1 00:00:10,344 --> 00:00:11,846 Teď připojíme kyslík. 2 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Dozimetr dávám na ovládací panel. 3 00:00:21,939 --> 00:00:22,982 - Dobrý? - Jo. 4 00:00:23,066 --> 00:00:24,317 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,736 - Kde je ta lahev? - Dám jeden i semhle. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUŠIMA I VELÍN BLOKU 1 A 2 7 00:00:42,335 --> 00:00:43,503 Co je? 8 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 Cože? Ale nic. 9 00:01:15,952 --> 00:01:20,623 FUKUŠIMA I POMOCNÁ BUDOVA BLOKU 1 A 2 10 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 Dávka záření je vyšší, než jsme čekali. 11 00:01:48,234 --> 00:01:49,068 Zrychlíme? 12 00:01:50,111 --> 00:01:51,112 - Jo. - Dobře. 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUŠIMA I BUDOVA TURBÍNY BLOKU 1 A 2 14 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 KONTROLOVANÉ PÁSMO 15 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTERSTVO HOSPODÁŘSTVÍ, OBCHODU A PRŮMYSLU 16 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 ÚŘAD PRO JADERNOU A PRŮMYSLOVOU BEZPEČNOST 17 00:02:21,893 --> 00:02:23,019 ZÁSTUPCE ŘEDITELE 18 00:02:23,102 --> 00:02:25,354 Máme to ukázat panu premiérovi? 19 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Jste si… těmi čísly jistý? 20 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Ano. 21 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 Na základě zpráv z Fukušimy I jsem vypočítal různé scénáře. 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,333 VÝVOJ RADIAČNÍ SITUACE 23 00:02:45,416 --> 00:02:47,043 POČET HODIN PO ZEMĚTŘESENÍ 24 00:02:47,126 --> 00:02:49,212 10 HODIN MAXIMÁLNÍ TLAK: 440 KPA 25 00:02:49,295 --> 00:02:51,797 20 HODIN (13:00) MAXIMÁLNÍ TLAK: 750 KPA 26 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 HODIN (23:00) POŠKOZENÍ OCHRANNÉHO OBALU: 1 200 KPA 27 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Pokud brzy nedojde k úplnému odtlakování pomocí ventilace, 28 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 ochranný obal praskne 12. března ve 23:00. 29 00:03:12,944 --> 00:03:17,740 V případě, že by došlo k prasknutí ochranného obalu, 30 00:03:17,823 --> 00:03:22,161 unikne z elektrárny Fukušima I do okolí 31 00:03:22,245 --> 00:03:26,707 velké množství radioaktivního materiálu. 32 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Dávka záření v areálu jaderné elektrárny 33 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 pravděpodobně dosáhne nebo překročí několik sievertů. 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 „Několik sievertů“? 35 00:03:48,980 --> 00:03:51,732 A nejen v budově reaktoru, 36 00:03:52,233 --> 00:03:54,277 ale v celém areálu elektrárny? 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Několik sievertů… 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Takovému záření byli naposledy vystaveni technici, 39 00:04:05,413 --> 00:04:08,374 kteří v roce 1999 zemřeli po jaderné nehodě. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Taková úroveň radiace tam bude všude? 41 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Bohužel ano. 42 00:04:29,562 --> 00:04:32,523 Najdete záznamy z té nehody v roce 1999? 43 00:04:33,024 --> 00:04:34,358 Mám je tady. 44 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ZPRÁVA O NEHODĚ PŘI OBOHACOVÁNÍ URANU V IBARAKI 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,418 VĚK PACIENTŮ: 36, 34, 53 46 00:04:52,501 --> 00:04:53,961 RADIAČNÍ POPÁLENINY 47 00:04:54,045 --> 00:04:55,880 TRANSPLANTACE KOSTNÍ DŘENĚ 48 00:04:55,963 --> 00:04:57,715 GASTROINTESTINÁLNÍ PORUCHA 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 9. ŘÍJNA 1999 8. DEN PO NEHODĚ 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 14. DEN PO NEHODĚ 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 20. DEN PO NEHODĚ 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 26. DEN PO NEHODĚ 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 31. DEN PO NEHODĚ 54 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 55 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 DOŠLO K NEHODĚ V ZÁVODĚ NA ZPRACOVÁNÍ JADERNÉHO PALIVA 56 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 STERILNÍ MÍSTNOST 1 57 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PACIENT ZEMŘEL 80 DNÍ PO OZÁŘENÍ 58 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Prý ti dělníci byli v tak hrozném stavu, 59 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 že autor té zprávy měl posttraumatickou poruchu. 