1 00:00:10,303 --> 00:00:11,846 Okay, let's attach the tank. 2 00:00:11,929 --> 00:00:12,972 -Hold that end. -Yes, sir. 3 00:00:17,810 --> 00:00:19,896 I'm leaving a dosimeter on the Unit 1 side. 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,316 Everything okay? 5 00:00:23,399 --> 00:00:25,401 BASED ON TRUE EVENTS 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,736 I left one on the Unit 2 side too. 7 00:00:30,364 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 8 00:00:42,293 --> 00:00:43,419 What's wrong? 9 00:00:45,630 --> 00:00:46,923 Huh? Oh, it's nothing. 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAR POWER STATION 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 INSIDE SERVICE BUILDING FOR UNITS 1 AND 2 12 00:01:43,646 --> 00:01:46,107 The radiation levels are higher than expected. 13 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Should we pick up the pace? 14 00:01:50,152 --> 00:01:50,987 Yes. 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 HEADQUARTERS OF MINISTRY OF ECONOMY, TRADE AND INDUSTRY 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY 18 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 DEPUTY MANAGER 19 00:02:23,102 --> 00:02:24,812 Should we show this to the Prime Minister? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Are you sure… about these numbers? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Yes. 22 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 I calculated a variety of scenarios based on 23 00:02:37,366 --> 00:02:39,243 the reports from Fukushima Daiichi. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,791 RADIATION PROJECTIONS FOR FUKUSHIMA DAIICHI 25 00:02:45,875 --> 00:02:49,712 PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE WILL REACH 1,200 KPA BY 11:00 P.M. 26 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 IF PRESSURE RESISTANT VENT IS NOT COMPLETED SOON, 27 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 THE CONTAINMENT VESSEL WILL RUPTURE AT 11:00 P.M. ON MARCH 12 28 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 AND EXPEL A HIGH VOLUME 29 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 OF RADIOACTIVE MATERIAL TO THE OUTSIDE. 30 00:03:32,546 --> 00:03:36,968 THE RADIATION LEVELS WITHIN THE STATION GROUNDS 31 00:03:37,051 --> 00:03:41,222 WILL LIKELY REACH OR EXCEED SEVERAL SIEVERTS. 32 00:03:41,305 --> 00:03:45,518 THIS WOULD BE HAZARDOUS TO THE PUBLIC AT A 3 TO 5 KM RANGE. 33 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 Several sieverts?! 34 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 And that's not just inside the reactor building, 35 00:03:52,275 --> 00:03:54,235 but in every corner of the station's grounds? 36 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 No one has been exposed to multiple sieverts 37 00:04:01,325 --> 00:04:04,370 since a worker was killed 38 00:04:05,413 --> 00:04:08,124 in the 1999 criticality accident. 39 00:04:11,877 --> 00:04:14,213 You're saying the entire grounds will reach that level? 40 00:04:17,091 --> 00:04:18,134 Unfortunately, yes… 41 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Can you find the records of the 1999 accident? 42 00:04:32,982 --> 00:04:34,275 I brought them with me. 43 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 REPORT ON IBARAKI PREFECTURE URANIUM ENRICHMENT ACCIDENT 44 00:04:50,750 --> 00:04:53,127 PATIENTS A, B, AND C: MALES AGE 36, 34, AND 53 45 00:04:53,210 --> 00:04:55,421 HARMFUL AFTER-EFFECTS RADIATION BURNS 46 00:04:55,504 --> 00:04:57,715 BLOOD CELL DEFICIENCY GASTROINTESTINAL DISTURBANCE 47 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 9, 1999 8TH DAY SINCE ACCIDENT 48 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 15, 1999 14TH DAY SINCE ACCIDENT 49 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 21, 1999 20TH DAY SINCE ACCIDENT 50 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 PHOTOGRAPHED ON OCTOBER 27, 1999 26TH DAY SINCE ACCIDENT 51 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 PHOTOGRAPHED ON NOVEMBER 1, 1999 31ST DAY SINCE ACCIDENT 52 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 53 00:05:53,395 --> 00:05:57,942 CRITICALITY ACCIDENT OCCURS AT NUCLEAR FUEL-PROCESSING PLANT 54 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 BIOCLEAN ROOM 1 55 00:07:32,328 --> 00:07:36,248 AFTER SUFFERING A VARIETY OF CONDITIONS 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PATIENT DIED ON THE 80TH DAY 57 00:07:44,048 --> 00:07:46,592 I'm told the worker's condition was so awful, 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,304 the staff member who drafted the reports suffered PTSD. 59 00:07:54,892 --> 00:07:56,602 The one who drafted the reports… 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 was me. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 IF PRESSURE RESISTANT VENT IS NOT COMPLETED SOON, 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 THE CONTAINMENT VESSEL WILL RUPTURE AT 11:00 PM ON MARCH 12, 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 AND EXPEL A HIGH VOLUME OF RADIOACTIVE MATERIAL 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 HAZARDOUS TO THE PUBLIC AT A 3 TO 5 KM RANGE. 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,499 Report this to the Chairman. 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,461 The Prime Minister has to know. 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 FIFTH FLOOR CORRIDOR, PRIME MINISTER'S OFFICE 68 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Prime Minister… 69 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Excuse me, I have an update. 70 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 What is it? 