> 00:12:37,965 ‎Bà đang nói chuyện gì vậy? 179 00:12:38,048 --> 00:12:40,593 ‎Ta đã nói chuyện với Koki ‎ngay sau cơn động đất. 180 00:12:40,676 --> 00:12:41,927 ‎- Vâng. ‎- Phải không? 181 00:12:42,428 --> 00:12:44,096 ‎Chắc bà đọc nhầm rồi. 182 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 ‎Chắc thế… 183 00:12:48,017 --> 00:12:49,852 ‎Có ai ở nhà không? 184 00:12:49,935 --> 00:12:50,853 ‎Vâng! 185 00:12:51,812 --> 00:12:54,190 ‎- Xin lỗi đã làm phiền! ‎- Vâng? 186 00:12:57,109 --> 00:12:58,652 ‎- Cô Sekine? ‎- Atsuko. 187 00:12:58,736 --> 00:13:01,280 ‎- Cô có nghe đài không? ‎- Đài? 188 00:13:01,363 --> 00:13:02,406 ‎Là về Koki. 189 00:13:02,490 --> 00:13:05,785 ‎"Koki Kirihara, 21 tuổi, thuộc TOEPCO…" 190 00:13:05,868 --> 00:13:07,703 ‎Trên đài nói cậu ấy mất tích. 191 00:13:09,288 --> 00:13:10,206 ‎Gì cơ? 192 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ‎Có cập nhật từ Phòng Điều khiển. 193 00:13:21,008 --> 00:13:23,636 ‎Áp suất thùng lò sơ cấp Tổ máy 1 194 00:13:23,719 --> 00:13:25,930 ‎đã vượt quá 620 kilopascal. 195 00:13:29,099 --> 00:13:32,770 ‎ÁP SUẤT TỐI ĐA: 427 KPA 196 00:13:33,270 --> 00:13:36,816 ‎NHÀ MÁY HẠT NHÂN FUKUSHIMA ‎ỨNG DỤNG LẮP ĐẶT LÒ PHẢN ỨNG 197 00:13:42,279 --> 00:13:45,282 ‎- Nó có thể vỡ bất cứ lúc nào… ‎- Ừ. 198 00:13:45,366 --> 00:13:48,994 ‎ÁP SUẤT THÙNG LÒ SƠ CẤP: 620 KPA 199 00:13:49,745 --> 00:13:52,957 ‎Nó được thiết kế để chịu được 427 kPa… 200 00:13:53,040 --> 00:13:55,334 ‎- Không có nước à? ‎- Không có điện thì làm được gì? 201 00:13:55,417 --> 00:13:58,420 ‎- Làm sao để làm mát nó? ‎- Có nổ không? 202 00:13:59,004 --> 00:14:00,965 ‎Không thể cầm cự lâu hơn sao? 203 00:14:07,137 --> 00:14:08,013 ‎Tất cả nghe này! 204 00:14:10,558 --> 00:14:13,143 ‎Ta có thể mở van vận hành động cơ không? 205 00:14:20,025 --> 00:14:21,485 ‎Ông muốn thông gió? 206 00:14:21,569 --> 00:14:22,444 ‎Phải. 207 00:14:24,154 --> 00:14:25,322 ‎Đó là lựa chọn duy nhất. 208 00:14:28,158 --> 00:14:30,077 ‎Thông gió! Ta cần thông gió! 209 00:14:30,160 --> 00:14:32,496 ‎Kiểm tra thủ tục! Nhanh lên! 210 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 ‎NHỮNG NGÀY SAU THẢM HOẠ 211 00:14:38,544 --> 00:14:40,963 ‎TẬP 3 212 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 ‎Thông gió? Ý anh là sao? 213 00:14:44,925 --> 00:14:48,137 ‎Để chuyển hướng áp suất ‎từ thùng lò sơ cấp, 214 00:14:48,220 --> 00:14:50,139 ‎họ muốn mở các van 215 00:14:50,222 --> 00:14:53,142 ‎và xả khí vào khí quyển. 216 00:14:53,225 --> 00:14:55,019 ‎Khí à? Khí gì thế? 217 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ‎Thải ra ngoài có an toàn không? 218 00:14:58,731 --> 00:15:00,774 ‎Họ sẽ dùng cái gọi là thông gió bể ướt 219 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 ‎để dẫn khí vào nước ‎được lọc trước khi thải ra ngoài. 220 00:15:05,404 --> 00:15:06,780 ‎Chính xác nghĩa là sao? 221 00:15:08,115 --> 00:15:12,036 ‎Lượng phóng xạ trong khí thải sẽ rất thấp. 222 00:15:12,119 --> 00:15:13,412 ‎Ông Ishizuka. 223 00:15:13,954 --> 00:15:15,623 ‎Ông nói "thấp", 224 00:15:15,706 --> 00:15:17,625 ‎nghĩa là nó an toàn? 225 00:15:18,334 --> 00:15:23,172 ‎À… tuỳ thuộc ông định nghĩa ‎"an toàn" thế nào. 226 00:15:23,797 --> 00:15:25,549 ‎Đừng tung hứng ngữ nghĩa! 227 00:15:26,467 --> 00:15:28,302 ‎Giải thích thế nào với cả nước? 228 00:15:30,179 --> 00:15:31,555 ‎VĂN PHÒNG THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ 229 00:15:32,014 --> 00:15:33,015 ‎Vâng. 230 00:15:33,557 --> 00:15:36,852 ‎Đúng như dự đoán, ‎họ khá phản đối ý tưởng đó. Có… 231 00:15:37,728 --> 00:15:40,981 ‎Nếu chất phóng xạ ‎bị phát tán vào khí quyển, 232 00:15:41,065 --> 00:15:45,194 ‎chắc chắn sẽ thu hút sự phàn nàn ‎từ các nước láng giềng. 