60 00:07:54,892 --> 00:07:56,644 Autor té zprávy… 61 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 jsem já. 62 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Pokud nedojde k úplnému odtlakování, 63 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 unikne velké množství radioaktivního… 64 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …tři až pět kilometrů od elektrárny… 65 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …obavy z ozáření veřejnosti. 66 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Informuji o tom ředitele. 67 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 Musíme to říct i premiérovi. 68 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 ÚŘAD PŘEDSEDY VLÁDY CHODBA V PÁTÉM PATŘE 69 00:09:19,852 --> 00:09:21,520 Pane premiére. 70 00:09:21,604 --> 00:09:24,398 - Promiňte, mám nové informace. - Co se děje? 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Nemůže to počkat? 72 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Jistě. Až budete mít čas. 73 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …unikne velké množství radioaktivního… 74 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …obavy z ozáření veřejnosti. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 DEN PO DNI 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 EPIZODA ČTVRTÁ 77 00:09:58,015 --> 00:10:02,519 FUKUŠIMA I VSTUP DO BUDOVY REAKTORU BLOKU 1 78 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 VSTUPUJETE DO BUDOVY REAKTORU 79 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11. BŘEZNA, 23:05 ZÁKAZ VSTUPU 80 00:10:32,925 --> 00:10:34,218 Jaká je dávka? 81 00:10:39,807 --> 00:10:40,849 Zatím v pořádku. 82 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Dobře. 83 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Otevřeme. 84 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Otvírám. 85 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUŠIMA I BUDOVA REAKTORU BLOKU 1 86 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Dobrý. 87 00:11:23,600 --> 00:11:24,518 Dobrý. 88 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Tak jo. 89 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Dobře. 90 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Můžeme. 91 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hej! Jsi v pořádku? 92 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Dobrý. 93 00:13:15,796 --> 00:13:18,966 Jsem v pořádku. Překáží mi ta výstroj. 94 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Promiň, tušil jsem to, ale… 95 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Člověk zpanikaří, když mu ubývá čas, že? 96 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Jo. 97 00:13:27,224 --> 00:13:28,767 - Dávej pozor. - Jasně. 98 00:13:29,643 --> 00:13:30,644 Tak jo. 99 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Mám ho, Osugi! 100 00:14:14,897 --> 00:14:16,273 Zkontroluj číslo! 101 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Číslo ventilu je… 102 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 dva, jedna, nula! 103 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 To je on. Stoprocentně. 104 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Dobře. Otevřeme ho. 105 00:14:30,913 --> 00:14:31,872 Jo. 106 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Sakra! 107 00:14:47,638 --> 00:14:50,140 No tak, povol! 108 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Povol! 109 00:15:07,324 --> 00:15:08,408 Mám to! 110 00:15:27,636 --> 00:15:28,720 Dělej! 111 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Otevři se, sakra! 112 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Otevřeno na pět procent. 113 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Deset procent. 114 00:16:15,934 --> 00:16:17,436 Patnáct procent! 115 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Dvacet pět procent! 116 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Zkontroluj to. 117 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 - Dobrý. - Padáme odsud. 118 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Jasně. 119 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Jdeme. 120 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Pojď. 121 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Hele! 122 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Dokázali jste to. 123 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 - Vítejte zpátky. - Dobrá práce. 124 00:17:16,244 --> 00:17:17,120 Ukažte. 125 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Jste v pořádku? 126 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Je vám něco? 127 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Dobrý. 128 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 - Sundáme mu to. - Promiňte. 