1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Conectemos el depósito. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Sujeta el extremo. - Sí. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,271 Dejo un dosímetro en el lado de la Unidad 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 - ¿Todo bien? - Sí. 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,358 BASADO EN HECHOS REALES 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,736 - ¿Y el depósito? - Dejo uno en la Unidad 2. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROL PARA LAS UNIDADES 1 Y 2 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 ¿Qué pasa? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 ¿Qué? Nada, no es nada. 10 00:01:15,868 --> 00:01:17,995 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 11 00:01:18,079 --> 00:01:20,873 INTERIOR DEL EDIFICIO AUXILIAR DE UNIDADES 1 Y 2 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,149 La radiación es más alta de lo esperado. 13 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 ¿Aceleramos el ritmo? 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Sí. 15 00:01:53,739 --> 00:01:56,909 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 1 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ÁREA DE CONTROL DE RADIACIÓN 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTERIO DE ECONOMÍA, COMERCIO E INDUSTRIA 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 AGENCIA DE SEGURIDAD NUCLEAR E INDUSTRIAL 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 JEFE ADJUNTO 20 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 ¿Se lo muestro al primer ministro? 21 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 ¿Está seguro… de estas cifras? 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Sí. 23 00:02:34,530 --> 00:02:39,243 Calculé diferentes posibilidades en base a informes de Fukushima Daiichi. 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,292 PRONÓSTICO DE RADIACIÓN FUKUSHIMA DAIICHI 25 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 HORAS TRAS TERREMOTO 26 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 10 HORAS PRESIÓN DISEÑO: 440 KPA 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 HORAS (HORA ACTUAL, 13:00) PRESIÓN DISEÑO: 750 KPA 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 HORAS (VASIJA DE CONTENCIÓN PRIMARIA DAÑADA, 23:00): 1200 KPA 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Si el venteo para la despresurización no se completa pronto, 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 la vasija de contención primaria se romperá a las 23:00 del 12 de marzo. 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Si eso ocurre, se expulsará un gran volumen de materiales radiactivos 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 de la central nuclear de Fukushima Daiichi al exterior. 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 La dosis de radiación dentro de los terrenos de la central 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 es probable que alcance o supere varios sieverts. 35 00:03:45,601 --> 00:03:46,978 ¿"Varios sievert"? 36 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 ¿Y eso no solo dentro del edificio del reactor, 37 00:03:52,275 --> 00:03:53,985 sino en toda la central? 38 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Varios sieverts… 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,328 Nadie se ha visto expuesto a tanta radiación 40 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 desde que murieron trabajadores en el accidente de 1999. 41 00:04:11,877 --> 00:04:14,380 ¿Dice que la central llegará a ese nivel? 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Por desgracia, sí… 43 00:04:29,562 --> 00:04:32,481 ¿Puede buscar los registros del accidente de 1999? 44 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Aquí los traigo. 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 INFORME DEL ACCIDENTE DE ENRIQUECIMIENTO DE URANIO 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PACIENTES A, B, C: HOMBRES DE 36, 34, 53 AÑOS 47 00:04:52,877 --> 00:04:54,712 DAÑOS 1 QUEMADURAS POR RADIACIÓN 48 00:04:54,795 --> 00:04:57,715 2 TRASPLANTE HEMATOPOYÉTICO 3 ALTERACIÓN GASTROINTESTINAL 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 FOTO DEL 9 DE OCTUBRE DE 1999 8 DÍAS TRAS EL ACCIDENTE 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 FOTO DEL 15 DE OCTUBRE DE 1999 14 DÍAS TRAS EL ACCIDENTE 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 FOTO DEL 21 DE OCTUBRE DE 1999 20 DÍAS TRAS EL ACCIDENTE 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 FOTO DEL 27 DE OCTUBRE DE 1999 26 DÍAS TRAS EL ACCIDENTE 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 FOTO DEL 1 DE NOVIEMBRE DE 1999 31 DÍAS TRAS EL ACCIDENTE 54 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 AÑO 1999 55 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 ACCIDENTE CRÍTICO EN UNA PLANTA DE PROCESAMIENTO DE COMBUSTIBLE NUCLEAR 56 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 SALA LIMPIA 1 57 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 EL PACIENTE MURIÓ 80 DÍAS TRAS LA EXPOSICIÓN 58 00:07:44,048 --> 00:07:46,800 He oído que el estado de los expuestos era tan terrible 59 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 que la persona que hizo los informes tuvo estrés postraumático. 60 00:07:54,892 --> 00:07:56,560 El que redactó los informes 61 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 fui yo. 62 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Si el venteo no se completa pronto, 63 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 se expulsarán materiales radiactivos… 64 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …de 3 a 5 kilómetros de la central… 65 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …preocupa la exposición del público a radiación. 66 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Voy a informar al jefe de la NISA. 67 00:09:02,710 --> 00:09:04,628 El primer ministro debe saberlo. 68 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 OFICINA DEL PRIMER MINISTRO, PASILLO DEL QUINTO PISO 69 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Primer ministro. 