1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Attachons l'oxygène. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Tenez ça. - Oui. 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,229 Je mets un dosimètre du côté de l'unité 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:22,982 - Ça va ? - Oui. 5 00:00:23,066 --> 00:00:25,401 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 6 00:00:25,485 --> 00:00:26,736 Et de l'unité 2. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI SALLE DE CONTRÔLE DES UNITÉS 1 ET 2 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Qu'y a-t-il ? 9 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Ce n'est rien. 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 CENTRALE NUCLÉAIRE DE FUKUSHIMA DAIICHI 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 BÂTIMENT ANNEXE DES UNITÉS 1 ET 2 12 00:01:43,813 --> 00:01:46,315 La radioactivité est plus élevée que prévu. 13 00:01:48,234 --> 00:01:49,068 On accélère ? 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Oui. 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT DES TURBINES DE L'UNITÉ 1 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ZONE CONTRÔLÉE 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTÈRE DE L'ÉCONOMIE, DU COMMERCE ET DE L'INDUSTRIE 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 AGENCE DE SÛRETÉ NUCLÉAIRE ET INDUSTRIELLE 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,894 DIRECTEUR ADJOINT 20 00:02:22,977 --> 00:02:24,937 On en parle au Premier ministre ? 21 00:02:29,734 --> 00:02:30,902 Vous êtes sûr 22 00:02:32,111 --> 00:02:33,279 de ces chiffres ? 23 00:02:33,362 --> 00:02:34,447 Oui. 24 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 J'ai réalisé plusieurs simulations à partir des rapports de la centrale. 25 00:02:43,956 --> 00:02:46,584 PROJECTION DE RADIATIONS À FUKUSHIMA DAIICHI 26 00:02:46,667 --> 00:02:49,128 PRESSION APRÈS DIX HEURES : 440 KPA 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 HEURES (HEURE ACTUELLE, 13 H) : 750 KPA 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 HEURES (BRÈCHE DE L'ENCEINTE, 23 H) : 1 200 KPA 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Si la dépressurisation n'est pas effectuée rapidement, 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 l'enceinte de confinement primaire sera endommagée à 23 h le 12 mars. 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Dans ce cas, une quantité importante de matière radioactive sera expulsée 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 La dose de radiation dans l'enceinte de la station 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 atteindra ou dépassera plusieurs sieverts. 35 00:03:45,601 --> 00:03:46,978 "Plusieurs sieverts" ? 36 00:03:49,021 --> 00:03:51,649 Pas seulement dans le bâtiment du réacteur. 37 00:03:52,316 --> 00:03:54,235 Dans l'ensemble de la centrale ? 38 00:03:58,197 --> 00:03:59,907 Plusieurs sieverts… 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 Personne n'a été exposé à autant de radiations 40 00:04:05,538 --> 00:04:08,165 depuis les victimes de l'accident de 1999. 41 00:04:11,961 --> 00:04:14,505 La totalité du site sera touchée ? 42 00:04:17,258 --> 00:04:18,217 Je le crains… 43 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Trouvez le rapport de l'accident de 1999. 44 00:04:33,065 --> 00:04:34,275 Je l'ai apporté. 