129 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Chlapi, otevřeli jsme ho! 130 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 - Jo! - Paráda! 131 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 - Dobrá práce! - Díky Bohu. 132 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Dobrá práce. 133 00:17:44,648 --> 00:17:45,774 Děkujeme vám. 134 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 Opravdu. 135 00:18:00,914 --> 00:18:02,624 - To je Kinošita? - Ano. 136 00:18:02,707 --> 00:18:04,084 Dejte mi Jošidu. 137 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Ano. 138 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 SEIZMICKY IZOLOVANÁ BUDOVA NOUZOVÉ OPERAČNÍ STŘEDISKO 139 00:18:19,724 --> 00:18:21,184 Ano? To jsem já. 140 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Dokázali to. 141 00:18:25,689 --> 00:18:27,274 Furu a Osugi to zvládli. 142 00:18:32,195 --> 00:18:33,280 Rozumím. 143 00:18:34,990 --> 00:18:36,032 Dobrá práce. 144 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Můžu s nimi mluvit? 145 00:18:40,620 --> 00:18:41,663 Ano. 146 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Furu… - Takže se podařilo? 147 00:18:43,623 --> 00:18:44,541 Jo. 148 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Haló? Tady Furuja. 149 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu! 150 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Jsem rád, že jste zpátky. Děkuji. 151 00:18:59,931 --> 00:19:01,224 Ale prosím vás. 152 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 Jen dělám svou práci. 153 00:19:06,563 --> 00:19:07,689 Ale hlavně… 154 00:19:08,857 --> 00:19:11,484 Podařilo se nám přiblížit k ochrannému obalu 155 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 a zjistit aktuální tlak. 156 00:19:16,823 --> 00:19:17,908 Tlak je… 157 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 840 kilopascalů. 158 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Takže nám dochází čas, že? 159 00:19:34,883 --> 00:19:35,842 Ano. 160 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Ať Maedžima vyšle druhou dvojici. 161 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Vyřiďte mu to. 162 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Ano. 163 00:20:04,162 --> 00:20:08,708 MUCU, PREFEKTURA AOMORI DOMOV OPERÁTORA KIRIHARY Z BLOKU 4 164 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Když přišla tsunami, Koki nejspíš byl 165 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 v suterénu pod blokem 4. 166 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 MAPA STROJOVNY BLOKU 4 1. PODZEMNÍ PATRO 167 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Kam vedou ty schody? 168 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Sem. 169 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Jak vysoko tsunami dosáhla? 170 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 Když přišla tsunami, 171 00:20:40,448 --> 00:20:44,119 zaplavila blok 4 až do druhého patra. 172 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 Suterén a první patro… 173 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 jsou nejspíš stále pod vodou. 174 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 175 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Máme papír na origami? 176 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Nevím. 177 00:21:33,501 --> 00:21:34,544 Proč? 178 00:21:37,213 --> 00:21:38,757 Asi to nic nezmění, 179 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 ale třeba se nám splní přání. 180 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Zajdu pro papír. 181 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Pane Osugi, máte 25 milisievertů. 182 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Pane Furujo, 20 milisievertů. 183 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Když jste se v pořádku vrátili, 184 00:22:27,597 --> 00:22:31,768 druhá dvojice by to taky měla zvládnout, ne? 185 00:22:33,103 --> 00:22:37,232 Motorem ovládaný ventil, co jsme otevřeli, byl za ochranným obalem. 186 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 Vzduchový ventil, ke kterému jdou, je přímo nad komorou potlačení. 187 00:22:43,822 --> 00:22:45,657 A dostali jsme tuhle dávku. 188 00:22:57,460 --> 00:22:59,838 Jak vysoká dávka tam asi bude? 189 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 No… Jde z toho strach, že? 190 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Nejvíc mě děsí… 191 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 představa, že umřu, než k tomu ventilu dojdeme. 