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Does it have to be now? 72 00:09:30,362 --> 00:09:32,406 No, whenever is convenient for you. 73 00:09:44,793 --> 00:09:47,463 RADIATION PROJECTIONS FOR FUKUSHIMA DAIICHI 74 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE 75 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 HAZARDOUS TO THE PUBLIC 76 00:09:52,217 --> 00:09:57,139 EPISODE 4 77 00:09:58,307 --> 00:09:59,767 FUKUSHIMA DAIICHI 78 00:09:59,850 --> 00:10:02,269 NEAR THE ENTRANCE TO UNIT 1 REACTOR BUILDING 79 00:10:21,163 --> 00:10:23,499 NUCLEAR REACTOR BUILDING BEYOND THIS POINT 80 00:10:23,582 --> 00:10:26,001 OFF-LIMITS MARCH 11, 11:05 PM 81 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 How's the radiation level? 82 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 We're still okay. 83 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Good. 84 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Let's open the door. 85 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Opening… 86 00:11:10,421 --> 00:11:14,299 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 87 00:12:41,553 --> 00:12:43,764 Hey! Are you okay?! 88 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 I'm all right. 89 00:13:17,381 --> 00:13:18,840 This equipment gets in the way. 90 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Sorry, I knew that would be the case, but… 91 00:13:22,594 --> 00:13:24,012 If you start thinking about time… 92 00:13:24,721 --> 00:13:27,140 -You panic, huh? -Yes. 93 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 -Be careful. -Right. 94 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Okay… 95 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 I see it, Osugi! 96 00:14:14,896 --> 00:14:16,148 Confirm the number! 97 00:14:18,692 --> 00:14:19,860 Valve number… 98 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 2… 1… 0! 99 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 This is it. No doubt about it. 100 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Okay. Let's open it up. 101 00:14:30,913 --> 00:14:31,997 Right… 102 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Damn it! 103 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Come on, go in! 104 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Go in! 105 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Okay, it's in! 106 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Hurry up! 107 00:15:29,471 --> 00:15:31,223 Open, damn it! 108 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Five percent open… 109 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Ten percent open… 110 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Fifteen percent open… 111 00:16:48,008 --> 00:16:49,676 Twenty-five percent open! 112 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Please confirm. 113 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 -Okay. -Let's get out of here. 114 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Right… 115 00:17:02,731 --> 00:17:04,858 Let's go. 116 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Look! 117 00:17:12,908 --> 00:17:14,409 -Welcome back. -Thank God you made it. 118 00:17:14,493 --> 00:17:15,911 -Welcome back. -Thanks. 119 00:17:15,994 --> 00:17:16,870 I'll take that. 120 00:17:19,748 --> 00:17:21,041 Hey, take it easy! 121 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Are you okay? 122 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 I'm fine. 123 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 -Let's get him up. -Sorry. 124 00:17:29,049 --> 00:17:30,217 Hey… 125 00:17:31,468 --> 00:17:32,677 we opened the valve! 126 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 -Yes! -Awesome! 127 00:17:33,887 --> 00:17:35,430 -Good work! -Thank God. 128 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Well done. 129 00:17:44,773 --> 00:17:45,816 You really have… 130 00:17:47,359 --> 00:17:48,527 done us all proud. 131 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 -Is this Kinoshita? -Yes. 132 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Put Mr. Yoshida on. 133 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Right… 134 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 FUKUSHIMA DAIICHI EMERGENCY OPERATION ROOM 135 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 GENERATOR TEAM 136 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Yeah? It's me. 137 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 They did it. 138 00:18:25,605 --> 00:18:26,940 Furu and Osugi opened the valve. 139 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 I see. 140 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 A job well done. 141 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Are they okay to talk? 142 00:18:40,412 --> 00:18:41,663 Yes. 143 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 -Furu. -Then it was a success? 144 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Yes. 145 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Hello? This is Furuya. 146 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu! 147 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 I'm so glad you made it back. Thank you. 148 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Cut it out. 149 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 I'm just doing my job. 150 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 More importantly… 151 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 We were able to approach the primary containment vessel 152 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 and read the pressure gauge panel. 153 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 The pressure… 154 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 was 840 kilopascals. 155 00:19:31,379 --> 00:19:32,797 We really are short on time. 156 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Yes. 157 00:19:38,178 --> 00:19:41,806 I'd like Maejima to send out Team 2. 