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 RAPPORT SUR L'INCIDENT D'IBARAKI 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PATIENTS ÂGÉS DE 36, 34 ET 53 ANS 47 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 SÉQUELLES : BRÛLURES ET RADIODERMITES 48 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 GREFFE DE CELLULES SOUCHES HÉMATOPOÏÉTIQUES 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 PHOTOGRAPHIÉ LE 9 OCTOBRE 1999 HUIT JOURS APRÈS L'INCIDENT 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 15 OCTOBRE 1999 14 JOURS APRÈS L'INCIDENT 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 21 OCTOBRE 1999 20 JOURS APRÈS L'INCIDENT 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 27 OCTOBRE 1999 26 JOURS APRÈS L'INCIDENT 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 1ER NOVEMBRE 1999 31 JOURS APRÈS L'INCIDENT 54 00:05:51,018 --> 00:05:52,853 1999 ACCIDENT DE CRITICITÉ 55 00:05:52,937 --> 00:05:57,942 DANS UNE USINE DE PRODUCTION DE COMBUSTIBLE NUCLÉAIRE 56 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 SALLE BLANCHE 57 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 DÉCÈS DU PATIENT 80 JOURS APRÈS L'EXPOSITION 58 00:07:44,048 --> 00:07:46,800 Il paraît que l'état du patient était si atroce 59 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 que l'auteur des rapports a subi un stress post-traumatique. 60 00:07:54,934 --> 00:07:56,519 L'auteur des rapports, 61 00:07:57,978 --> 00:07:58,854 c'était moi. 62 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Sans dépressurisation rapide, 63 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 une quantité de matière radioactive… 64 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 … sur 3 à 5 km de la centrale… 65 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 … exposition du public aux radiations. 66 00:08:58,956 --> 00:09:00,541 Je transmets au directeur. 67 00:09:02,793 --> 00:09:04,545 Il faut prévenir le ministre. 68 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 CABINET DU PREMIER MINISTRE QUATRIÈME ÉTAGE 69 00:09:19,852 --> 00:09:21,103 Monsieur le ministre. 70 00:09:21,770 --> 00:09:23,480 Excusez-moi, j'ai du nouveau. 71 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Quoi ? 72 00:09:27,234 --> 00:09:28,611 Maintenant ? 73 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Non, quand ça vous arrange. 74 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 … une quantité de matière radioactive… 75 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 … exposition du public… 76 00:09:52,217 --> 00:09:57,139 ÉPISODE 4 77 00:09:58,015 --> 00:10:02,519 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'ENTRÉE DU RÉACTEUR DE L'UNITÉ 1 78 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ENTRÉE DU BÂTIMENT DU RÉACTEUR 79 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 MARS, 23H05 ACCÈS INTERDIT 80 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Le dosimètre ? 81 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Ça va encore. 82 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Bien. 83 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Ouvrons la porte. 84 00:10:54,822 --> 00:10:55,698 J'ouvre. 85 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT DU RÉACTEUR DE L'UNITÉ 1 86 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 C'est bon. 87 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Allons-y. 88 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 C'est bon. 89 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 OK. 90 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 OK. 91 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hé ! Ça va ? 92 00:13:06,537 --> 00:13:07,454 C'est bon. 93 00:13:15,921 --> 00:13:16,880 Je vais bien. 94 00:13:17,381 --> 00:13:18,924 Tout cet attirail me gêne. 95 00:13:19,633 --> 00:13:21,552 Désolé, je m'y attendais, mais… 96 00:13:22,636 --> 00:13:25,973 On panique en essayant de se dépêcher. 97 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Oui. 98 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Faites attention. - OK. 99 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Allez. 100 00:14:13,604 --> 00:14:14,897 Je la vois, Osugi ! 101 00:14:14,980 --> 00:14:16,148 Vérifiez le numéro. 102 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Le numéro de la vanne… 103 00:14:20,777 --> 00:14:22,863 deux, un, zéro. 104 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 C'est la bonne, c'est certain. 