192 00:23:23,987 --> 00:23:25,363 Jestli ho otevřeme… 193 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 je mi jedno… 194 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 jestli umřu. 195 00:25:11,261 --> 00:25:16,641 FUKUŠIMA I BUDOVA TURBÍNY BLOKU 1 196 00:25:43,626 --> 00:25:45,295 Jak dlouho tam jsou? 197 00:25:46,421 --> 00:25:47,463 Čtyři minuty. 198 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Bojíte se, že? - Ano. 199 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Ten první ventil 200 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 byl za betonovou zdí ochranného obalu. 201 00:26:09,986 --> 00:26:12,155 Tam, kam míří druhá dvojice, 202 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 je před zářením žádný beton chránit nebude. 203 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Chápu. 204 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUŠIMA I PŘED KOMOROU POTLAČENÍ 205 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 VSTUPUJETE KE KOMOŘE POTLAČENÍ 206 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 I tady… 207 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 je 500 milisievertů. 208 00:26:51,319 --> 00:26:53,655 Za dveřmi bude dávka ještě vyšší. Co… 209 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Jdeme! 210 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Musíme jít! 211 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Jo. Tak jdeme. 212 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 900 milisievertů za hodinu? 213 00:27:37,907 --> 00:27:39,575 Pojďme, dokud to bude měřit. 214 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 Tímhle směrem. Podle plánu. 215 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUŠIMA I NAD KOMOROU POTLAČENÍ 216 00:28:46,434 --> 00:28:47,602 Dozimetr… 217 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 dosáhl maxima. 218 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Nemůžeme tu zůstat. Musíme se vrátit. 219 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Nejde to, Kumagajo! 220 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Běž zpátky. 221 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagajo, nejde to. Dávka je moc vysoká. 222 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Nech toho! 223 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 - Jdeme zpátky! - Ne! Já tam dojdu! 224 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 - Kumagajo! - Prosím, nech mě! 225 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagajo! 226 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Až otevřu ventil, klidně tam umřu! 227 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagajo! Poslouchej mě, sakra! 228 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagajo! 229 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Vítejte zpátky! 230 00:30:07,598 --> 00:30:08,641 Pane Šimodo… 231 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 Nebojte. Sundáme vám to. 232 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Rychle. 233 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Nešlo to. 234 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 Dávka… 235 00:30:31,247 --> 00:30:32,373 byla moc vysoká. 236 00:30:34,041 --> 00:30:35,251 Nedalo se to. 237 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 Dozimetr ukazoval maximum. 238 00:31:16,709 --> 00:31:19,128 Víc než čtyřikrát vyšší než předtím? 239 00:31:20,379 --> 00:31:21,297 Ano. 240 00:31:29,347 --> 00:31:31,849 Pošlete je sem, aby si odpočinuli. 241 00:31:32,934 --> 00:31:33,935 Dobře. 242 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Radiace určitě stoupá i ve velínu. 243 00:31:42,234 --> 00:31:43,235 Ano. 244 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Pokud tu zůstaneme, 245 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 překročíme roční limit 100 milisievertů. 246 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Řekněte těm dvěma, 247 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 že bylo správné rozhodnutí se vrátit. 248 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Ano. 249 00:32:22,274 --> 00:32:25,319 Poslouchejte, Maedžimo. Nevyčítejte si to. 250 00:32:27,029 --> 00:32:31,450 Teď se musíme postarat, aby se dostali k doktorovi. 251 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 A vymyslet, co budeme dělat dál. 252 00:32:37,415 --> 00:32:42,461 Díky Šimodovi a Kumagajovi teď víme, jak špatná ta situace je. 253 00:32:43,462 --> 00:32:44,880 Nepřijde to vniveč. 254 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Když nebudeme jednat rozumně, 255 00:32:52,471 --> 00:32:54,515 Fukušima bude neobyvatelná. 256 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Rozumím. 257 00:33:01,230 --> 00:33:02,148 Dobře. 258 00:33:37,767 --> 00:33:39,185 To je noční můra. 259 00:33:56,660 --> 00:33:57,661 Dobrá! 