233 00:15:45,277 --> 00:15:48,572 ‎Cho đến khi có thông tin mới… 234 00:15:48,656 --> 00:15:50,115 ‎Điều đó nằm trong dự kiến. 235 00:15:50,199 --> 00:15:53,661 ‎Chưa ai trên thế giới này ‎từng thử thông gió. 236 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 ‎Dù sao đi nữa, hãy ở lại ‎Văn phòng Thủ tướng. 237 00:15:59,291 --> 00:16:01,460 ‎Có gì thay đổi, báo tôi biết ngay. 238 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 ‎Vâng. Nhưng Phó Chủ tịch… 239 00:16:06,090 --> 00:16:08,175 ‎- Có một nỗi lo lớn hơn. ‎- Hả? 240 00:16:09,176 --> 00:16:12,680 ‎Khi mất điện, ‎họ sẽ mở hay đóng van thế nào? 241 00:16:13,222 --> 00:16:16,058 ‎Họ không thể bật công tắc ‎từ Phòng Điều khiển. 242 00:16:16,642 --> 00:16:19,645 ‎Ngay cả khi Thủ tướng ‎phê duyệt việc thông khí, 243 00:16:20,145 --> 00:16:21,981 ‎họ có thể làm được không? 244 00:16:39,331 --> 00:16:44,712 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎HÀNH LANG TOÀ NHÀ HÀNH CHÍNH 245 00:16:45,212 --> 00:16:47,798 ‎Ở đây còn tệ hơn ta tưởng. 246 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 ‎Ừ… 247 00:16:52,553 --> 00:16:54,638 ‎Ta sẽ tìm ra giải pháp chứ? 248 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 ‎Ta đến đây để tìm giải pháp. 249 00:17:00,894 --> 00:17:04,857 ‎Để biết về hình dạng van, ‎cấu trúc, hệ thống dây điện, mọi thứ, 250 00:17:05,357 --> 00:17:08,402 ‎không thể chỉ dựa vào tài liệu ‎trong phòng vận hành khẩn cấp. 251 00:17:31,383 --> 00:17:33,177 ‎Một dư chấn nữa. Ổn chứ? 252 00:17:33,927 --> 00:17:36,764 ‎- Mọi người ổn chứ? ‎- Vâng, chúng tôi ổn. 253 00:17:40,601 --> 00:17:42,895 ‎Tốt. Đi thôi. Nào. 254 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 ‎KHÍ THẢI ĐI TỪ CÁC VAN VÀO KHÍ QUYỂN 255 00:17:53,197 --> 00:17:54,448 ‎Tôi hiểu nguyên tắc. 256 00:17:54,948 --> 00:17:57,910 ‎Vấn đề là lượng phóng xạ ‎sẽ được giải phóng. 257 00:17:57,993 --> 00:17:59,453 ‎Dự đoán là bao nhiêu? 258 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 ‎Đó là… 259 00:18:03,957 --> 00:18:06,293 ‎Khu vực sơ tán phải lớn cỡ nào? 260 00:18:08,253 --> 00:18:10,839 ‎À… đó là… 261 00:18:13,509 --> 00:18:15,010 ‎Minegishi! Ông nghĩ sao? 262 00:18:16,386 --> 00:18:17,387 ‎Vâng, 263 00:18:18,680 --> 00:18:21,600 ‎tôi phải nói, ‎quy tắc sơ tán trong khủng hoảng 264 00:18:21,683 --> 00:18:23,519 ‎trong phạm vi Cục An toàn NISA. 265 00:18:23,602 --> 00:18:26,313 ‎Liệu bán kính ba cây số ‎hiện tại có đủ không? 266 00:18:26,396 --> 00:18:28,065 ‎Hay ta phải mở rộng nó? 267 00:18:29,817 --> 00:18:31,068 ‎À vâng, 268 00:18:32,486 --> 00:18:36,365 ‎điều đó phụ thuộc nhiều yếu tố, ‎như hướng gió và điều kiện thời tiết. 269 00:18:36,448 --> 00:18:38,951 ‎- Tôi không thể nói cụ thể… ‎- TOEPCO nghĩ sao? 270 00:18:42,788 --> 00:18:47,876 ‎Dù thế nào, nếu chúng ta không làm gì, ‎có nguy cơ bị thủng thùng lò sơ cấp. 271 00:18:47,960 --> 00:18:50,379 ‎Để ngăn chặn việc đó, thông gió là cách… 272 00:18:50,462 --> 00:18:53,674 ‎Ông đã giải thích việc đó rồi! 273 00:18:53,757 --> 00:18:56,343 ‎Tôi hỏi ta làm gì ‎sau khi bắt đầu thông gió! 274 00:18:56,844 --> 00:18:59,138 ‎Thử nói với dân là nguy hiểm đi! 275 00:18:59,221 --> 00:19:01,306 ‎Ai sẽ chịu trách nhiệm? 276 00:19:05,644 --> 00:19:07,771 ‎Chẳng phải ta có chuyên gia sao? 277 00:19:10,357 --> 00:19:13,527 ‎Thành viên của Uỷ ban An toàn Hạt nhân là ‎cố vấn học thuật. 278 00:19:13,610 --> 00:19:17,406 ‎Việc của ta không phải là ‎thu thập thông tin hay quy định an toàn… 279 00:19:25,414 --> 00:19:26,331 ‎Ngài Thủ tướng. 