105 00:14:27,659 --> 00:14:29,870 Bien, ouvrons-la. 106 00:14:30,954 --> 00:14:31,872 Allez. 107 00:14:40,380 --> 00:14:41,256 Bon sang ! 108 00:14:47,679 --> 00:14:49,973 Allez, vas-y ! 109 00:14:51,058 --> 00:14:51,975 Bouge ! 110 00:15:07,324 --> 00:15:08,283 C'est bon. 111 00:15:27,719 --> 00:15:28,804 Vite ! 112 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Ouvre-toi, bon sang ! 113 00:15:35,352 --> 00:15:37,312 Ouverte à 5 %. 114 00:15:53,578 --> 00:15:54,871 Ouverte à 10 %. 115 00:16:15,934 --> 00:16:17,436 Ouverte à 15 % ! 116 00:16:48,133 --> 00:16:49,634 Ouverte à 25 % ! 117 00:16:51,094 --> 00:16:52,262 Vérifiez. 118 00:16:58,810 --> 00:17:00,812 - C'est bon. - Sortons d'ici. 119 00:17:01,313 --> 00:17:02,230 Oui. 120 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Allons-y. 121 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Allez. 122 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Regardez ! 123 00:17:12,908 --> 00:17:14,242 - Vous voilà ! - Bravo. 124 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 - Bienvenue. - Bon boulot. 125 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Donnez-moi ça. 126 00:17:19,623 --> 00:17:20,457 Ça va ? 127 00:17:21,458 --> 00:17:22,626 Vous allez bien ? 128 00:17:23,168 --> 00:17:24,002 Je vais bien. 129 00:17:24,503 --> 00:17:26,338 - Enlevons tout ça. - Désolé. 130 00:17:29,257 --> 00:17:32,219 Hé… On a ouvert la vanne ! 131 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 - Oui ! - Génial. 132 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 - Bravo. - Hourra ! 133 00:17:36,306 --> 00:17:37,265 Bon boulot. 134 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 On est vraiment… 135 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 fiers de vous. 136 00:18:00,956 --> 00:18:02,582 - C'est Kinoshita ? - Oui. 137 00:18:02,666 --> 00:18:04,084 Passez-moi le directeur. 138 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 D'accord… 139 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 BÂTIMENT PARASISMIQUE CELLULE D'INTERVENTION D'URGENCE 140 00:18:15,011 --> 00:18:19,683 ÉQUIPE GROUPE ÉLECTROGÈNE 141 00:18:19,808 --> 00:18:20,809 Oui ? C'est moi. 142 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Ils ont réussi. 143 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 Furu et Osugi ont réussi. 144 00:18:32,279 --> 00:18:33,155 D'accord. 145 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Bon boulot. 146 00:18:38,410 --> 00:18:39,703 Je peux leur parler ? 147 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Oui. 148 00:18:42,247 --> 00:18:43,540 Ils ont réussi ? 149 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Oui. 150 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Allô ? C'est Furuya. 151 00:18:51,506 --> 00:18:52,507 Furu-san ! 152 00:18:54,467 --> 00:18:57,679 Content de vous savoir sains et saufs. Merci. 153 00:18:59,973 --> 00:19:01,057 Arrêtez. 154 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 C'est mon travail. 155 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Écoutez… 156 00:19:08,857 --> 00:19:11,359 On a pu approcher l'enceinte de confinement 157 00:19:12,235 --> 00:19:14,905 et lire le relevé de la jauge de pression. 158 00:19:16,907 --> 00:19:17,866 La pression 159 00:19:18,950 --> 00:19:20,952 était de 840 kilopascals. 160 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 Le temps presse. 161 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 Oui. 162 00:19:38,345 --> 00:19:41,723 J'aimerais que Maejima envoie la deuxième équipe. 163 00:19:42,599 --> 00:19:43,558 Transmettez-lui. 164 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 D'accord. 165 00:20:04,204 --> 00:20:08,708 MUTSU, PRÉFECTURE D'AOMORI RÉSIDENCE DU TECHNICIEN KIRIHARA, UNITÉ 4 166 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 Quand le tsunami a frappé, on pense que Koki 167 00:20:12,087 --> 00:20:14,589 était au sous-sol de l'unité 4. 