1 00:00:10,303 --> 00:00:11,888 Ok, jetzt die Flasche. 2 00:00:11,971 --> 00:00:12,972 -Halten Sie das. -Ja. 3 00:00:17,852 --> 00:00:20,104 Ich lasse ein Dosimeter auf der Seite von Block 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 -Alles ok? -Ja. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,736 -Wo ist die Flasche? -So wie in Block 2. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 KERNKRAFTWERK FUKUSHIMA DAIICHI KONTROLLRAUM FÜR BLOCK 1 UND 2 7 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Was ist los? 8 00:00:45,630 --> 00:00:47,298 Ach, nichts. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 KERNKRAFTWERK FUKUSHIMA DAIICHI 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 IM NEBENGEBÄUDE VON BLOCK 1 UND 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,315 Die Strahlungsdosis ist höher als erwartet. 12 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Sollen wir laufen? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Ja. 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 IM TURBINENGEBÄUDE VON BLOCK 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 KONTROLLBEREICH 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTERIUM FÜR WIRTSCHAFT, HANDEL UND INDUSTRIE 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 ATOMAUFSICHTSBEHÖRDE 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 STELLV. DIREKTOR 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 Sollte das zum Premierminister? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Sind Sie sich… bei diesen Zahlen sicher? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Ja. 22 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 Das sind verschiedene Szenarien, basierend auf den Berichten aus Fukushima. 23 00:02:43,956 --> 00:02:46,167 STRAHLUNGSPROGNOSEN 24 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 STUNDEN SEIT ERDBEBEN 25 00:02:47,585 --> 00:02:49,128 ZEHN STUNDEN DRUCK: 440 KPA 26 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 STUNDEN (13 UHR, AKTUELL) DRUCK: 750 KPA 27 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 STUNDEN (BEHÄLTER BESCHÄDIGT) DRUCK: 1.200 KPA 28 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Falls die Entlüftung nicht bald abgeschlossen wird, 29 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 wird der primäre Sicherheitsbehälter am 12. März um 23 Uhr bersten. 30 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 In diesem Fall wird eine große Menge radioaktives Material 31 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 aus dem Kernkraftwerk Fukushima Daiichi nach außen gelangen. 32 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Die Strahlungsdosis auf dem Werksgelände 33 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 wird vermutlich mehrere Sievert erreichen oder überschreiten. 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 "Mehrere Sievert"? 35 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 Und das nicht nur im Reaktorgebäude, 36 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 sondern auf dem gesamten Gelände? 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Mehrere Sievert… 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,537 So viel Strahlung war niemand mehr ausgesetzt, 39 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 seit beim Kritikalitätsunfall 1999 Arbeiter starben. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Und das wird das gesamte Gelände betreffen? 41 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Leider, ja. 42 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Könnten Sie die Aufzeichnungen von 1999 holen? 43 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Ich habe sie hier. 44 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 UNFALL BEI URANANREICHERUNG IN IBARAKI 45 00:04:50,750 --> 00:04:53,002 PATIENTEN A, B, C: MÄNNLICH, 36, 34, 53 46 00:04:53,085 --> 00:04:54,670 (1) STRAHLUNGSVERBRENNUNGEN 47 00:04:54,754 --> 00:04:57,715 (2) STAMMZELLTRANSPLANTATION (3) MAGEN-DARM-STÖRUNG 48 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 FOTO VOM 9. OKT. 1999 ACHT TAGE NACH DEEM UNFALL 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 FOTO VOM 15. OKT. 1999 14 TAGE NACH DEEM UNFALL 50 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 FOTO VOM 21. OKT. 1999 20 TAGE NACH DEEM UNFALL 51 00:05:43,302 --> 00:05:46,055 FOTO VOM 27. OKT. 1999 26 TAGE NACH DEEM UNFALL 52 00:05:46,138 --> 00:05:49,141 FOTO VOM 1. NOV. 1999 31 TAGE NACH DEEM UNFALL 53 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 54 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 KRITIKALITÄTSUNFALL IN BRENNELEMENTEFABRIK 55 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 REINRAUM 1 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PATIENT 80 TAGE NACH EXPOSITION GESTORBEN 57 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Der Zustand der Arbeiter war so schlimm, 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 dass der, der die Berichte verfasste, später an PTBS litt. 59 00:07:54,892 --> 00:07:56,810 Der, der die Berichte verfasste, 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 war ich. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Falls die Entlüftung nicht bald abgeschlossen wird… 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 …eine große Menge radioaktives Material… 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …im Umkreis von 3-5 Kilometern… 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …mögliche Exposition der Bevölkerung. 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Ich informiere den Direktor. 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Das muss zum Premierminister. 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 BÜRO DES PREMIERMINISTERS FLUR IM 5. STOCK 68 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 Herr Premierminister? 69 00:09:21,520 --> 00:09:23,480 Verzeihung, ich habe Neuigkeiten. 70 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Was denn? 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Muss das jetzt sein? 72 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Nein, wann immer es Ihnen passt. 