280 00:19:27,749 --> 00:19:30,919 ‎Những số liệu chúng tôi ‎nhận được từ TOEPCO cho thấy 281 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 ‎một cuộc khủng hoảng đã bắt đầu. 282 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 ‎Mức áp suất 600 kilopascal 283 00:19:40,429 --> 00:19:45,684 ‎vượt quá con số 427 kilopascal, ‎đó là mức tối đa mà thùng lò 284 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 ‎được thiết kế để vận hành. 285 00:19:48,979 --> 00:19:52,149 ‎Nếu áp suất trong Tổ máy 1 tiếp tục tăng, 286 00:19:53,025 --> 00:19:54,860 ‎nó có thể phát nổ 287 00:19:56,028 --> 00:20:00,073 ‎và giải phóng một lượng lớn ‎chất phóng xạ cao vào khí quyển. 288 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 ‎Hệ thông gió sẽ không giải phóng ‎được gì so với nó. 289 00:20:05,996 --> 00:20:07,456 ‎Khoảng bao nhiêu? 290 00:20:09,166 --> 00:20:10,876 ‎Tôi không thể nói chi tiết, 291 00:20:11,710 --> 00:20:16,506 ‎nhưng… Tôi có thể nói hậu quả sẽ không thể ‎chịu được với bất kỳ con người nào. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,761 ‎Cũng có nghĩa là 293 00:20:21,470 --> 00:20:24,973 ‎chúng tôi sẽ không thể tiếp cận ‎Tổ máy 2 đến 6. 294 00:20:26,350 --> 00:20:30,979 ‎Lò phản ứng không được làm mát ‎sẽ mất kiểm soát từng cái một, 295 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 ‎và ta chỉ có thể đứng nhìn. 296 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 ‎Chuẩn bị thông gió ngay. 297 00:20:47,663 --> 00:20:48,664 ‎Rõ. 298 00:20:50,832 --> 00:20:57,839 ‎NHIÊN LIỆU HẠT NHÂN, HƠI NƯỚC NHIỆT ĐỘ CAO ‎NƯỚC LÀM MÁT, TURBINE, BÌNH NGƯNG TỤ 299 00:21:01,885 --> 00:21:08,850 ‎ỐNG XẢ, THÔNG GIÓ ƯỚT: ‎KHÍ THẢI NHIỆT ĐỘ CAO ĐI QUA NƯỚC 300 00:21:10,644 --> 00:21:14,481 ‎PHÒNG LƯU TRỮ TÀI LIỆU 301 00:21:15,065 --> 00:21:16,984 ‎SƠ ĐỒ ĐƯỜNG ỐNG VÀ THIẾT BỊ TỔ MÁY 1 302 00:21:37,129 --> 00:21:39,298 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Vâng! 303 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 ‎- Tất cả ổn chứ? ‎- Tôi ổn. 304 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 ‎Tìm thấy rồi. 305 00:22:09,953 --> 00:22:11,621 ‎- Đây rồi. ‎- Vâng. 306 00:22:15,459 --> 00:22:17,586 ‎Ta làm gì với đường ống và dây điện? 307 00:22:31,725 --> 00:22:32,893 ‎Vậy thì, 308 00:22:33,685 --> 00:22:35,520 ‎ta sẽ thực hiện bước đó. 309 00:22:37,064 --> 00:22:37,939 ‎Phải. 310 00:22:40,067 --> 00:22:43,445 ‎Đó là cách duy nhất để mở các van. 311 00:23:03,465 --> 00:23:05,050 ‎Tôi nghĩ thế cũng hợp lý. 312 00:23:07,386 --> 00:23:08,387 ‎Vâng. 313 00:23:10,597 --> 00:23:14,935 ‎Khi mất điện, ‎không thể mở cả hai van MO và AO 314 00:23:16,561 --> 00:23:20,565 ‎từ Phòng Điều khiển chỉ với một công tắc. 315 00:23:28,407 --> 00:23:29,866 ‎Để tạo ra lỗ thông gió, 316 00:23:32,327 --> 00:23:34,204 ‎một người sẽ phải vào toà nhà 317 00:23:34,913 --> 00:23:38,834 ‎và… mở van bằng tay. 318 00:23:52,848 --> 00:23:57,686 ‎Hãy… chọn nhân viên sẽ vào trong. 319 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 ‎Tôi hiểu rồi. 320 00:24:58,079 --> 00:24:59,831 ‎Để xem nào… 321 00:25:41,665 --> 00:25:46,378 ‎WAKKANAI, TỈNH HOKKAIDO 322 00:25:46,461 --> 00:25:47,462 ‎Hả? 323 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 ‎Tên cậu ấy là Kirihara Koki. 324 00:25:50,507 --> 00:25:51,758 ‎Thợ máy Tổ máy 4. 325 00:25:52,801 --> 00:25:55,637 ‎Hiện tại, chúng tôi ‎không thể liên lạc với cậu ấy. 326 00:25:55,720 --> 00:25:59,558 ‎Hệ thống liên lạc di động ‎đều đã hỏng ở bên trong nhà máy. 327 00:26:00,475 --> 00:26:01,810 ‎Không rõ tình trạng cậu ấy. 328 00:26:02,727 --> 00:26:05,730 ‎Ừm… Không rõ? Anh nói dễ quá. 329 00:26:06,815 --> 00:26:08,984 ‎Vậy sao không liên lạc với người nhà? 330 00:26:09,484 --> 00:26:12,445 ‎Vợ tôi nghe trên bản tin ‎và hoảng loạn gọi tôi! 331 00:26:12,529 --> 00:26:15,949 ‎Tôi xin lỗi. ‎Tình hình trên mặt đất rất hỗn loạn, 332 00:26:16,658 --> 00:26:19,327 ‎nhưng chúng tôi đang tìm kiếm cậu ấy. 333 00:26:49,941 --> 00:26:52,611 ‎Nghe chưa? ‎Anh có nghĩ là nó an toàn không? 