158 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Tell him for me. 159 00:19:48,438 --> 00:19:49,564 Sure. 160 00:20:03,370 --> 00:20:05,497 MUTSU CITY, AOMORI PREFECTURE 161 00:20:05,580 --> 00:20:08,708 FAMILY HOME OF UNIT 4 OPERATOR KIRIHARA 162 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 When the tsunami came, we think Koki was here 163 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 in the underground floor beneath Unit 4. 164 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 MAP OF UNDERGROUND FLOOR, UNIT 4 TURBINE ROOM 165 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Where are the stairs leading up? 166 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Here. 167 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 How far did the tsunami spread? 168 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 When the tsunami came, 169 00:20:40,490 --> 00:20:44,035 saltwater filled the Unit 4 building all the way to the second floor. 170 00:20:48,873 --> 00:20:50,125 The basement and first floor… 171 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 are likely still submerged. 172 00:21:23,033 --> 00:21:24,284 Origami… 173 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Do we have any origami paper? 174 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 I don't know. Why? 175 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 It won't change much, 176 00:21:39,632 --> 00:21:41,301 but we could make some prayer cranes. 177 00:21:50,685 --> 00:21:52,020 I'll go find the paper. 178 00:22:06,451 --> 00:22:08,912 Mr. Osugi, your reading is 25 millisieverts. 179 00:22:10,789 --> 00:22:13,333 Mr. Furuya, your reading is 20 millisieverts. 180 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Since you guys made it back all right, 181 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 Team 2 should be okay too… 182 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 right? 183 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 The MO valve we opened was outside the containment vessel. 184 00:22:38,149 --> 00:22:42,112 The AO valve they're headed for is right above the suppression chamber. 185 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 We got out with these numbers. 186 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 What do you think the levels will be? 187 00:23:03,633 --> 00:23:06,511 You can't help but be scared, right? 188 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 What scares me the most… 189 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 is the thought of dying before we reach the AO valve. 190 00:23:23,987 --> 00:23:25,488 If we can open the valve, 191 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 then dying… 192 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 won't bother me. 193 00:25:11,386 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 194 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 How long since they went in? 195 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Four minutes. 196 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 -Are you worried? -Yes. 197 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 The valve Team 1 opened 198 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 was outside the concrete walls of the containment vessel. 199 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Where Team 2 is headed… 200 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 there's no concrete to protect them from the radiation. 201 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Right… 202 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI IN FRONT OF SUPPRESSION CHAMBER 203 00:26:39,307 --> 00:26:40,850 SUPPRESSION CHAMBER BEYOND THIS POINT 204 00:26:47,482 --> 00:26:48,608 Even here, 205 00:26:49,317 --> 00:26:50,485 it's at 500 millisieverts. 206 00:26:51,361 --> 00:26:53,363 The radiation level will be higher on the other side. 207 00:26:53,446 --> 00:26:54,739 -What do we-- -We're going! 208 00:26:59,994 --> 00:27:01,162 We're going! 209 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Right. Let's do it. 210 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 Nine hundred millisieverts per hour? 211 00:27:37,949 --> 00:27:39,283 Let's go as far as it can measure. 212 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 In a clockwise direction, as planned. 213 00:27:47,667 --> 00:27:52,630 UNIT 1, FUKUSHIMA DAIICHI ABOVE SUPPRESSION CHAMBER 214 00:28:46,350 --> 00:28:50,188 The dosimeter has maxed out. 215 00:29:11,834 --> 00:29:14,462 We can't stay any longer. We've got to go back. 216 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Don't even think about it. Kumagaya! 217 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Turn back! 218 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, it's no use. There's too much radiation. 219 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Stop it, Kumagaya! 220 00:29:28,726 --> 00:29:31,187 -We're going back! -No! I'll go until we reach the valve! 221 00:29:31,687 --> 00:29:33,523 -Kumagaya! -Please let me do this! 222 00:29:33,606 --> 00:29:34,899 Kumagaya… 223 00:29:34,982 --> 00:29:37,318 I can die after I open the valve! 224 00:29:37,401 --> 00:29:39,654 Kumagaya! Listen to me, damn it! 225 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 226 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 -Welcome back! -Welcome back! 227 00:30:07,598 --> 00:30:08,724 Shimoda. 228 00:30:08,808 --> 00:30:10,309 Are you okay? 229 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 Don't worry. We'll take it off. 230 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Thanks. 