260 00:33:59,330 --> 00:34:01,457 Pojďme vymyslet další řešení. 261 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - Ano. - Ano, pane! 262 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Pane vedoucí, máte chvilku? 263 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 O co jde? 264 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 Právě… 265 00:34:49,463 --> 00:34:51,882 jsme se s klukama bavili… 266 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Povídej. 267 00:35:00,224 --> 00:35:01,183 No… 268 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Nerad vás s tím obtěžuju… 269 00:35:15,114 --> 00:35:17,992 Dovolte nám prosím odejít z velína. 270 00:35:32,923 --> 00:35:37,052 Uvědomujeme si, jak vážná je situace. 271 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Ale… 272 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 všichni máme rodiny. 273 00:35:44,894 --> 00:35:47,062 Nemůžeme si dovolit tady zemřít. 274 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 A navíc… 275 00:35:58,782 --> 00:36:01,911 můžeme tady vůbec být nějak užiteční? 276 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Pokud nemůžeme pomoct, najdeme si práci v seizmicky izolované budově. 277 00:36:35,903 --> 00:36:36,987 Kdybychom… 278 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Kdybychom… 279 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 opustili tuto místnost… 280 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Kdybychom opustili tuto místnost… 281 00:37:17,945 --> 00:37:19,280 znamenalo by to… 282 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 že jsme se otočili zády… 283 00:37:33,502 --> 00:37:34,712 k elektrárně… 284 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 i celé Fukušimě. 285 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Obyvatelé, kteří se evakuují… 286 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 sledují situaci ve zprávách a doufají… 287 00:37:58,902 --> 00:38:01,155 že se nám podaří něco udělat. 288 00:38:05,951 --> 00:38:07,494 My, co jsme tady… 289 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 odsud nemůžeme odejít. 290 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Prosím. 291 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Kdyby… 292 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Kdyby nastala chvíle odejít, 293 00:38:45,115 --> 00:38:49,787 využiji své pravomoci a povolím vám to bez ohledu na to, co řekne ředitel. 294 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Takže do té doby… 295 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 tu prosím… 296 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 zůstaňte s námi. 297 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - Vítejte zpátky! - Dobrá práce! 298 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Skvělá práce. 299 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Ne. 300 00:39:47,177 --> 00:39:50,180 Nemohli jsme ventil otevřít. Omlouvám se. 301 00:39:52,975 --> 00:39:54,226 Já se omlouvám. 302 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Jinak to prostě nešlo. 303 00:39:58,313 --> 00:40:01,567 Neomlouvejte se. Bylo to správné rozhodnutí. 304 00:40:02,526 --> 00:40:05,112 Koneckonců, někdo tam jít musel. 305 00:40:08,699 --> 00:40:09,783 Každopádně… 306 00:40:10,826 --> 00:40:14,288 jeďte do detašovaného střediska, ať vás prohlédne doktor. 307 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinošito, zařiďte jim odvoz. 308 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Ano. 309 00:40:19,334 --> 00:40:22,671 Pane Šino! Zařiďte odvoz do detašovaného střediska. 310 00:40:23,172 --> 00:40:24,047 Pojďte. 311 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Hlavu vzhůru. 312 00:40:41,857 --> 00:40:43,025 Musíme… 313 00:40:44,193 --> 00:40:48,405 místo nich poslat do velína náhradu. 314 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Co? 315 00:40:55,704 --> 00:40:58,499 No, o to právě jde. 316 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 O co? 317 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Necháte tam jít mě? 318 00:41:04,129 --> 00:41:06,089 - Vás? - Ano. 319 00:41:09,259 --> 00:41:11,970 Ne. Vy patříte pod blok 5. 320 00:41:12,596 --> 00:41:13,680 Není třeba. 321 00:41:19,895 --> 00:41:20,896 Pane řediteli. 322 00:41:21,980 --> 00:41:26,401 Po dokončení střední školy ve Fukušimě mě zaměstnalo TOEPCO 323 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 a přidělili mě do bloku 1. 324 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Popravdě… 325 00:41:33,033 --> 00:41:35,410 jsem se tam toho hodně naučil. 