73 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …eine große Menge radioaktives Material… 74 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …Exposition der Bevölkerung. 75 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 EPISODE 4 76 00:09:58,015 --> 00:09:59,850 KERNKRAFTWERK FUKUSHIMA DAIICHI 77 00:09:59,933 --> 00:10:02,519 AM EINGANG ZUM REAKTORGEBÄUDE VON BLOCK 1 78 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ZUM REAKTORGEBÄUDE 79 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11. MÄRZ, 23:05 UHR ZUTRITT VERBOTEN 80 00:10:33,008 --> 00:10:34,259 Was macht die Dosis? 81 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Noch ok. 82 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Gut. 83 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Gehen wir rein. 84 00:10:54,780 --> 00:10:55,989 -Ich mache auf. -Ok. 85 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 IM REAKTORGEBÄUDE VON BLOCK 1 86 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Ok. 87 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Alles klar. 88 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Ok. 89 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Ok. 90 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Ok. 91 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hey! Alles in Ordnung? 92 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Alles gut. 93 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Es geht mir gut. 94 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Die Ausrüstung ist im Weg. 95 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Tut mir leid, ich wusste das, aber… 96 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Wenn man an die Zeit denkt, wird man etwas panisch, was? 97 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Ja. 98 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 -Vorsichtig. -Ja. 99 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Ok. 100 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Ok. 101 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Ich sehe es, Osugi! 102 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Nummer bestätigen! 103 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Die Ventilnummer lautet 104 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 zwei, eins, null! 105 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Das ist es. Zweifellos. 106 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Ok. Öffnen wir es. 107 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Ja. 108 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Verdammt! 109 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Na los, geh schon auf! 110 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Beweg dich! 111 00:15:07,324 --> 00:15:08,408 Ich hab's! 112 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Na los! 113 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Geh auf, verdammt! 114 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Fünf Prozent geöffnet. 115 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Zehn Prozent geöffnet. 116 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Fünfzehn Prozent! 117 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Fünfundzwanzig Prozent! 118 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Bitte bestätigen. 119 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 -Ok. -Verschwinden wir. 120 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Ja. 121 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Gehen wir. 122 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Los. 123 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Da! 124 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Sie haben es geschafft! 125 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 -Willkommen zurück. -Sehr gut. 126 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Ich nehme das. 127 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Hey, geht's? 128 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Alles in Ordnung? 129 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Mir geht's gut. 130 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 -Die Maske. -Tut mir leid. 131 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Alle mal herhören, wir haben das Ventil geöffnet! 132 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 -Ja! -Großartig! 133 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 -Sehr gut! -Gott sei Dank! 134 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Gut gemacht. 135 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Wir sind alle 136 00:17:47,317 --> 00:17:48,443 sehr stolz auf Sie. 137 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 -Ist da Kinoshita? -Ja. 138 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Geben Sie mir Yoshida. 139 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Ja. 140 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 SEISMISCH ISOLIERTES GEBÄUDE NOTFALLEINSATZRAUM 141 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 GENERATORENTEAM 142 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Ja, am Apparat. 143 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Es ist erledigt. 144 00:18:25,689 --> 00:18:27,357 Furuya und Osugi haben es geschafft. 145 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Verstehe. 146 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Gute Arbeit. 147 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Können sie sprechen? 148 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Ja. 149 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 -Furuya? -Es hat geklappt? 150 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Ja. 151 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Hallo? Hier Furuya. 152 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furuya. 153 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Ich bin froh, dass Sie zurück sind. Vielen Dank. 154 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Ach was. 155 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Das ist mein Job. 156 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Wichtiger ist, 157 00:19:08,857 --> 00:19:11,359 dass wir den Sicherheitsbehälter erreichen 158 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 und den Druck ablesen konnten. 