231 00:30:26,576 --> 00:30:27,618 It's no use. 232 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 The radiation levels… 233 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 were too high. 234 00:30:34,000 --> 00:30:34,959 We couldn't make it. 235 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 The dosimeter reached its peak. 236 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 Four times more than Team 1? 237 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Yes. 238 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Send Shimoda and Kumagaya here to rest. 239 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Yes, sir. 240 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 The radiation level must be increasing in the control room too. 241 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Yes… 242 00:31:43,986 --> 00:31:45,613 If we continue to stay here, 243 00:31:45,696 --> 00:31:48,366 we'll exceed the yearly dose limit. 244 00:32:09,345 --> 00:32:11,263 Give those two a message from me. 245 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 Tell them they made the right decision by coming back. 246 00:32:18,020 --> 00:32:19,105 Yes, sir. 247 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Listen carefully, Maejima. Don't blame yourself. 248 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 What you and I must do for them now 249 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 is get them to a doctor 250 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 and think of our next step. 251 00:32:37,498 --> 00:32:39,417 It's thanks to Shimoda and Kumagaya. 252 00:32:40,042 --> 00:32:42,211 that we now know how bad the situation is 253 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 We won't let that go to waste. 254 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 If we stop using our heads, 255 00:32:52,430 --> 00:32:54,432 Fukushima will become a ghost town. 256 00:32:58,352 --> 00:32:59,395 I understand. 257 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Good. 258 00:33:28,340 --> 00:33:35,347 CHIEF OF OPERATION 259 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 What a nightmare… 260 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Okay, then! 261 00:33:59,330 --> 00:34:01,207 Let's come up with some new ideas! 262 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 -Right. -Yes, sir! 263 00:34:28,192 --> 00:34:30,361 Shift Supervisor, do you have a moment? 264 00:34:33,114 --> 00:34:34,281 What is it? 265 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Just now, 266 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 we junior staff members held a meeting and… 267 00:34:53,092 --> 00:34:55,803 Yeah? Go on. 268 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Well… 269 00:35:03,853 --> 00:35:05,354 I hate to ask at a time like this. 270 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 Please let us leave the control room. 271 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 We understand how serious the situation is. 272 00:35:38,721 --> 00:35:39,763 But… 273 00:35:40,764 --> 00:35:42,725 we all have families. 274 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 We can't afford to die here. 275 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Plus, 276 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 is there even a way for us to be useful here? 277 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 If we can't help, we'll find work in the seismic isolated building. 278 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 If we… 279 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 For us… 280 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 to leave this room… 281 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 For us to leave this room… 282 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 would mean… 283 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 that we've turned our backs… 284 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 on the station grounds 285 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 and on Fukushima itself. 286 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 The residents evacuating now 287 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 are holding out hope that we can do something, 288 00:37:58,819 --> 00:38:01,196 even as they watch over us on TV or wherever. 289 00:38:05,826 --> 00:38:07,036 Those of us here… 290 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 cannot leave this place behind. 291 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Please. 292 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 If at any time… 293 00:38:41,904 --> 00:38:44,031 If we reach a point of no return, 294 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 I'll use my authority to get you out of here, 295 00:38:47,951 --> 00:38:50,162 no matter what the Station Manager says. 296 00:38:50,245 --> 00:38:51,705 So until then… 297 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 Please. 298 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 Please stay. 299 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 -Welcome back! -Good work! 300 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 We're all aware of your efforts. 301 00:39:45,467 --> 00:39:46,635 No… 302 00:39:47,177 --> 00:39:49,930 We couldn't open the valve… I'm sorry. 303 00:39:53,016 --> 00:39:54,059 I'm the one who's sorry. 304 00:39:55,853 --> 00:39:57,646 There just wasn't any other way. 305 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Please forgive me. 306 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 It was the obvious decision. 