168 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 PLAN DE LA SALLE DES MACHINES SOUS-SOL 1 169 00:20:18,009 --> 00:20:19,469 Où sont les escaliers ? 170 00:20:20,762 --> 00:20:21,638 Là. 171 00:20:23,139 --> 00:20:25,642 Jusqu'où est montée l'eau lors du tsunami ? 172 00:20:37,862 --> 00:20:39,239 Lors du tsunami, 173 00:20:40,490 --> 00:20:44,244 l'eau de mer a inondé l'unité 4 jusqu'au premier étage. 174 00:20:48,873 --> 00:20:50,125 Le sous-sol… 175 00:20:51,710 --> 00:20:53,670 est sans doute encore submergé. 176 00:21:23,199 --> 00:21:24,326 Des origamis… 177 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 On a du papier pour en faire ? 178 00:21:31,750 --> 00:21:32,667 Je ne sais pas. 179 00:21:33,543 --> 00:21:34,377 Pourquoi ? 180 00:21:37,255 --> 00:21:38,631 Ça ne changera rien, 181 00:21:39,758 --> 00:21:41,176 mais faisons des grues. 182 00:21:50,769 --> 00:21:51,978 Je vais en chercher. 183 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 M. Osugi, votre dosimètre indique 25 mSv. 184 00:22:10,830 --> 00:22:13,416 M. Furuya, vous êtes à 20 millisieverts. 185 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Puisque vous en êtes sortis indemnes, 186 00:22:27,639 --> 00:22:29,891 ça devrait aller pour les autres, 187 00:22:30,683 --> 00:22:31,643 non ? 188 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 Notre vanne était à l'extérieur de l'enceinte de confinement. 189 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 Leur vanne est juste au-dessus de la chambre de suppression. 190 00:22:43,863 --> 00:22:45,490 Voilà notre exposition. 191 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Quel sera le niveau de radiation ? 192 00:23:03,800 --> 00:23:06,511 On ne peut pas s'empêcher d'avoir peur. 193 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Ce qui me fait peur, 194 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 c'est de mourir avant d'avoir atteint la vanne. 195 00:23:23,987 --> 00:23:25,238 Si on ouvre la vanne, 196 00:23:27,073 --> 00:23:27,991 mourir… 197 00:23:29,617 --> 00:23:30,827 ne me dérangera pas. 198 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT DU RÉACTEUR DE L'UNITÉ 1 199 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 Quand sont-ils partis ? 200 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Quatre minutes. 201 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Vous êtes inquiet ? - Oui. 202 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 La vanne ouverte par l'équipe 1 203 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 était à l'extérieur de l'enceinte de confinement. 204 00:26:10,069 --> 00:26:12,155 Là où se rend la deuxième équipe, 205 00:26:13,948 --> 00:26:17,285 il n'y a pas de béton pour les protéger des radiations. 206 00:26:19,037 --> 00:26:20,038 Oui… 207 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA DAIICHI, UNITÉ 1 DEVANT LA CHAMBRE DE SUPPRESSION 208 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ENTRÉE DE LA CHAMBRE DE SUPPRESSION 209 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Déjà ici, 210 00:26:49,400 --> 00:26:50,443 on est à 500 mSv. 211 00:26:51,361 --> 00:26:53,655 Ce sera pire de l'autre côté. Que fait… 212 00:26:53,738 --> 00:26:54,614 On y va ! 213 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 On y va ! 214 00:27:03,456 --> 00:27:05,750 D'accord. Allons-y. 215 00:27:32,068 --> 00:27:33,194 900 mSv par heure ? 216 00:27:37,990 --> 00:27:39,409 On ira jusqu'au maximum. 217 00:27:40,493 --> 00:27:42,829 Dans le sens des aiguilles d'une montre. 218 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA DAIICHI, UNITÉ 1 AU-DESSUS DE LA CHAMBRE DE SUPPRESSION 219 00:28:46,517 --> 00:28:47,477 Le dosimètre 220 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 a atteint le maximum. 