159 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 Der Druck lag 160 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 bei 840 Kilopascal. 161 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Die Zeit drängt also. 162 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Ja. 163 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Maejima soll Team 2 losschicken. 164 00:19:42,557 --> 00:19:43,642 Sagen Sie ihm das. 165 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Sicher. 166 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 MUTSU, PRÄFEKTUR AOMORI ELTERNHAUS VON MITARBEITER KIRIHARA 167 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Als der Tsunami kam, war Koki vermutlich 168 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 im Untergeschoss unter Block 4. 169 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 BLOCK 4, TURBINENGEBÄUDE UNTERGESCHOSS 1 170 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Wo ist die Treppe? 171 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Hier. 172 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Wie hoch stand das Wasser? 173 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Als der Tsunami kam, 174 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 wurde Block 4 bis in den zweiten Stock mit Meerwasser geflutet. 175 00:20:48,748 --> 00:20:50,125 Keller und erster Stock 176 00:20:51,626 --> 00:20:54,087 stehen vermutlich noch unter Wasser. 177 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 178 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Haben wir Origami-Papier? 179 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Keine Ahnung. Warum? 180 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 Es wird nicht viel ändern, 181 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 aber wir könnten Kraniche falten. 182 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Ich hole das Papier. 183 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Osugi, Ihr Wert liegt bei 25 Millisievert. 184 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Furuya, Ihrer bei 20 Millisievert. 185 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Da Sie es zurückgeschafft haben, 186 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 können wir Team 2 ja losschicken. 187 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 Nicht wahr? 188 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 Das von uns geöffnete Motorventil lag außerhalb des Behälters. 189 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 Das Druckluftventil hingegen liegt direkt über der Kondensationskammer. 190 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Wir kamen hiermit raus. 191 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 Wie schlimm wird es sie wohl erwischen? 192 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Man kann nicht anders, als Angst zu haben, oder? 193 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Am meisten Angst 194 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 habe ich davor zu sterben, bevor wir das Ventil erreichen. 195 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 Wenn wir es schaffen, 196 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 ist es mir egal, 197 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 ob ich sterbe. 198 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 IM REAKTORGEBÄUDE VON BLOCK 1 199 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 Wann sind sie rein? 200 00:25:46,421 --> 00:25:47,422 Vor vier Minuten. 201 00:25:58,099 --> 00:26:00,727 -Machen Sie sich Sorgen? -Ja. 202 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Das Ventil von Team 1 203 00:26:04,731 --> 00:26:07,817 lag außerhalb der Betonwand des Sicherheitsbehälters. 204 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Wo Team 2 hingeht, 205 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 gibt es keinen Beton, der sie vor der Strahlung schützt. 206 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Ja. 207 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 BLOCK 1 VOR DER KONDENSATIONSKAMMER 208 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ZUR KONDENSATIONSKAMMER 209 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Sogar hier 210 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 sind es schon 500. 211 00:26:51,235 --> 00:26:53,655 Innen wird die Dosis noch höher sein. Was… 212 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Wir gehen! 213 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Wir gehen da rein! 214 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Ja. Gehen wir. 215 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 Neunhundert Millisievert? 216 00:27:37,907 --> 00:27:39,617 Wir gehen bis zur Obergrenze. 217 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 Im Uhrzeigersinn, wie geplant. 218 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 BLOCK 1 ÜBER DER KONDENSATIONSKAMMER 219 00:28:46,350 --> 00:28:50,188 Das Dosimeter… hat die Obergrenze erreicht. 220 00:29:11,834 --> 00:29:14,837 Wir können nicht länger bleiben. Wir müssen zurück. 221 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Es geht nicht, Kumagaya! 222 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Wir müssen zurück! 223 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Es hat keinen Zweck, Kumagaya. Die Dosis ist zu hoch. 224 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Nicht, Kumagaya! 225 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 -Wir gehen zurück! -Nein, ich schaffe das! 226 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 -Kumagaya! -Bitte! 227 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagaya! 228 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Es ist mir egal, ob ich sterbe! 229 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya! Hören Sie mir zu, verdammt! 230 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 231 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 -Sie sind zurück! -Willkommen! 