307 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 After all, someone had to do it. 308 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 In any case, 309 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 go to the Offsite Center and have a doctor look over you. 310 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, arrange a car for them. 311 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Yes, sir. 312 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Shina! We need a car to take them to the Offsite Center. 313 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Come on. 314 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Chin up. 315 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 We'll have to send 316 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 replacements for those two 317 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 to the control room. 318 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 What? 319 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Well, about that… 320 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 What? 321 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Would you let me be the one? 322 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 You? 323 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Yes. 324 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 No. You were assigned to Unit 5. 325 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 There's no need. 326 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Station Manager! 327 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 I joined TOEPCO after graduating high school 328 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 right here in the area. 329 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 My first assignment was to Unit 1. 330 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 In truth, I… 331 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 I learned a lot from Unit 1. 332 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 I don't want my old friend 333 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 to be the thing that destroys our homeland. 334 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 No one knows more about Unit 1 than me. 335 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 I'm confident I could walk it blindfolded. 336 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Please. 337 00:42:10,904 --> 00:42:13,156 Understood. Go on. 338 00:42:16,451 --> 00:42:17,494 Thank you very much! 339 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 I'll go get ready! 340 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 This and… 341 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Okay. 342 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! You come too. 343 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 You got it. 344 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 -Grab two oxygen tanks. -Right. 345 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 -Thanks. -Sure. 346 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Okay… 347 00:43:25,520 --> 00:43:27,981 -Kinoshita! -Yes? 348 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 The recovery team came up with an idea. 349 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 What's that? 350 00:43:33,695 --> 00:43:35,614 If we connect a compressor to the piping, 351 00:43:35,697 --> 00:43:37,824 do you think we could apply pressure from outside 352 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 to open the valve remotely? 353 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 In theory, it could work. 354 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 The chances of success may be low, 355 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 but we'll do it in parallel with the entry of Team 3. 356 00:43:51,630 --> 00:43:52,631 Please do. 357 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Be careful, okay? 358 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 We know. 359 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Take care of things here. 360 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 FUKUSHIMA PREFECTURE NUCLEAR OFFSITE CENTER 361 00:44:23,495 --> 00:44:24,663 Please decontaminate. 362 00:44:25,497 --> 00:44:27,749 We have no hot water since the disasters. 363 00:44:27,833 --> 00:44:29,209 Please settle for cold water. 364 00:44:52,441 --> 00:44:54,151 Ooh, it's cold. 365 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 It's freezing. 366 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Please wash thoroughly! 367 00:46:03,595 --> 00:46:06,473 Both of you, please wash yourselves one more time. 368 00:46:54,729 --> 00:46:57,148 A little more I think. A little tighter. 369 00:46:57,232 --> 00:46:58,525 I'm going to tighten it. 370 00:46:59,317 --> 00:47:00,277 Okay. 371 00:47:00,360 --> 00:47:01,903 -I think that's good. -You're okay? 372 00:47:05,949 --> 00:47:07,951 -You good? -Yeah. 373 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 -Hand me a mask. -Right. 374 00:47:11,788 --> 00:47:12,872 There's one right there. 375 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 -Lift your arms, please. -Okay. 376 00:47:15,333 --> 00:47:17,043 A little tighter. 377 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 -Hello everyone. -Oh, hey! 378 00:47:26,886 --> 00:47:31,349 We're here to replace Shimoda and Kumagaya. 379 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 I see! 380 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 So you came, huh? 381 00:47:43,486 --> 00:47:46,031 Did the other two leave for the hospital? 382 00:47:47,574 --> 00:47:48,992 Furu. 383 00:47:50,493 --> 00:47:52,912 They should reach the Offsite Center soon. 384 00:47:54,205 --> 00:47:55,290 I guess you guys… 385 00:47:56,207 --> 00:47:57,584 have joined the Suicide Squad. 386 00:47:58,084 --> 00:48:00,295 Yeah, I guess so. 387 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 I only came because Kinoshita told me to. 388 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 What are you talking about? 