221 00:29:11,918 --> 00:29:14,420 On ne peut pas continuer. Il faut partir. 222 00:29:17,423 --> 00:29:18,633 Allons-y, Kumagaya ! 223 00:29:19,175 --> 00:29:20,134 Fais demi-tour. 224 00:29:21,427 --> 00:29:25,056 Kumagaya, ça ne sert à rien. La radioactivité est trop élevée. 225 00:29:26,891 --> 00:29:28,059 Arrête, Kumagaya ! 226 00:29:28,726 --> 00:29:30,937 - Demi-tour ! - Non ! Je vais y aller. 227 00:29:31,813 --> 00:29:33,439 - Kumagaya ! - Laisse-moi ! 228 00:29:33,523 --> 00:29:34,482 Kumagaya ! 229 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Je peux mourir une fois la vanne ouverte. 230 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya ! Écoute-moi, bon sang ! 231 00:29:51,082 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 232 00:30:05,888 --> 00:30:07,515 Vous voilà ! 233 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 M. Shimoda… 234 00:30:11,185 --> 00:30:12,603 On va vous aider. 235 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Vite. 236 00:30:26,659 --> 00:30:27,535 On a échoué. 237 00:30:29,245 --> 00:30:30,204 La radioactivité 238 00:30:31,247 --> 00:30:32,331 était trop élevée. 239 00:30:34,083 --> 00:30:35,251 On n'a pas pu. 240 00:30:37,211 --> 00:30:40,172 Le dosimètre était au maximum. 241 00:31:16,709 --> 00:31:18,669 Quatre fois plus que l'équipe 1 ? 242 00:31:20,463 --> 00:31:21,339 Oui. 243 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 Dites-leur de venir ici se reposer. 244 00:31:32,975 --> 00:31:33,893 Bien, monsieur. 245 00:31:34,393 --> 00:31:37,188 La radioactivité doit aussi augmenter chez vous. 246 00:31:42,276 --> 00:31:43,235 Oui. 247 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Si on reste ici, 248 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 on dépassera la limite annuelle de 100 mSv. 249 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Dites-leur de ma part 250 00:32:11,389 --> 00:32:14,350 qu'ils ont bien fait de faire demi-tour. 251 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Oui, monsieur. 252 00:32:22,316 --> 00:32:25,152 Écoutez, Maejima. Ne culpabilisez pas. 253 00:32:27,071 --> 00:32:31,450 Ce que nous devons faire maintenant, c'est les envoyer voir un médecin 254 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 et réfléchir à la suite. 255 00:32:37,456 --> 00:32:39,500 Grâce à Shimoda et Kumagaya, 256 00:32:40,042 --> 00:32:42,586 nous connaissons la gravité de la situation. 257 00:32:43,504 --> 00:32:44,880 On ne va pas gâcher ça. 258 00:32:48,884 --> 00:32:50,886 Si on abandonne, 259 00:32:52,513 --> 00:32:54,515 Fukushima sera une ville fantôme. 260 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Je comprends. 261 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Bien. 262 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Quel cauchemar. 263 00:33:56,660 --> 00:33:57,578 Bien. 264 00:33:59,371 --> 00:34:01,332 Trouvons une autre solution. 265 00:34:02,958 --> 00:34:04,585 - D'accord. - Oui, monsieur. 266 00:34:28,317 --> 00:34:30,611 Monsieur, vous avez un moment ? 267 00:34:33,197 --> 00:34:34,198 Qu'y a-t-il ? 268 00:34:47,128 --> 00:34:48,087 À l'instant, 269 00:34:49,547 --> 00:34:51,882 on a discuté entre subalternes et… 270 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Oui ? 271 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 J'écoute. 272 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Eh bien… 273 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Je déteste demander cela… 274 00:35:15,156 --> 00:35:17,992 Laissez-nous quitter la salle de contrôle. 275 00:35:32,965 --> 00:35:37,052 Nous comprenons la gravité de la situation. 276 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Mais… 277 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 nous avons tous une famille. 278 00:35:44,935 --> 00:35:46,896 On ne peut pas mourir ici. 279 00:35:54,195 --> 00:35:55,362 Et puis… 280 00:35:58,866 --> 00:36:01,911 peut-on vraiment se rendre utiles ici ? 