70 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Disculpe, tengo noticias. 71 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ¿Qué pasa? 72 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 ¿Tiene que ser ahora? 73 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 No, cuando a usted le venga bien. 74 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …un gran volumen de materiales radiactivos… 75 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …exposición del público a radiación. 76 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 LOS DÍAS 77 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 EPISODIO 4 78 00:09:58,015 --> 00:09:59,058 FUKUSHIMA DAIICHI 79 00:09:59,141 --> 00:10:02,519 CERCA DE LA ENTRADA AL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 80 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 EDIFICIO DEL REACTOR MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 81 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 DE MARZO, 23:05 PROHIBIDO EL PASO 82 00:10:33,008 --> 00:10:34,093 ¿Cómo va la dosis? 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Seguimos bien. 84 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Bien. 85 00:10:43,310 --> 00:10:44,395 Abramos la puerta. 86 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Abriendo. 87 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 88 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Vale. 89 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 De acuerdo. 90 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Vale. 91 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 De acuerdo. 92 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Bien. 93 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 ¡Oye! ¿Estás bien? 94 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Bien. 95 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Estoy bien. 96 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 Este equipo obstaculiza. 97 00:13:19,591 --> 00:13:21,802 Lo siento, sabía que sería así, pero… 98 00:13:22,553 --> 00:13:25,973 Si empiezas a pensar en el tiempo, te entra el pánico, ¿no? 99 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 - Sí. - Sí. 100 00:13:27,224 --> 00:13:28,517 - Ten cuidado. - Sí. 101 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Vale. 102 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Vale… 103 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 ¡Ya la veo, Osugi! 104 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 ¡Confirma el número! 105 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 El número de válvula es… 106 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 ¡Dos, uno, cero! 107 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Es esta. No hay duda. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Vale. Vamos a abrirla. 109 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Sí. 110 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 ¡Maldita sea! 111 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 ¡Vamos, venga! 112 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 ¡Muévete! 113 00:15:07,324 --> 00:15:08,408 ¡Tú puedes! 114 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 ¡Rápido! 115 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 ¡Ábrete, leches! 116 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Cinco por cien abierta. 117 00:15:53,537 --> 00:15:54,955 Diez por ciento abierta. 118 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 ¡Quince por ciento abierta! 119 00:16:48,133 --> 00:16:49,885 ¡Veinticinco por ciento abierta! 120 00:16:51,011 --> 00:16:52,345 Por favor, confírmalo. 121 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 - Vale. - Vámonos de aquí. 122 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Sí. 123 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Vamos. 124 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 En marcha. 125 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 ¡Mirad! 126 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 - Bienvenidos. - Lo habéis conseguido. 127 00:17:15,660 --> 00:17:17,204 - Bien hecho. - Ya cojo yo. 128 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Oye, ¿estás bien? 129 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 ¿Estás bien? 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Sí, estoy bien. 131 00:17:24,461 --> 00:17:26,379 - Quítate el equipo. - Lo siento. 132 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Escuchad… ¡Hemos abierto la válvula! 133 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 - ¡Sí! - ¡Increíble! 134 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 - ¡Bien! - Gracias a Dios. 135 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Buen trabajo. 136 00:17:44,648 --> 00:17:45,732 Nos hacéis sentir… 137 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 muy orgullosos. 138 00:18:00,831 --> 00:18:02,457 - ¿Eres Kinoshita? - Sí. 139 00:18:02,541 --> 00:18:04,084 Pásame al gerente Yoshida. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 De acuerdo… 141 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO SALA DE OPERACIONES DE EMERGENCIA 142 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 EQUIPO GENERADOR 143 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ¿Sí? Soy yo. 144 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Lo han conseguido. 145 00:18:25,689 --> 00:18:27,357 Furuya y Osugi lo han hecho. 146 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Ya veo. 147 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Muy buen trabajo. 148 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 ¿Pueden hablar? 149 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Sí. 150 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Furu… - ¿Lo han conseguido? 151 00:18:43,623 --> 00:18:44,499 Sí. 152 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 ¿Hola? Soy Furuya. 153 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ¡Furu! 154 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Me alegro de que hayas vuelto. Gracias. 155 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Déjalo ya. 156 00:19:02,267 --> 00:19:03,518 Solo hago mi trabajo. 