232 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Shimoda… 233 00:30:11,185 --> 00:30:12,895 Schon gut, wir nehmen sie ab. 234 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Schnell. 235 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Es ging nicht. 236 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 Die Dosis 237 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 war zu hoch. 238 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Es ging nicht. 239 00:30:37,128 --> 00:30:40,590 Das Dosimeter… war an der Obergrenze. 240 00:31:16,709 --> 00:31:18,544 Viermal so viel wie bei Team 1? 241 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Ja. 242 00:31:29,305 --> 00:31:32,016 Shimoda und Kumagaya sollen sich hier ausruhen. 243 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Ja. 244 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Bei Ihnen steigt die Dosis vermutlich auch. 245 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Ja. 246 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Wenn wir hierbleiben, 247 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 werden wir das Jahreslimit überschreiten. 248 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Sagen Sie den beiden, 249 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 dass es richtig war, zurückzukommen. 250 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Ja. 251 00:32:22,274 --> 00:32:25,236 Hören Sie, Maejima. Machen Sie sich keine Vorwürfe. 252 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 Unser Job ist es jetzt, 253 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 sie zu einem Arzt zu bringen 254 00:32:32,118 --> 00:32:34,620 und über den nächsten Schritt nachzudenken. 255 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Dank Shimoda und Kumagaya 256 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 wissen wir jetzt, wie schlimm die Lage ist. 257 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 Das müssen wir nutzen. 258 00:32:48,801 --> 00:32:51,012 Wenn wir keinen kühlen Kopf bewahren, 259 00:32:52,430 --> 00:32:54,974 wird aus Fukushima eine Geisterstadt. 260 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Ja. 261 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Gut. 262 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Was für ein Albtraum… 263 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Also gut. 264 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Wir brauchen neue Ideen. 265 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 -Richtig. -Ja. 266 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Haben Sie einen Moment, Schichtleiter? 267 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Was gibt's? 268 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Na ja, 269 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 wir jungen Mitarbeiter haben geredet und… 270 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Ja? 271 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Sprechen Sie. 272 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Ich… 273 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Ich frage das nur ungern. 274 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 Bitte lassen Sie uns den Kontrollraum verlassen. 275 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Wir wissen, wie ernst die Lage ist. 276 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Aber 277 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 wir haben alle Familien. 278 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Wir dürfen hier nicht sterben. 279 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Außerdem… 280 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 Sind wir hier überhaupt irgendwie von Nutzen? 281 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Wenn nicht hier, werden wir im Schutzgebäude helfen. 282 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Wenn wir… 283 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Wenn wir… 284 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 …diesen Raum verlassen… 285 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Diesen Raum zu verlassen… 286 00:37:17,945 --> 00:37:19,154 …würde bedeuten… 287 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 …dass wir aufgeben. 288 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 Das Kraftwerk 289 00:37:35,713 --> 00:37:37,214 und Fukushima selbst. 290 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Die Bewohner, die gerade evakuieren, 291 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 haben die Hoffnung, dass wir etwas erreichen. 292 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 Egal, von wo aus sie uns zusehen. 293 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Wir… 294 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 …dürfen nicht aufgeben. 295 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Bitte. 296 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Sollte es… 297 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 …irgendwann kein Zurück mehr geben, 298 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 werde ich alles tun, um Sie hier rauszuholen. 299 00:38:47,951 --> 00:38:49,703 Egal, was der Stationsleiter sagt. 300 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Aber bis dahin… 301 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 …bitte ich Sie… 302 00:39:01,340 --> 00:39:02,674 …bei uns zu bleiben. 303 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 -Willkommen! -Gute Arbeit! 304 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Gut gemacht. 305 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Nein. 306 00:39:47,177 --> 00:39:50,264 Wir konnten das Ventil nicht öffnen. Es tut mir leid. 307 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 Mir tut es leid. 308 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Es gab nur keinen anderen Weg. 309 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Nicht doch. 310 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Es ging nicht anders. 311 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Und irgendwer musste es tun. 312 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Wie auch immer, 313 00:40:10,826 --> 00:40:13,787 lassen Sie sich im Außenzentrum untersuchen. 