326 00:41:37,371 --> 00:41:38,372 Nechci… 327 00:41:39,998 --> 00:41:44,086 aby moje staré známé místo zničilo naši zemi. 328 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Nikdo nezná blok 1 lépe než já. 329 00:41:54,638 --> 00:41:58,183 Troufám si říct, že bych se tam vyznal i poslepu. 330 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Prosím. 331 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Rozumím. 332 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Tak běžte. 333 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Děkuji vám. 334 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Připravím se. 335 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Tohle… 336 00:42:51,737 --> 00:42:52,613 Tak. 337 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Tak jo. 338 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoši. Pojď taky. 339 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Jasně. 340 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 - Vezmi kyslík. - Jo. 341 00:43:18,722 --> 00:43:19,890 - Díky. - Jasně. 342 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Tak jo. 343 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinošito! 344 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Ano? 345 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Záchranný tým přišel s nápadem. 346 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 S jakým? 347 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Kdybychom připojili kompresor a pustili tlak zvenčí, 348 00:43:37,908 --> 00:43:40,661 šel by vzduchový ventil otevřít na dálku? 349 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Teoreticky by to mohlo jít. 350 00:43:45,123 --> 00:43:46,833 Šance jsou možná malé, 351 00:43:47,334 --> 00:43:50,253 ale zkusíme to souběžně, až vyrazí třetí dvojice. 352 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Ano. 353 00:43:54,174 --> 00:43:55,550 Buďte opatrní, ano? 354 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Budeme. 355 00:43:59,471 --> 00:44:00,806 Postarejte se tu o to. 356 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 FUKUŠIMA, DETAŠOVANÉ JADERNÉ STŘEDISKO 357 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Dekontaminujte se, prosím. Bohužel ale neteče teplá voda. 358 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Budete se muset umýt studenou. 359 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Brr, to je zima. 360 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Mrznu. 361 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Pojďte. 362 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Ještě jednou se pořádně se umyjte, prosím. 363 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - Tak co? Dobrý? - Jo. 364 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - Tahle strana taky? - Dobrý. 365 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Ještě trochu posunout. 366 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Pravá ruka. 367 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Dobře. 368 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Může být? - Jo. 369 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - Tady taky. - Dobře. 370 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - Dobrý? - Jo. 371 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Tak. 372 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Podej mi masku. - Jasně. 373 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Tamhle je. 374 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Zvednout ruce. - Dobře. 375 00:47:18,712 --> 00:47:21,339 - Dobrá práce, chlapi. - Ahoj. 376 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Přišli jsme místo Šimody a Kumagaji. 377 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Aha. 378 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Jdete pomoct? 379 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Odvezli ty dva do nemocnice? 380 00:47:47,365 --> 00:47:48,450 Furu! 381 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Vezou je do detašovaného střediska. 382 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Teď patříte do sebevražedného oddílu. 383 00:47:58,168 --> 00:48:00,503 No, asi ano. 384 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Já šel jen proto, že mi pan Kinošita řekl. 385 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Co to plácáš? 386 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Náš šéf tady má trable. Museli jsme přijít! 387 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 - Vždyť já vím. - Ale, ale. 388 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 To nás jako jdete zachránit? 389 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Už vám neteče mlíko po bradě? 