334 00:26:52,694 --> 00:26:53,612 ‎Ai mà biết… 335 00:26:54,821 --> 00:26:57,282 ‎Họ nói áp suất ở Tổ máy 1 khá nguy hiểm. 336 00:26:58,116 --> 00:26:59,826 ‎Nếu nó phát nổ thì sao? 337 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 ‎Ồ, họ đến rồi. 338 00:27:19,304 --> 00:27:21,514 ‎Như chúng tôi đã lo sợ, 339 00:27:21,598 --> 00:27:25,143 ‎áp suất đang tăng lên ‎trong thùng lò sơ cấp. 340 00:27:25,644 --> 00:27:29,481 ‎Hành động tốt nhất là tạo ra ‎một lỗ thông gió và giảm áp suất nội 341 00:27:30,065 --> 00:27:32,901 ‎như đã được báo cáo bởi công ty điện lực. 342 00:27:32,984 --> 00:27:35,904 ‎Chi tiết sẽ được giải thích ‎bởi Giám đốc Sasaoka. 343 00:27:39,074 --> 00:27:40,700 ‎Tôi là Sasaoka đến từ TOEPCO. 344 00:27:42,410 --> 00:27:44,412 ‎Quyết định đúc kết từ nhiều bàn luận 345 00:27:45,080 --> 00:27:48,750 ‎và theo phán quyết của Uỷ ban ‎An toàn Hạt nhân và Cục An toàn. 346 00:27:50,043 --> 00:27:51,503 ‎Tôi thấy đau lòng 347 00:27:51,586 --> 00:27:54,547 ‎khi nghĩ đến những lo lắng ‎của cư dân trong vùng. 348 00:27:55,548 --> 00:27:58,760 ‎Tuy nhiên, ‎có một quy trình ứng phó xác định 349 00:27:58,843 --> 00:28:00,595 ‎để giải quyết sự cố thế này. 350 00:28:01,346 --> 00:28:03,765 ‎Quy trình đó là thải một lượng nhỏ khí 351 00:28:05,517 --> 00:28:07,644 ‎từ thùng lò sơ cấp. 352 00:28:08,353 --> 00:28:11,189 ‎Chúng tôi sẽ làm theo phán quyết đó. 353 00:28:12,691 --> 00:28:13,817 ‎Bước một là… 354 00:28:16,569 --> 00:28:18,196 ‎giải phóng áp suất 355 00:28:18,697 --> 00:28:21,074 ‎từ lò phản ứng Tổ máy 2. 356 00:28:22,033 --> 00:28:24,869 ‎Tôi tưởng Tổ máy 1 đang gặp nguy hiểm. 357 00:28:24,953 --> 00:28:25,995 ‎Phải… 358 00:28:27,997 --> 00:28:30,875 ‎Vậy ông sẽ thông gió cho Tổ máy 2 à? 359 00:28:40,552 --> 00:28:43,263 ‎Tôi là Ochi, ‎Phòng Quan hệ Công chúng TOEPCO. 360 00:28:43,346 --> 00:28:44,723 ‎Cho phép tôi xin lỗi. 361 00:28:44,806 --> 00:28:46,015 ‎Theo cập nhật mới, 362 00:28:46,099 --> 00:28:49,477 ‎thiết bị làm mát của Tổ máy 2 ‎vẫn hoạt động bình thường. 363 00:28:50,061 --> 00:28:52,480 ‎Thông gió là cần thiết cho Tổ máy 1. 364 00:28:53,356 --> 00:28:56,067 ‎Gì cơ? Chờ chút. 365 00:28:56,151 --> 00:28:58,903 ‎Họ nói sẽ phơi nhiễm phóng xạ khu vực này. 366 00:28:58,987 --> 00:29:00,655 ‎Có an toàn không? 367 00:29:00,739 --> 00:29:02,365 ‎Lúc đó là mấy giờ? 368 00:29:06,119 --> 00:29:11,833 ‎Chúng tôi đã nói với nhân viên nhà máy ‎hãy nhắm thời gian bắt đầu là 3:00 sáng 369 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 ‎Đã qua 3:00 sáng rồi! 370 00:29:14,127 --> 00:29:16,588 ‎Xin lỗi. Ý tôi là… 371 00:29:18,548 --> 00:29:20,884 ‎3:00 sáng là mục tiêu đã đề ra. 372 00:29:21,509 --> 00:29:25,180 ‎Hiện giờ họ đang trong khâu chuẩn bị. 373 00:29:25,263 --> 00:29:28,057 ‎- Vô tổ chức quá. ‎- Phải… 374 00:29:28,641 --> 00:29:30,727 ‎Đã báo cho dân địa phương chưa? 375 00:29:32,228 --> 00:29:33,938 ‎Chúng tôi làm việc đó song song. 376 00:29:34,606 --> 00:29:36,399 ‎Tôi cũng sẽ xác nhận điều đó. 377 00:29:57,545 --> 00:29:59,589 ‎Thủ tướng, chuyện gì vậy ạ? 378 00:30:02,550 --> 00:30:05,261 ‎NISA và TOEPCO đều vô dụng. 379 00:30:05,970 --> 00:30:09,349 ‎Cả những người ở văn phòng ‎cũng không thể trả lời thẳng. 380 00:30:12,852 --> 00:30:16,272 ‎Thủ tướng còn ở lại văn phòng ‎thì rất khó để nắm thông tin. 381 00:30:17,774 --> 00:30:20,860 ‎Có lẽ nên quay lại ‎trung tâm xử lý khủng hoảng? 382 00:30:21,903 --> 00:30:23,071 ‎Tôi sẽ đến Fukushima. 