157 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Y lo más importante… 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,401 Pudimos acercarnos a la vasija de contención 159 00:19:12,235 --> 00:19:14,779 y ver el panel del manómetro. 160 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 La presión 161 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 era de 840 kilopascales. 162 00:19:31,463 --> 00:19:32,881 Tenemos poco tiempo. 163 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Sí. 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,556 Quiero que Maejima envíe al equipo 2. 165 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Díselo de mi parte. 166 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Claro. 167 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 CIUDAD DE MUTSU, PREFECTURA DE AOMORI CASA DEL OPERARIO DE LA UNIDAD 4 KIRIHARA 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Cuando llegó el tsunami, creemos que Koki estaba… 169 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 bajo tierra debajo de la Unidad 4. 170 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 MAPA DE SALA DE TURBINAS, UNIDAD 4 SÓTANO 1 171 00:20:17,926 --> 00:20:19,469 ¿Adónde dan las escaleras? 172 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Aquí. 173 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 ¿A qué altura llegó el tsunami? 174 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Cuando llegó el tsunami, 175 00:20:40,448 --> 00:20:44,536 el agua salada llenó el edificio de la Unidad 4 hasta el segundo piso. 176 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 El sótano y el primero 177 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 seguirán sumergidos ahora. 178 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 179 00:21:27,120 --> 00:21:28,830 ¿Tenemos papel de origami? 180 00:21:31,708 --> 00:21:32,667 No lo sé. 181 00:21:33,501 --> 00:21:34,336 ¿Por qué? 182 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 No cambiará mucho, 183 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 pero podríamos hacer grullas. 184 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Iré a buscarlo. 185 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Sr. Osugi, su lectura es de 25 milisieverts. 186 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Sr. Furuya, la suya, de 20 milisieverts. 187 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Ya que habéis vuelto bien, 188 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 el equipo 2 también debería, 189 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 ¿no? 190 00:22:33,103 --> 00:22:37,190 La válvula que abrimos está fuera de la vasija de contención primaria. 191 00:22:38,149 --> 00:22:42,362 La válvula neumática a la que van está encima de la cámara de supresión. 192 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Salimos con estos números. 193 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 ¿Cuál crees que será la dosis? 194 00:23:03,758 --> 00:23:06,428 No puedes evitar tener miedo, ¿no? 195 00:23:09,764 --> 00:23:11,015 Lo que más me asusta… 196 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 es la idea de morir antes de llegar a la válvula neumática. 197 00:23:23,987 --> 00:23:25,196 Si podemos abrirla 198 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 y luego morimos… 199 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 no me molestará. 200 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI, INTERIOR DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 201 00:25:43,626 --> 00:25:45,169 ¿Cuánto hace que entraron? 202 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Cuatro minutos. 203 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - ¿Está preocupado? - Sí. 204 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 La válvula del equipo 1 205 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 está fuera de las paredes de hormigón de la vasija. 206 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Donde va a estar el equipo 2 207 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 no hay hormigón que los proteja de la radiación. 208 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Ya… 209 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDAD 1 FRENTE A LA CÁMARA DE SUPRESIÓN 210 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 CÁMARA DE SUPRESIÓN MÁS ALLÁ DE ESTE PUNTO 211 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Incluso aquí 212 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 es de 500 milisieverts. 213 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 La dosis será aún más al otro lado. ¿Qué…? 214 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 ¡Vamos a ir! 215 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ¡Vamos a ir! 216 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Sí. Vamos allá. 217 00:27:31,984 --> 00:27:33,820 ¿Hay 900 milisieverts por hora? 218 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Seguimos hasta el máximo. 219 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 Como las agujas del reloj, según lo previsto. 220 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDAD 1 SOBRE LA CÁMARA DE SUPRESIÓN 221 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 El dosímetro 222 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 ha llegado al máximo. 223 00:29:11,834 --> 00:29:14,337 No podemos esperar más. Tenemos que volver. 224 00:29:17,256 --> 00:29:18,591 ¡No podemos, Kumagaya! 225 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 ¡Da la vuelta! 226 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, no sirve de nada. La dosis es demasiado alta. 227 00:29:26,891 --> 00:29:27,892 ¡Para, Kumagaya! 228 00:29:28,726 --> 00:29:31,437 - ¡Volvemos! - ¡No! ¡Voy a llegar a la válvula! 229 00:29:31,521 --> 00:29:33,481 - ¡Kumagaya! - ¡Por favor, déjame! 230 00:29:33,564 --> 00:29:34,899 ¡Kumagaya! 231 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 ¡Puedo morir después de abrir la válvula! 232 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 ¡Kumagaya! ¡Escúchame, joder! 233 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 234 00:30:05,721 --> 00:30:07,515 - ¡Bienvenidos! - ¡Bienvenidos! 