389 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Our senior, Maejima, is in trouble. We couldn't leave him hanging! 390 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 -I know that! -Hey, over there! 391 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Are you suggesting that you've come to save us? 392 00:48:14,059 --> 00:48:16,645 Since when did you kids get so big? 393 00:48:17,228 --> 00:48:18,813 Cut it out… 394 00:48:19,564 --> 00:48:20,649 Right? 395 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 In any case, 396 00:48:28,740 --> 00:48:30,950 I wasn't expecting any replacements, 397 00:48:32,202 --> 00:48:34,496 so you've done us a great service. Thank you. 398 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 No… 399 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 For Team 3, 400 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 please send me and Tateno. 401 00:49:08,863 --> 00:49:11,116 -Did you find the compressor? -Yes. 402 00:49:12,117 --> 00:49:14,577 A partner company should have one in their storeroom. 403 00:49:14,661 --> 00:49:16,913 We sent a crane truck to get it. 404 00:49:16,996 --> 00:49:19,082 We should be able to connect it to the piping. 405 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Okay. Get it done. 406 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Yes, sir! 407 00:49:22,502 --> 00:49:23,628 Are you out of your mind? 408 00:49:24,504 --> 00:49:26,172 Did you really think we'd let you go? 409 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 We're in charge of this reactor. 410 00:49:31,469 --> 00:49:34,347 We'll go. As we agreed. 411 00:49:39,853 --> 00:49:40,895 I have 412 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 more than ten years of experience working on Unit 1. 413 00:49:46,025 --> 00:49:49,279 I know the valves better than anyone else. 414 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 This valve here. 415 00:49:57,579 --> 00:49:59,873 Have you ever seen it with your own eyes, Ozawa? 416 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Well, I have. 417 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 I know the route there like the back of my hand. 418 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Quit playing around! 419 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Do you have any idea 420 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 how much the radiation has increased? 421 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 I have no clue. 422 00:50:19,976 --> 00:50:21,936 But that goes for you all too. 423 00:50:26,775 --> 00:50:27,942 Don't worry. 424 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 I was on the track team in high school. 425 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 I was the Fukushima Champion in the 800-meter event. 426 00:50:35,742 --> 00:50:37,368 And Tateno was on the basketball team. 427 00:50:37,869 --> 00:50:40,872 Believe it or not, his team was the prefectural champion. 428 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 We're faster than anyone else here. 429 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Naturally, radiation levels will be higher above the suppression chamber. 430 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 You'll be subject to that, both coming and going. 431 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 If we're to beat the yearly dose limit of 100 millisieverts, 432 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 we have no other option but to run. 433 00:51:12,195 --> 00:51:15,490 Myself and Tateno are the best choice. 434 00:51:30,296 --> 00:51:32,507 -Did you take a dosimeter? -Yes. 435 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 But we won't take ionization chamber type survey meters. 436 00:51:36,219 --> 00:51:37,762 We want as light a load as possible. 437 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Even a gram lighter will do. 438 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 You ready for this? We're going to run. 439 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 I know. 440 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 You scared? 441 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 As long as you're with me, I'm okay. 442 00:52:01,995 --> 00:52:03,162 I'll put your mask on. 443 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Yeah… 444 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 What? 445 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 What's the cause? 446 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Did Team 3 leave yet? 447 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Yes. Kinoshita and Tateno left two minutes ago. 448 00:53:01,804 --> 00:53:03,848 Stop them. now! Don't let them inside! 449 00:53:06,476 --> 00:53:07,810 What is it? 450 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 451 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 452 00:53:27,246 --> 00:53:29,040 Tateno! 453 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 Hello? This is Furuya. 454 00:53:32,210 --> 00:53:33,544 What's going on? 455 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 We're looking into it as we speak, 456 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 but I'm told that white smoke is visible 457 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 from the Unit 1 pipeline. 458 00:53:43,054 --> 00:53:44,263 Is everything okay there? 459 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 There are no abnormalities on our end. 460 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu? 461 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita and Tateno are… 462 00:56:13,162 --> 00:56:18,167 Subtitle translation by: Brad Plumb