383 00:30:26,866 --> 00:30:29,619 ‎- Ông đích thân đến sao? ‎- Phải. 384 00:30:53,226 --> 00:30:56,688 ‎Giám đốc Yoshida ‎đã chính thức yêu cầu ta… 385 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 ‎bắt đầu thông gió. 386 00:31:04,696 --> 00:31:08,241 ‎Cư dân địa phương sẽ sớm được sơ tán. 387 00:31:10,702 --> 00:31:14,205 ‎Ngay khi xong việc, ‎để lắp đặt lỗ thông gió… 388 00:31:18,585 --> 00:31:20,169 ‎ta sẽ vào toà lò phản ứng. 389 00:31:29,095 --> 00:31:32,724 ‎Điều tôi muốn làm bây giờ ‎là quyết định xem ai sẽ vào toà nhà. 390 00:31:49,782 --> 00:31:51,451 ‎Nếu có ai tình nguyện… 391 00:31:53,328 --> 00:31:54,495 ‎xin hãy giơ tay. 392 00:32:12,931 --> 00:32:14,182 ‎Tôi sẵn sàng đi. 393 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 ‎Có ai đi với tôi không? 394 00:32:24,567 --> 00:32:25,860 ‎Tôi sẽ đi. 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,202 ‎Maejima. 396 00:32:35,703 --> 00:32:36,829 ‎Anh phải ở lại đây. 397 00:32:38,331 --> 00:32:41,626 ‎Chúng tôi cần anh chỉ đạo vận hành. 398 00:32:48,424 --> 00:32:49,592 ‎Ông ấy nói đúng. 399 00:32:50,802 --> 00:32:52,387 ‎Là Giám sát Ca, anh ở lại đây. 400 00:32:53,638 --> 00:32:54,889 ‎Chúng tôi sẽ xử lý. 401 00:33:04,941 --> 00:33:06,192 ‎Tôi sẽ đi. 402 00:33:07,568 --> 00:33:08,611 ‎Tôi cũng vậy! 403 00:33:09,821 --> 00:33:10,989 ‎Tôi cũng sẽ đi. 404 00:33:12,156 --> 00:33:13,074 ‎Tôi cũng vậy. 405 00:33:19,998 --> 00:33:23,459 ‎Tôi xin lỗi, nhưng tôi ‎không muốn cử nhân viên trẻ. 406 00:33:43,604 --> 00:33:45,231 ‎Biết liều bức xạ hiện tại chứ? 407 00:33:46,441 --> 00:33:48,651 ‎Không, đó là báo cáo cuối nhận được. 408 00:33:50,319 --> 00:33:53,614 ‎Tất cả những gì ta biết chắc chắn là ‎nó sẽ cao hơn thế. 409 00:34:06,961 --> 00:34:11,174 ‎Để mở van, chúng ta ‎sẽ chia thành ba đội hai người. 410 00:34:17,055 --> 00:34:18,222 ‎Đội 1 sẽ là… 411 00:34:20,391 --> 00:34:23,686 ‎ông Furuya và ông Osugi. 412 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 ‎- Được! ‎- Ừ. 413 00:34:30,485 --> 00:34:31,652 ‎Đội 2… 414 00:34:34,614 --> 00:34:36,699 ‎sẽ là ông Shimoda và ông Kumagaya. 415 00:34:42,789 --> 00:34:43,956 ‎Đội 3 sẽ là… 416 00:34:45,917 --> 00:34:47,001 ‎ông Ozawa và… 417 00:34:48,961 --> 00:34:49,962 ‎Tsuda. 418 00:34:50,713 --> 00:34:51,631 ‎Rõ! 419 00:35:10,858 --> 00:35:13,694 ‎Đây là Maejima ‎từ Phòng Điều khiển Tổ máy 1 và 2. 420 00:35:13,778 --> 00:35:15,571 ‎Tập hợp đội đã xong. 421 00:35:18,866 --> 00:35:20,701 ‎Giờ chúng tôi bắt đầu chuẩn bị. 422 00:35:26,457 --> 00:35:28,251 ‎Tôi có báo cáo từ Maejima! 423 00:35:29,585 --> 00:35:31,420 ‎Họ đang bắt đầu chuẩn bị! 424 00:35:39,762 --> 00:35:41,264 ‎Dù có chuyện gì xảy ra, 425 00:35:42,223 --> 00:35:44,684 ‎tôi muốn tất cả họ sống sót trở về. 426 00:35:46,394 --> 00:35:50,898 ‎Tập hợp tất cả các thiết bị ‎mà chúng ta có trong nhà máy! 427 00:35:52,942 --> 00:35:55,695 ‎Bình oxy, máy đo khảo sát, 428 00:35:56,279 --> 00:35:57,905 ‎quần áo bảo hộ, mặt nạ… 429 00:35:59,490 --> 00:36:04,412 ‎Mang mọi thứ ta có ‎và chuyển đến Phòng Điều khiển! 430 00:36:04,912 --> 00:36:08,207 ‎- Vâng, thưa sếp! ‎- Vâng, thưa sếp! 431 00:36:27,435 --> 00:36:29,437 ‎Có cách nào hoãn việc này không? 432 00:36:29,979 --> 00:36:34,275 ‎Giám đốc điều hành không thể rời ‎trụ sở thảm hoạ trong lúc khủng hoảng! 433 00:36:34,775 --> 00:36:37,737 ‎Phải làm sao nếu nguyên thủ quốc gia ‎bị nhiễm xạ? 434 00:36:37,820 --> 00:36:40,364 ‎Chắc chắn sẽ làm chậm quá trình hoạt động! 435 00:36:40,448 --> 00:36:42,074 ‎Tôi đã cố ngăn ông ấy! 436 00:36:42,742 --> 00:36:44,535 ‎Ông ấy nói đã quyết định rồi. 437 00:36:45,453 --> 00:36:48,831 ‎Ông biết ông ấy cố chấp thế nào ‎khi quyết tâm làm gì đó. 438 00:36:51,709 --> 00:36:53,628 ‎Kataoka, chuẩn bị xong chưa? 439 00:36:54,378 --> 00:36:56,422 ‎Vâng. Tôi đã sắp xếp trực thăng. 