314 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, besorgen Sie ein Auto für sie. 315 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Ja. 316 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Shina, wir brauchen ein Auto für sie. 317 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Kommen Sie. 318 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Kopf hoch. 319 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Wir müssen 320 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 Ersatz für die beiden 321 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 in den Kontrollraum schicken. 322 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Was? 323 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Nun, was das betrifft… 324 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Was? 325 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Dürfte ich gehen? 326 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Sie? 327 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Ja. 328 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Nein. Sie wurden Block 5 zugeteilt. 329 00:41:12,554 --> 00:41:13,764 Das ist nicht nötig. 330 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Stationsleiter? 331 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Als ich nach meinem Schulabschluss 332 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 zu TOEPCO kam, 333 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 wurde ich zunächst Block 1 zugeteilt. 334 00:41:30,781 --> 00:41:31,782 Und es ist so, 335 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 dass ich viel von ihm gelernt habe. 336 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 Ich will nicht, 337 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 dass mein alter Weggefährte unsere Heimat zerstört. 338 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Niemand weiß mehr über Block 1 als ich. 339 00:41:54,513 --> 00:41:58,141 Ich würde mich vermutlich mit verbundenen Augen zurechtfinden. 340 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Bitte. 341 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Ich verstehe. 342 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Gehen Sie. 343 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Vielen Dank. 344 00:42:19,121 --> 00:42:20,455 Ich mache mich fertig. 345 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Das und… 346 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Alles klar. 347 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Ok. 348 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Sie kommen auch mit. 349 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Alles klar. 350 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 -Die Sauerstoffflaschen. -Ok. 351 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 -Danke. -Klar. 352 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Ok. 353 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 354 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Ja? 355 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Das Bergungsteam hatte eine Idee. 356 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Welche denn? 357 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Wenn wir einen Kompressor an die Leitungen anschließen, 358 00:43:37,908 --> 00:43:40,535 könnten wir das Ventil dann von außen öffnen? 359 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Das könnte theoretisch funktionieren. 360 00:43:45,123 --> 00:43:47,209 Die Chancen stehen eher schlecht, 361 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 aber wir versuchen es parallel zu Team 3. 362 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Tun Sie das. 363 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Seien Sie vorsichtig. 364 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Natürlich. 365 00:43:59,471 --> 00:44:00,806 Halten Sie hier die Stellung. 366 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 PRÄFEKTUR FUKUSHIMA NUKLEARES AUSSENZENTRUM 367 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 TOEPCO 368 00:44:23,495 --> 00:44:24,955 Bitte dekontaminieren. 369 00:44:25,455 --> 00:44:29,209 Es gibt leider kein warmes Wasser. Sie müssen kalt duschen. 370 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Gott, ist das kalt. 371 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Ich erfriere. 372 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Hierher, bitte. 373 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Bitte waschen Sie sich noch mal gründlich. 374 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 -Und? Alles ok? -Ja. 375 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 -Auf dieser Seite auch? -Alles gut. 376 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Hier etwas mehr. 377 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Ihren rechter Arm. 378 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Ok. 379 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 -Alles ok? -Ja. 380 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 -Hier auch. -Ok. 381 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 -Gut so? -Ja. 382 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Bitte. 383 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 -Eine Maske, bitte. -Ja. 384 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Hier ist eine. 385 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 -Arme anheben, bitte. -Ok. 386 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 -Hallo zusammen. -Oh, hallo. 387 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Wir sind als Ersatz für Shimoda und Kumagaya hier. 388 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Ich verstehe. 389 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Als Ersatz, ja? 390 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Sind die anderen ins Krankenhaus gefahren? 391 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furuya! 392 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Sie sollten bald im Außenzentrum eintreffen. 