281 00:36:03,037 --> 00:36:07,708 Si on ne peut pas vous aider, on travaillera au bâtiment parasismique. 282 00:36:35,945 --> 00:36:36,987 Si nous… 283 00:36:46,997 --> 00:36:47,998 Si nous… 284 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 quittons cette salle… 285 00:37:02,846 --> 00:37:06,016 Si nous quittons cette salle… 286 00:37:18,028 --> 00:37:19,113 Ça veut dire… 287 00:37:23,534 --> 00:37:25,661 que nous abandonnons… 288 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 la centrale 289 00:37:35,754 --> 00:37:37,131 et Fukushima. 290 00:37:46,015 --> 00:37:48,392 Les gens qui sont en train d'évacuer… 291 00:37:51,437 --> 00:37:54,690 espèrent qu'on pourra faire quelque chose. 292 00:37:58,986 --> 00:38:01,155 Ils regardent désespérément la télé. 293 00:38:05,993 --> 00:38:06,994 Nous… 294 00:38:13,667 --> 00:38:15,753 Nous ne pouvons pas partir. 295 00:38:34,980 --> 00:38:35,939 S'il vous plaît. 296 00:38:38,442 --> 00:38:39,401 Si jamais… 297 00:38:41,820 --> 00:38:44,156 nous atteignons un point de non-retour, 298 00:38:45,157 --> 00:38:47,868 je vous ferai sortir d'ici, 299 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 quoi qu'en dise le directeur. 300 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Mais d'ici là… 301 00:38:57,878 --> 00:38:58,921 s'il vous plaît… 302 00:39:01,423 --> 00:39:02,508 restez avec nous. 303 00:39:42,089 --> 00:39:44,091 - Content de vous revoir. - Bravo ! 304 00:39:44,174 --> 00:39:45,384 Bon boulot. 305 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Non. 306 00:39:47,177 --> 00:39:48,387 On n'a pas réussi. 307 00:39:49,221 --> 00:39:50,139 Je suis désolé. 308 00:39:52,975 --> 00:39:53,976 Non, c'est moi. 309 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 On n'avait pas d'autre choix. 310 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Je vous en prie. 311 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 C'était le seul moyen. 312 00:40:02,609 --> 00:40:05,028 Il fallait que quelqu'un le fasse. 313 00:40:08,740 --> 00:40:09,741 Pour l'instant, 314 00:40:10,868 --> 00:40:13,704 rendez-vous au centre et consultez un médecin. 315 00:40:15,622 --> 00:40:17,749 Kinoshita, trouvez-leur une voiture. 316 00:40:18,250 --> 00:40:19,251 Oui, monsieur. 317 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 M. Shina ! Il nous faut une voiture pour le centre. 318 00:40:23,088 --> 00:40:24,047 Allons. 319 00:40:24,631 --> 00:40:25,549 Courage. 320 00:40:41,857 --> 00:40:43,025 Il va falloir 321 00:40:44,276 --> 00:40:45,736 envoyer des remplaçants 322 00:40:46,778 --> 00:40:48,405 à la salle de contrôle. 323 00:40:53,494 --> 00:40:54,411 Quoi ? 324 00:40:55,746 --> 00:40:56,580 Eh bien, 325 00:40:57,456 --> 00:40:58,499 à ce sujet… 326 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 Quoi ? 327 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 Laissez-moi y aller. 328 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 Vous ? 329 00:41:05,380 --> 00:41:06,215 Oui. 330 00:41:09,301 --> 00:41:11,970 Non. Vous étiez affecté à l'unité 5. 331 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 C'est inutile. 332 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 M. le directeur. 333 00:41:22,022 --> 00:41:24,566 Après avoir fini le lycée dans la région, 334 00:41:25,234 --> 00:41:26,401 j'ai rejoint TOEPCO 335 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 et j'ai été affecté à l'unité 1. 336 00:41:30,864 --> 00:41:31,740 En vérité, 337 00:41:33,158 --> 00:41:35,160 j'ai beaucoup appris de l'unité 1. 338 00:41:37,412 --> 00:41:38,288 Je ne veux pas 339 00:41:39,998 --> 00:41:44,086 la voir détruire notre patrie. 340 00:41:48,298 --> 00:41:52,177 Je connais l'unité 1 mieux que quiconque. 341 00:41:54,680 --> 00:41:58,100 Je peux y aller les yeux bandés. 