235 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Sr. Shimoda… 236 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 ¡Oye! 237 00:30:11,185 --> 00:30:12,895 No te preocupes. Lo quitamos. 238 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Deprisa. 239 00:30:26,450 --> 00:30:27,535 Nos fue imposible. 240 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 La dosis 241 00:30:31,205 --> 00:30:32,331 era demasiado alta. 242 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 No pudimos llegar. 243 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 El dosímetro llegó al punto máximo. 244 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 ¿Más de cuatro veces lo del equipo 1? 245 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Sí. 246 00:31:29,305 --> 00:31:31,974 Envíe a Shimoda y a Kumagaya aquí a descansar. 247 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Sí, señor. 248 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 La dosis estará subiendo en la sala de control. 249 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Sí. 250 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Si seguimos aquí, 251 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 superaremos el límite anual de 100 milisieverts. 252 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Dígales a los dos 253 00:32:11,347 --> 00:32:14,308 que han tomado la decisión correcta al volver. 254 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Sí, señor. 255 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Escuche con atención, Maejima. No se culpe. 256 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 Lo que usted y yo debemos hacer ahora 257 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 es llevarlos a un médico. 258 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 Y pensar en nuestro próximo paso. 259 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Gracias a Shimoda y Kumagaya, 260 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 ahora sabemos lo mal que está la situación. 261 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 No caerá en saco roto. 262 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Si dejamos de usar la cabeza, 263 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Fukushima será un pueblo fantasma. 264 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Entendido. 265 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Bien. 266 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Vaya pesadilla… 267 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 ¡Muy bien! 268 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 ¡Vamos a pensar en nuevas ideas! 269 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - De acuerdo. - ¡Sí, señor! 270 00:34:28,275 --> 00:34:30,277 Supervisor, ¿tiene un momento? 271 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 ¿Qué pasa? 272 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Es que… 273 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 los subalternos hemos estado hablando y… 274 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 ¿Sí? 275 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Adelante. 276 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Bueno… 277 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Odio preguntar en un momento así… 278 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 ¿Podríamos irnos a la sala de control? 279 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Entendemos la gravedad de la situación. 280 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Pero… 281 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 todos tenemos familias. 282 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 No podemos permitirnos morir aquí. 283 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Además… 284 00:35:58,824 --> 00:36:01,827 ¿Podemos ser útiles de alguna forma? 285 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Si no podemos ayudar, colaboraremos en el edificio con aislamiento sísmico. 286 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Si nosotros… 287 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Que salgamos… 288 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 de esta sala… 289 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Que salgamos de esta sala… 290 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 significa… 291 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 que damos la espalda… 292 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 a la central 293 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 y a Fukushima. 294 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Los residentes que evacúan ahora 295 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 tienen la esperanza de que podamos hacer algo… 296 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 mientras nos ven en la tele o donde sea. 297 00:38:05,951 --> 00:38:07,077 Los que estamos aquí… 298 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 no podemos dejar este lugar atrás. 299 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Por favor. 300 00:38:38,359 --> 00:38:39,568 Si en algún momento… 301 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Si llegamos a un punto sin retorno, 302 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 usaré mi autoridad para sacaros de aquí, 303 00:38:47,951 --> 00:38:49,620 diga lo que diga el gerente. 304 00:38:50,287 --> 00:38:51,455 Hasta entonces… 305 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 por favor… 306 00:39:01,340 --> 00:39:02,591 quedaos con nosotros. 307 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - ¡Bienvenidos! - ¡Buen trabajo! 308 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Buen trabajo. 309 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 No. 310 00:39:47,177 --> 00:39:48,554 No pudimos abrir la válvula. 311 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Lo siento. 312 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 Más lo siento yo. 313 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 No había otra forma. 314 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 No, no lo sienta. 