440 00:37:05,014 --> 00:37:06,724 ‎Thủ tướng đến đây à? 441 00:37:08,017 --> 00:37:10,478 ‎Có lẽ ông ấy muốn ‎tận mắt chứng kiến mọi thứ. 442 00:37:11,646 --> 00:37:13,731 ‎Thấy cả sáu địa điểm trên màn hình. 443 00:37:13,814 --> 00:37:16,359 ‎- Tín hiệu có vẻ ổn. ‎- Vâng. 444 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 ‎Hãy hy vọng nó vẫn ổn định. 445 00:37:19,320 --> 00:37:22,323 ‎Bọn tôi đâu thể tiếp Thủ tướng ‎khi chuẩn bị thông gió. 446 00:37:22,406 --> 00:37:24,116 ‎Không thể lịch sự từ chối à? 447 00:37:24,867 --> 00:37:26,827 ‎Thủ tướng nói muốn đích thân đến. 448 00:37:26,911 --> 00:37:28,454 ‎Nếu ta từ chối, 449 00:37:28,537 --> 00:37:30,539 ‎thì sẽ như ta đang che giấu gì đó. 450 00:37:31,123 --> 00:37:34,627 ‎Hơn nữa, ông ấy đã tức giận ‎về tốc độ thông tin từ TOEPCO. 451 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 ‎Tôi chả quan tâm! 452 00:37:36,087 --> 00:37:39,840 ‎Dù sao thì, ông ấy sẽ rời Tokyo ‎bằng trực thăng lúc 6:00 sáng. 453 00:37:39,924 --> 00:37:41,259 ‎Ông xử lý đi. 454 00:37:42,176 --> 00:37:44,011 ‎Thôi được. Tôi hiểu. 455 00:37:44,637 --> 00:37:48,057 ‎Ít nhất hãy chuẩn bị mặt nạ ‎và quần áo bảo hộ. 456 00:37:48,849 --> 00:37:52,353 ‎Không biết khi nào ‎các nhân viên ở đây sẽ dùng hết. 457 00:37:53,729 --> 00:37:55,690 ‎Việc đó thì ông xử lý đi. 458 00:37:57,775 --> 00:37:59,026 ‎Đừng đùa với tôi! 459 00:38:00,444 --> 00:38:03,489 ‎Không thể dùng lại mặt nạ! ‎Đã dùng là sẽ bị nhiễm khuẩn. 460 00:38:04,198 --> 00:38:07,827 ‎Ta phải làm gì ‎nếu hết mặt nạ cho công nhân! 461 00:38:08,452 --> 00:38:11,414 ‎Tôi để đó cho ông. ‎Đừng làm tôi thất vọng, Yoshida! 462 00:38:21,340 --> 00:38:24,427 ‎Thủ tướng và phái đoàn đang đến. 463 00:38:25,303 --> 00:38:26,721 ‎Chuẩn bị đón tiếp họ. 464 00:38:27,888 --> 00:38:29,140 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 465 00:38:34,103 --> 00:38:36,605 ‎- À… ‎- Rác đi đâu rồi? 466 00:39:19,231 --> 00:39:21,067 ‎Đang quay à? Cảnh này? 467 00:39:21,150 --> 00:39:23,569 ‎- Vâng. ‎- Đừng dừng lại. 468 00:39:23,652 --> 00:39:26,072 ‎- Đúng rồi. ‎- Tốt. 469 00:39:27,948 --> 00:39:29,116 ‎Tôi thấy rồi. 470 00:40:26,924 --> 00:40:29,301 ‎- Nhớ quay Thủ tướng bước ra! ‎- Vâng! 471 00:40:48,112 --> 00:40:49,822 ‎Thủ tướng, cảm ơn đã đến! 472 00:40:50,614 --> 00:40:52,366 ‎Tôi là Ando từ TOEPCO. 473 00:40:52,450 --> 00:40:55,828 ‎- Thay mặt công ty, tôi xin lỗi… ‎- Thôi vớ vẩn đi! 474 00:40:55,911 --> 00:40:57,830 ‎Đây không phải lúc lễ nghi! 475 00:40:58,330 --> 00:41:00,166 ‎Sao ông chưa bắt đầu thông gió? 476 00:41:00,249 --> 00:41:03,502 ‎Nếu thùng lò sơ cấp bị vỡ, ‎Fukushima sẽ không thể cứu vãn được! 477 00:41:03,586 --> 00:41:07,423 ‎Hiện tại, chúng tôi đang nỗ lực ‎để bắt đầu thông gió sớm nhất có thể! 478 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 ‎Tôi xin… 479 00:41:26,400 --> 00:41:28,027 ‎Làm ơn khử trùng ở đó. 480 00:41:28,569 --> 00:41:30,613 ‎Bỏ giày ra. Từng người một. 481 00:41:30,696 --> 00:41:35,993 ‎FUKUSHIMA DAIICHI ‎LỐI VÀO TOÀ NHÀ CÁCH LY ĐỊA CHẤN 482 00:41:36,076 --> 00:41:37,328 ‎Tiếp theo, xin mời! 483 00:41:37,411 --> 00:41:39,163 ‎- Đây. ‎- Giơ lòng bàn chân. 484 00:41:39,246 --> 00:41:40,623 ‎Từ đầu trở xuống. 