342 00:42:00,227 --> 00:42:01,061 Monsieur… 343 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Bien. 344 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Allez-y. 345 00:42:16,535 --> 00:42:17,619 Merci beaucoup. 346 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Je vais me préparer. 347 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Ça et… 348 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Voilà. 349 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Bien. 350 00:43:10,839 --> 00:43:13,300 Satoshi ! Vous venez avec moi. 351 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 D'accord. 352 00:43:17,471 --> 00:43:19,806 - Prenez l'oxygène, merci. - D'accord. 353 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Ok… 354 00:43:25,687 --> 00:43:26,563 Kinoshita ! 355 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Oui ? 356 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 L'équipe de secours a une idée. 357 00:43:32,444 --> 00:43:33,278 Ah oui ? 358 00:43:33,779 --> 00:43:37,491 Si on connecte un compresseur délivrant une pression extérieure, 359 00:43:37,991 --> 00:43:40,577 pourrait-on ouvrir la vanne à distance ? 360 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 En théorie, ça pourrait marcher. 361 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 Même si c'est improbable, 362 00:43:47,292 --> 00:43:50,212 on tentera en parallèle de l'envoi de l'équipe 3. 363 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Merci. 364 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Soyez prudents. 365 00:43:56,218 --> 00:43:57,302 Bien sûr. 366 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Gardez le fort ici. 367 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 PRÉFECTURE DE FUKUSHIMA CENTRE HORS SITE 368 00:44:23,620 --> 00:44:27,040 Il faut vous décontaminer. Nous n'avons pas d'eau chaude. 369 00:44:27,124 --> 00:44:29,042 Ce sera froid, je suis désolé. 370 00:44:52,315 --> 00:44:54,234 Il fait vraiment froid. 371 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Il gèle. 372 00:45:39,488 --> 00:45:40,489 Allez-y. 373 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Lavez-vous encore une fois, s'il vous plaît. 374 00:46:48,682 --> 00:46:50,350 - Ça va ? - Oui. 375 00:46:52,519 --> 00:46:54,646 - Ça va, ce côté ? - C'est bon. 376 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Un peu plus par là. 377 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Votre bras droit. 378 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Bien. 379 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Ça va ? - Oui. 380 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - Là aussi. - D'accord. 381 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - C'est bon ? - Oui. 382 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Merci. 383 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Un masque. - Voilà. 384 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Il y en a un là. 385 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Levez les bras. - D'accord. 386 00:47:18,712 --> 00:47:21,339 - Bonjour à tous. - Bonjour. 387 00:47:26,928 --> 00:47:31,349 Nous sommes venus remplacer M. Shimoda et M. Kumagaya. 388 00:47:37,188 --> 00:47:38,064 Je vois. 389 00:47:39,566 --> 00:47:40,650 Vous êtes venus. 390 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Est-ce qu'ils sont partis à l'hôpital ? 391 00:47:47,365 --> 00:47:48,450 Furu ! 392 00:47:50,493 --> 00:47:53,288 Ils ne devraient pas tarder à arriver au centre. 393 00:47:54,247 --> 00:47:57,208 Alors, vous rejoignez la mission suicide. 394 00:47:58,168 --> 00:48:00,503 Oui, je suppose. 395 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Je suis venu parce que Kinoshita me l'a demandé. 396 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Non mais, je rêve ? 397 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Notre supérieur a des ennuis. On devait venir ! 