315 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Fue la decisión obvia. 316 00:40:02,526 --> 00:40:05,070 Al fin y al cabo, alguien tenía que hacerlo. 317 00:40:08,699 --> 00:40:09,783 En cualquier caso, 318 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 id al centro externo y que os vea un médico. 319 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, prepara un coche para ellos. 320 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Sí. 321 00:40:19,334 --> 00:40:22,921 ¡Sr. Shina! Necesitamos un coche para llevarlos al médico. 322 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Vamos. 323 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Animaos. 324 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Debemos enviar 325 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 sustitutos para esos dos 326 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 a la sala de control. 327 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 ¿Qué? 328 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Bueno, sobre eso… 329 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 ¿Qué? 330 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 ¿Podría ir yo? 331 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 ¿Tú? 332 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Sí. 333 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 No. Te asignaron a la Unidad 5. 334 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 No hace falta. 335 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 ¡Gerente! 336 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Después de graduarme en el instituto aquí, 337 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 me uní a TOEPCO 338 00:41:26,985 --> 00:41:29,279 y me asignaron a la Unidad 1. 339 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 La verdad es… 340 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 que aprendí mucho de la Unidad 1. 341 00:41:37,287 --> 00:41:38,372 No quiero… 342 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 que mi vieja amiga destruya nuestro país. 343 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Nadie sabe más de la Unidad 1 que yo. 344 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Confío en que hasta podría recorrerla con los ojos vendados. 345 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Por favor. 346 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Entendido. 347 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Adelante. 348 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 ¡Muchas gracias! 349 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 ¡Voy a prepararme! 350 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Esto y… 351 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Vale. 352 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 De acuerdo. 353 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 ¡Satoshi! Tú también vienes. 354 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Hecho. 355 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 - Coge oxígeno. - Sí. 356 00:43:18,722 --> 00:43:19,931 - Gracias. - De nada. 357 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Vale… 358 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 ¡Kinoshita! 359 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 ¿Sí? 360 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Al equipo de recuperación se le ha ocurrido otra idea. 361 00:43:32,444 --> 00:43:33,570 ¿Cuál? 362 00:43:33,654 --> 00:43:37,783 Si conectamos un compresor a las tuberías y aplicamos presión exterior, 363 00:43:37,866 --> 00:43:40,410 ¿podría abrirse la neumática a distancia? 364 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 En teoría, podría funcionar. 365 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 Será complicado, 366 00:43:47,292 --> 00:43:50,420 pero lo haremos en paralelo a la entrada del equipo 3. 367 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Sí, por favor. 368 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Tened cuidado, ¿vale? 369 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Lo sabemos. 370 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Ocúpese de todo aquí. 371 00:44:09,940 --> 00:44:12,609 PREFECTURA DE FUKUSHIMA CENTRO NUCLEAR EXTERNO 372 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Descontaminación. Debido al desastre, no hay agua caliente. 373 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Lo siento, pero será con agua fría. 374 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Hace frío. 375 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Hace mucho frío. 376 00:45:39,404 --> 00:45:40,614 Por aquí, por favor. 377 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Por favor, lávense bien los dos una vez más. 378 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - ¿Qué tal? ¿Estás bien? - Sí. 379 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - ¿No hay problema? - No pasa nada. 380 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Un poco más por aquí. 381 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 El brazo derecho. 382 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 De acuerdo. 383 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - ¿Estás bien? - Sí. 384 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - Aquí también. - Vale. 385 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - ¿Estás bien? - Sí. 386 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Por favor. 387 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Pásame una máscara. - Sí. 388 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 No hay nadie. 389 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Levanta los brazos. - De acuerdo. 390 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 - Hola a todos. - Ah, hola. 391 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Venimos como sustitutos del Sr. Shimoda y el Sr. Kumagaya. 392 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Ya veo. 393 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Así que has venido… 394 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 ¿Los otros dos se han ido al hospital? 