393 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Sie sind einem Selbstmordkommando beigetreten. 394 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Ja, vermutlich. 395 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Ich bin nur hier, weil Kinoshita es so wollte. 396 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Wie bitte? 397 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Unser Boss Maejima ist in Schwierigkeiten. Wir mussten kommen. 398 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 -Das weiß ich doch. -Hört, hört! 399 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Sie sind also gekommen, um uns zu retten? 400 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Sie sind ja richtig erwachsen geworden. 401 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Hören Sie doch auf. 402 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Ja. 403 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Wie auch immer, 404 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 ich habe keinen Ersatz erwartet. 405 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 Sie helfen uns also sehr. Vielen Dank. 406 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 Nicht doch. 407 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 Was Team 3 betrifft, 408 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 bitte schicken Sie mich und Tateno. 409 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 -Haben wir einen Kompressor gefunden? -Ja. 410 00:49:11,616 --> 00:49:16,329 Im Lager eines Subunternehmers. Wir haben einen Kranwagen geschickt. 411 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Es sollte klappen, ihn anzuschließen. 412 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 -Gut. Tun Sie das. -Ja. Yamada? 413 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Sind Sie verrückt? 414 00:49:24,295 --> 00:49:26,214 Denken Sie wirklich, wir lassen Sie gehen? 415 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Wir sind für den Reaktor zuständig. 416 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Wir gehen. Wie es vereinbart wurde. 417 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Ich habe 418 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 mehr als zehn Jahre Erfahrung mit Block 1. 419 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Ich kenne die Ventile besser als jeder andere. 420 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Dieses Ventil hier. 421 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Haben Sie es schon mal gesehen, Ozawa? 422 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Ich schon. 423 00:50:05,837 --> 00:50:08,256 Ich kenne den Weg wie meine Westentasche. 424 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Schluss damit! 425 00:50:11,551 --> 00:50:15,263 Haben Sie eine Ahnung, wie hoch die Strahlung dort ist? 426 00:50:17,474 --> 00:50:18,725 Nein, habe ich nicht. 427 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Aber Sie wissen es auch nicht. 428 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Keine Sorge. 429 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 Ich war in der Schule im Leichtathletik-Team. 430 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Ich war Fukushima-Meister über 800 Meter. 431 00:50:35,825 --> 00:50:37,786 Und Tateno war im Basketballteam. 432 00:50:37,869 --> 00:50:40,955 Ob Sie's glauben oder nicht, er war Präfekturmeister. 433 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Wir sind schneller als jeder von Ihnen. 434 00:50:54,344 --> 00:50:57,597 Die Strahlung über der Kammer wird naturgemäß hoch sein. 435 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 Und wir werden ihr ausgesetzt sein. 436 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Wenn man das Jahreslimit von 100 Millisievert bedenkt, 437 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 ist Laufen die einzige Option. 438 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno und ich sind die beste Wahl. 439 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 -Haben Sie ein Dosimeter dabei? -Ja. 440 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Aber die Ionisationskammern lassen wir hier. 441 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Wir sollten so wenig wie möglich tragen. 442 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Jedes Gramm weniger hilft. 443 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Bereit? Wir werden laufen. 444 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Ich weiß. 445 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Haben Sie Angst? 446 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Solange Sie dabei sind, geht's mir gut. 447 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Ich helfe Ihnen. 448 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Ja. 449 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Wie bitte? 450 00:52:42,702 --> 00:52:43,912 Was ist die Ursache? 451 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Ist Team 3 schon weg? 452 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Ja. Kinoshita und Tateno sind vor zwei Minuten weg. 453 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Halten Sie sie auf! 454 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Was ist los? 455 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 456 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 457 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 458 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Hallo? Hier Furuya. 459 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Was ist los? 460 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Wir untersuchen es gerade, 461 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 aber mir wurde gesagt, dass weißer Rauch 462 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 aus dem Schornstein von Block 1 austritt. 463 00:53:43,054 --> 00:53:47,100 -Ist bei Ihnen alles ok? -Ja, hier ist alles normal. 464 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furuya. 465 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita und Tateno… 466 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Untertitel von: Matthias Ott