485 00:41:41,415 --> 00:41:43,459 ‎Đủ rồi. Giờ là bàn chân còn lại. 486 00:41:44,418 --> 00:41:47,087 ‎Xong rồi. Anh có thể đi tiếp. 487 00:41:47,171 --> 00:41:48,756 ‎Xin mời người tiếp theo. 488 00:41:50,257 --> 00:41:51,800 ‎Không nhanh hơn được à? 489 00:41:51,884 --> 00:41:54,220 ‎Vẫn còn nhiễm khuẩn. Làm ơn lau lại. 490 00:41:54,303 --> 00:41:56,514 ‎- Nhanh lên! ‎- Sắp rồi. Sắp xong rồi! 491 00:41:57,640 --> 00:41:58,974 ‎Mời đi lối này. 492 00:42:01,560 --> 00:42:03,145 ‎Cởi giày và cầm trên tay! 493 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 ‎- Khoan, làm ơn! ‎- Nhanh lên! 494 00:42:05,022 --> 00:42:06,524 ‎Không có thời gian đâu! 495 00:42:07,107 --> 00:42:10,069 ‎Mời ông để giày ở đây và thay giày này. 496 00:42:22,915 --> 00:42:26,001 ‎Chậm tiến độ nhiều giờ rồi. ‎Còn chuẩn bị gì nữa? 497 00:42:26,752 --> 00:42:30,506 ‎Chúng tôi không thể xác nhận ‎áp suất và mực nước, 498 00:42:30,589 --> 00:42:33,968 ‎và công nhân phải trực tiếp vào toà nhà ‎để đánh giá tình hình. 499 00:42:34,051 --> 00:42:36,720 ‎- Mất nhiều thời gian hơn dự kiến… ‎- Tôi biết! 500 00:42:36,804 --> 00:42:40,307 ‎Các anh đã tính đến điều đó ‎khi định thời gian bắt đầu là 3:00 sáng! 501 00:42:40,391 --> 00:42:42,309 ‎Đã qua bốn tiếng rồi! 502 00:42:43,060 --> 00:42:44,687 ‎Tôi rất xin lỗi. 503 00:42:44,770 --> 00:42:47,439 ‎Tuy nhiên, chúng tôi ‎đang làm mọi thứ có thể… 504 00:42:47,523 --> 00:42:49,066 ‎Tôi chán nghe câu đó rồi. 505 00:42:49,650 --> 00:42:52,903 ‎Ông sẽ mất bao lâu để bắt đầu thông gió? 506 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 ‎Khi chúng tôi khôi phục điện, chúng tôi ‎sẽ dùng công cụ cơ giới để mở van. 507 00:43:00,828 --> 00:43:03,664 ‎- Tôi nghĩ sẽ mất ba tiếng. ‎- Ba tiếng đồng hồ? 508 00:43:04,373 --> 00:43:07,418 ‎Chả biết bao nhiêu lần ‎tôi nghe TOEPCO nói, "Chút nữa". 509 00:43:07,501 --> 00:43:08,877 ‎Ông có làm được không? 510 00:43:09,378 --> 00:43:12,339 ‎Nếu ba tiếng nữa chưa bắt đầu, ‎lại viện lý do gì? 511 00:43:12,840 --> 00:43:14,466 ‎Tôi hứa sẽ làm được. 512 00:43:17,303 --> 00:43:19,471 ‎Tôi là Giám đốc Nhà máy Yoshida. 513 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 ‎Dù chuyện gì xảy ra, ‎tôi đảm bảo sẽ làm được. 514 00:43:24,268 --> 00:43:25,853 ‎- Ông là Yoshida? ‎- Vâng. 515 00:43:27,646 --> 00:43:28,856 ‎Xin hãy nghe tôi. 516 00:43:38,574 --> 00:43:40,200 ‎Việc lắp đặt thông gió 517 00:43:42,077 --> 00:43:43,412 ‎đòi hỏi van MO… 518 00:43:45,623 --> 00:43:49,126 ‎và cả van AO được mở. 519 00:43:49,960 --> 00:43:53,797 ‎Thông thường, chúng tôi sẽ mở van MO ‎bằng điện và bằng không khí. 520 00:43:55,007 --> 00:43:58,510 ‎Nhưng không có điện năng, ‎như chúng ta bây giờ, 521 00:43:59,094 --> 00:44:00,554 ‎chỉ có một cách. 522 00:44:04,892 --> 00:44:06,352 ‎Chúng tôi phải vào toà nhà, 523 00:44:08,228 --> 00:44:10,105 ‎tiến đến các van, 524 00:44:11,940 --> 00:44:15,361 ‎và mở chúng bằng tay. 525 00:44:18,197 --> 00:44:21,992 ‎Đầu tiên, van MO ở tầng hai… 526 00:44:24,870 --> 00:44:26,413 ‎ở vị trí này. 527 00:44:28,499 --> 00:44:32,878 ‎Tiếp theo, để đến van AO, ‎chúng tôi sẽ đi qua toà nhà lò phản ứng, 528 00:44:33,796 --> 00:44:35,047 ‎đi qua hành lang này, 529 00:44:36,757 --> 00:44:40,594 ‎và đi cầu thang lên tầng hầm một. 530 00:44:42,054 --> 00:44:43,138 ‎Sau đó, 531 00:44:44,723 --> 00:44:48,394 ‎chúng tôi sẽ đi vòng quanh lò phản ứng… 532 00:44:52,106 --> 00:44:53,440 ‎đến vị trí này… 533 00:44:56,819 --> 00:44:58,195 ‎nơi có van AO. 534 00:45:00,489 --> 00:45:03,659 ‎Bức xạ ở lối vào toà nhà 535 00:45:04,410 --> 00:45:06,829 ‎đã lên tới 150 millisievert/giờ. 536 00:45:08,414 --> 00:45:10,499 ‎Trong một giờ, độ phơi nhiễm sẽ vượt 537 00:45:10,999 --> 00:45:13,127 ‎quá ngưỡng hàng năm là 100 miliverts, 538 00:45:13,210 --> 00:45:15,129 ‎một lượng bức xạ đáng sợ. 539 00:45:17,256 --> 00:45:23,220 ‎Lượng gần van AO ước tính là ‎300 millisievert mỗi giờ. 540 00:45:26,724 --> 00:45:29,560 ‎Máy đo cầm tay của chúng tôi ‎được thiết lập báo động 541 00:45:30,102 --> 00:45:31,311 ‎ở mức 80 millisievert. 