395 00:47:47,365 --> 00:47:48,450 ¡Furu! 396 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Deberían estar llegando al centro externo. 397 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Supongo que os habéis unido a la misión suicida. 398 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Sí, supongo. 399 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 He venido solo porque me lo pidió Kinoshita. 400 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 ¿De qué estás hablando? 401 00:48:05,759 --> 00:48:08,803 Nuestro superior, Maejima, está en apuros. ¡Había que venir! 402 00:48:08,887 --> 00:48:11,348 - ¡Ya lo sé! - ¡Un momento! 403 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 ¿Insinuáis que habéis venido a salvarnos? 404 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 ¿Desde cuándo os habéis crecido tanto? 405 00:48:16,978 --> 00:48:18,438 Déjalo ya… 406 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 ¿Verdad? 407 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 En cualquier caso, 408 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 no esperaba sustitutos, 409 00:48:32,118 --> 00:48:34,746 así que nos haréis un gran servicio, gracias. 410 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 No… 411 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 En el equipo 3, 412 00:48:47,467 --> 00:48:49,594 mándenos a Tateno y a mí, por favor. 413 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - ¿Ya han encontrado un compresor? - Sí. 414 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 Parece que hay uno en el almacén de un subcontratista. 415 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 Va un camión grúa a por él. 416 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Debería poder conectarse a la válvula neumática. 417 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Vale. Adelante. 418 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 ¡Sí, señor! ¡Yamada! 419 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 ¿Estáis locos? 420 00:49:24,295 --> 00:49:26,089 ¿Creíais que os dejaríamos ir? 421 00:49:28,258 --> 00:49:30,260 Estamos a cargo de este reactor. 422 00:49:31,469 --> 00:49:34,097 Iremos nosotros, como habíamos acordado. 423 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Tengo… 424 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 más de diez años de experiencia con la Unidad 1. 425 00:49:46,026 --> 00:49:49,029 Conozco las válvulas mejor que nadie. 426 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Esta válvula. 427 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 ¿La ha visto con sus ojos, Sr. Ozawa? 428 00:50:03,376 --> 00:50:04,461 Bueno, pues yo sí. 429 00:50:05,837 --> 00:50:08,256 Conozco la ruta como la palma de mi mano. 430 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 ¡Deja de hacer el tonto! 431 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 ¿Tienes idea… 432 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 de cuánto ha subido la dosis? 433 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 No tengo ni idea. 434 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Pero eso nos afectará a todos. 435 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 No os preocupéis. 436 00:50:28,401 --> 00:50:30,320 Hacía atletismo en el instituto. 437 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Fui campeón de Fukushima en 800 metros lisos. 438 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 Y Tateno jugaba a baloncesto. 439 00:50:37,869 --> 00:50:41,081 Lo creáis o no, su equipo fue campeón de la prefectura. 440 00:50:46,878 --> 00:50:50,173 Somos más rápidos que nadie. 441 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 La dosis será alta encima de la cámara de supresión. 442 00:50:57,680 --> 00:51:00,016 Hay que pasar por ahí al ir y al venir. 443 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Pensando en la dosis anual de 100 milisieverts, 444 00:51:03,561 --> 00:51:05,897 no tenemos más remedio que correr. 445 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno y yo somos la mejor opción. 446 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - ¿Has cogido dosímetro? - Sí. 447 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Pero no llevaremos medidores de cámara de iones. 448 00:51:35,718 --> 00:51:37,804 Queremos ir lo más ligeros posible. 449 00:51:37,887 --> 00:51:39,389 Hasta un gramo ayuda. 450 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 ¿Estás listo? Vamos a correr. 451 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Lo sé. 452 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 ¿Tienes miedo? 453 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Mientras estés conmigo, estoy bien. 454 00:52:01,995 --> 00:52:03,246 Te pondré la máscara. 455 00:52:32,317 --> 00:52:33,276 Sí… 456 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 ¿Qué? 457 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 ¿Cuál es la causa? 458 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 ¿Maejima? ¿Ya se ha ido el equipo 3? 459 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Sí. Kinoshita y Tateno se fueron hace dos minutos. 460 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 ¡Detenlos ya! 461 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 ¿Qué pasa? 462 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 ¡Maejima! 463 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 ¡Kinoshita! 464 00:53:27,247 --> 00:53:28,539 ¡Tateno! 465 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 ¿Hola? Soy Furuya. 466 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 ¿Qué pasa? 467 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Lo estamos investigando aún, 468 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 pero han dicho que se ve humo blanco 469 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 procedente de la chimenea de la Unidad 1. 470 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ¿Todo bien por ahí? 471 00:53:44,347 --> 00:53:46,933 Sí, no hay anomalías por nuestra parte. 472 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu… 473 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita y Tateno… 474 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Subtítulos: Antía López Cando