390 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Nechte toho… 391 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Co? 392 00:48:25,195 --> 00:48:26,529 V každém případě… 393 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 jsem žádné náhradníky nečekal. 394 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 Je to velká pomoc. Děkuji. 395 00:48:38,708 --> 00:48:39,668 Ne… 396 00:48:44,965 --> 00:48:46,299 Jako třetí dvojici… 397 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 pošlete mě a Tatena. 398 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - Našli jsme kompresor? - Ano. 399 00:49:11,616 --> 00:49:16,329 Prý jeden našli ve skladu. Poslali jsme pro něj jeřáb. 400 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Měl by jít připojit k vzduchovému potrubí. 401 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 - Dobře. Zařiďte to. - Ano. Jamado! 402 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Zbláznil ses? 403 00:49:24,295 --> 00:49:26,339 Vážně sis myslel, že tě pustíme? 404 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Tenhle reaktor máme na starost my. 405 00:49:31,553 --> 00:49:34,514 Půjdeme my, jak jsme se dohodli. 406 00:49:40,020 --> 00:49:44,774 Dělal jsem v bloku 1 přes deset let. 407 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Znám ty ventily líp než kdokoli jiný. 408 00:49:56,369 --> 00:49:59,831 Tenhle ventil. Viděl jste ho na vlastní oči, pane Ozawo? 409 00:50:03,460 --> 00:50:04,586 Já ano. 410 00:50:05,879 --> 00:50:08,757 Znám tu cestu jako svoje boty. 411 00:50:08,840 --> 00:50:10,091 Přestaň blbnout! 412 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Víš vůbec, 413 00:50:13,511 --> 00:50:15,346 jak vysoká je dávka záření? 414 00:50:17,515 --> 00:50:18,600 Nevím. 415 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Ale to nevíte ani vy. 416 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Nebojte. 417 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 Na střední jsem dělal atletiku. 418 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Byl jsem místní šampion v běhu na 800 metrů. 419 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 A Tateno hrál basketbal. 420 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 Věřte nebo ne, vyhráli regionální pohár. 421 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Jsme rychlejší než kdokoli z vás. 422 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Nad komorou potlačení bude vysoká úroveň radiace. 423 00:50:57,680 --> 00:51:00,183 Budete jí vystaveni po cestě tam i zpátky. 424 00:51:01,101 --> 00:51:03,478 Vzhledem k roční dávce 100 milisievertů 425 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 nám nezbývá než běžet. 426 00:51:12,237 --> 00:51:14,989 Já a Tateno jsme nejlepší volba. 427 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Máš dozimetr? - Jo. 428 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Ale ionizační detektory si brát nebudeme. 429 00:51:35,718 --> 00:51:37,679 Ať neneseme zbytečnou zátěž. 430 00:51:37,762 --> 00:51:39,389 Každý ušetřený gram dobrý. 431 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Připravený? Poběžíme. 432 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Já vím. 433 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Bojíš se? 434 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Když jdu s vámi, jsem v klidu. 435 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Pomůžu ti. 436 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Ano. 437 00:52:37,030 --> 00:52:37,989 Cože? 438 00:52:42,702 --> 00:52:43,870 Co je příčina? 439 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maedžimo! Už odešla třetí dvojice? 440 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Ano, Kinošita a Tateno. Před pár minutami. 441 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Zastavte je! Hned! 442 00:53:06,392 --> 00:53:07,310 Co se děje? 443 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Pane Maedžimo! 444 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinošito! 445 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 446 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 Haló? Tady Furuja. 447 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Co se děje? 448 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Právě to zjišťujeme, 449 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 ale z komína bloku 1 450 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 prý vychází bílý kouř. 451 00:53:43,054 --> 00:53:44,305 Je všechno v pořádku? 452 00:53:44,389 --> 00:53:47,100 U nás se nic neobvyklého neděje. 453 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu… 454 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinošita a Tateno…