542 00:45:32,980 --> 00:45:35,482 ‎Cho dù đội rời đi ngay lúc báo động, 543 00:45:35,983 --> 00:45:38,444 ‎họ sẽ hứng chịu ‎20 millisievert bức xạ khi ra. 544 00:45:39,987 --> 00:45:43,490 ‎Chúng tôi không biết liệu họ ‎có thể về Phòng Điều khiển không. 545 00:45:45,242 --> 00:45:46,535 ‎Với bóng tối bao phủ, 546 00:45:47,703 --> 00:45:49,538 ‎họ sẽ chỉ có đèn pin 547 00:45:50,372 --> 00:45:52,458 ‎và đèn pha để dựa vào. 548 00:45:55,502 --> 00:45:57,796 ‎Cũng có dư chấn liên tục nữa. 549 00:46:01,049 --> 00:46:02,426 ‎Những ai sẽ đi? 550 00:46:05,304 --> 00:46:07,431 ‎Các thợ máy trong Phòng Điều khiển. 551 00:46:08,724 --> 00:46:11,101 ‎Không thể tránh khỏi nhiễm độc phóng xạ. 552 00:46:15,439 --> 00:46:17,149 ‎Chúng tôi đã lập một đội cảm tử. 553 00:46:17,649 --> 00:46:21,487 ‎Ít nhất… tôi có thể 554 00:46:22,821 --> 00:46:26,658 ‎cho phép họ chuẩn bị tối đa ‎trước khi bắt đầu. 555 00:46:29,244 --> 00:46:31,663 ‎Xin hãy cho chúng tôi thêm thời gian. 556 00:46:41,006 --> 00:46:44,051 ‎Hiểu rồi. Tiếp tục chuẩn bị đi. 557 00:46:44,134 --> 00:46:46,887 ‎Vâng. Nếu ông không phiền… 558 00:47:03,946 --> 00:47:06,031 ‎Đặt thang từ tầng hai. 559 00:47:06,865 --> 00:47:09,284 ‎- Tôi sẽ vào trước. ‎- Cảm ơn. 560 00:47:10,202 --> 00:47:14,122 ‎Ở trên cùng, tôi sẽ đi qua lưới. 561 00:47:14,206 --> 00:47:15,916 ‎Nó khá hẹp. 562 00:47:15,999 --> 00:47:18,126 ‎Bình oxy sẽ cản đường. 563 00:47:18,627 --> 00:47:22,756 ‎Tôi thấy có một số tay cầm. 564 00:47:23,590 --> 00:47:25,133 ‎Tôi sẽ xác nhận các con số. 565 00:47:31,306 --> 00:47:32,850 ‎Furu, ông ngủ được không? 566 00:47:34,518 --> 00:47:35,936 ‎Tất nhiên là không. 567 00:47:36,687 --> 00:47:38,188 ‎Kể cả ông à? 568 00:47:39,690 --> 00:47:41,483 ‎Không chớp mắt. 569 00:47:47,739 --> 00:47:48,615 ‎Đúng rồi. 570 00:47:52,911 --> 00:47:54,705 ‎Thủ tướng đang ở đây. 571 00:47:58,792 --> 00:48:01,253 ‎Ông ấy đi trực thăng ‎đến toà nhà cách ly địa chấn. 572 00:48:03,338 --> 00:48:05,007 ‎Giữa lúc khủng hoảng quốc gia… 573 00:48:07,843 --> 00:48:09,011 ‎Ông ấy đang chán à? 574 00:48:10,596 --> 00:48:11,430 ‎Phải không? 575 00:48:18,353 --> 00:48:22,065 ‎Chà… Việc như vậy cho ta thấy ‎tình hình nghiêm trọng thế nào. 576 00:48:27,529 --> 00:48:29,031 ‎Một việc kinh khủng. 577 00:48:32,576 --> 00:48:34,453 ‎Chỉ vì các bạn tình cờ có ca trực 578 00:48:35,454 --> 00:48:38,290 ‎và ở Phòng Điều khiển ‎của Tổ máy 1 và 2 hôm nay… 579 00:48:45,088 --> 00:48:46,506 ‎giờ các bạn vào đầu tiên. 580 00:48:49,051 --> 00:48:51,178 ‎Ông Furuya, ông Osugi… 581 00:48:55,265 --> 00:48:57,184 ‎tôi cảm ơn cũng không đủ. 582 00:49:00,938 --> 00:49:04,608 ‎Với nhân viên cấp dưới tình nguyện, ‎tôi cũng biết ơn các bạn. 583 00:49:15,077 --> 00:49:16,703 ‎Khi có lệnh, 584 00:49:17,746 --> 00:49:20,874 ‎ta sẽ mở hai van với ba đội. 585 00:49:24,461 --> 00:49:25,712 ‎Các van phải được mở. 586 00:49:31,885 --> 00:49:33,095 ‎Nếu không làm được, 587 00:49:35,931 --> 00:49:37,933 ‎thì nỗ lực cuối cùng là tôi tự đi. 588 00:50:23,937 --> 00:50:25,147 ‎Tắt máy quay đi. 589 00:50:25,856 --> 00:50:27,482 ‎Tôi nói tắt nó đi! 590 00:50:29,443 --> 00:50:30,527 ‎Làm ơn. 591 00:50:35,824 --> 00:50:37,242 ‎Nên tắt nó đi. 592 00:50:44,374 --> 00:50:45,667 ‎Đội cảm tử… 593 00:52:08,917 --> 00:52:10,627 ‎Vâng, đây là Maejima. 594 00:52:15,090 --> 00:52:17,467 ‎Cư dân đã sơ tán xong. 595 00:52:21,513 --> 00:52:22,514 ‎Vâng. 596 00:52:26,643 --> 00:52:29,146 ‎Bắt đầu thông gió. 597 00:52:35,402 --> 00:52:36,444 ‎Rõ. 598 00:52:48,540 --> 00:52:49,541 ‎Đội 1… 599 00:52:51,668 --> 00:52:52,627 ‎bắt đầu đi. 600 00:52:54,713 --> 00:52:55,922 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 601 00:56:33,932 --> 00:56:35,850 ‎Biên dịch: Nguyên Huỳnh