398 00:48:08,637 --> 00:48:10,889 - Je le sais bien. - Un instant. 399 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Vous pensez venir nous sauver ? 400 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Vous voulez jouer dans la cour des grands ? 401 00:48:16,978 --> 00:48:18,521 Ça suffit. 402 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Hein ? 403 00:48:25,236 --> 00:48:26,446 En tout cas, 404 00:48:28,823 --> 00:48:30,951 je n'attendais pas de remplaçants. 405 00:48:32,202 --> 00:48:34,746 Vous nous rendez un grand service. Merci. 406 00:48:38,750 --> 00:48:39,668 Ce n'est rien… 407 00:48:45,006 --> 00:48:46,299 Pour l'équipe 3, 408 00:48:47,509 --> 00:48:49,552 envoyez-moi avec Tateno. 409 00:49:08,947 --> 00:49:11,533 - On a trouvé un compresseur ? - Oui. 410 00:49:12,117 --> 00:49:14,244 On l'a trouvé chez un sous-traitant. 411 00:49:14,786 --> 00:49:16,329 On a envoyé un camion. 412 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 On devrait pouvoir le connecter à la vanne. 413 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Bien, allez-y. 414 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Oui, monsieur ! Yamada ! 415 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Vous êtes fous ? 416 00:49:24,295 --> 00:49:26,423 Vous pensiez qu'on vous laisserait ? 417 00:49:28,049 --> 00:49:30,260 Nous sommes responsables du réacteur. 418 00:49:31,553 --> 00:49:34,514 Nous irons, comme convenu. 419 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 J'ai… 420 00:49:41,896 --> 00:49:44,774 plus de dix ans d'expérience sur l'unité 1. 421 00:49:46,109 --> 00:49:49,446 Je connais les vannes mieux que quiconque. 422 00:49:56,453 --> 00:49:57,495 Cette vanne-là. 423 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Vous l'avez déjà vue, M. Ozawa ? 424 00:50:03,543 --> 00:50:04,586 Eh bien moi, oui. 425 00:50:05,962 --> 00:50:08,256 Je connais le chemin comme ma poche. 426 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Arrêtez de plaisanter ! 427 00:50:11,593 --> 00:50:12,510 Avez-vous idée 428 00:50:13,595 --> 00:50:15,263 du niveau de radioactivité ? 429 00:50:17,557 --> 00:50:18,600 Non, je l'ignore. 430 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Mais vous aussi. 431 00:50:26,858 --> 00:50:27,942 Soyez tranquilles. 432 00:50:28,443 --> 00:50:30,236 J'ai fait de l'athlétisme. 433 00:50:30,862 --> 00:50:33,573 J'étais parmi les meilleurs au 800 mètres. 434 00:50:35,909 --> 00:50:37,786 Et Tateno faisait du basket. 435 00:50:37,869 --> 00:50:40,914 Son équipe était championne régionale. 436 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Il n'y a pas plus rapide que nous. 437 00:50:54,511 --> 00:50:57,597 La radioactivité est élevée au-dessus de la chambre. 438 00:50:57,680 --> 00:51:00,058 On y est exposés à l'aller et au retour. 439 00:51:01,101 --> 00:51:03,478 La dose limite est de 100 millisieverts. 440 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 On n'a pas d'autre choix que de courir. 441 00:51:12,237 --> 00:51:15,073 Tateno et moi sommes les plus à même d'y arriver. 442 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Vous avez un dosimètre ? - Oui. 443 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 On ne prendra pas de chambres d'ionisation. 444 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 On veut faire au plus léger. 445 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Chaque gramme compte. 446 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Vous êtes prêt ? On va courir. 447 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Je sais. 448 00:51:47,647 --> 00:51:48,606 Vous avez peur ? 449 00:51:51,693 --> 00:51:54,320 Tant que vous êtes avec moi, ça ira. 450 00:52:01,995 --> 00:52:03,288 Je mets votre masque. 451 00:52:32,400 --> 00:52:33,276 Oui… 452 00:52:37,113 --> 00:52:37,989 Quoi ? 453 00:52:42,660 --> 00:52:43,912 Quelle est la cause ? 454 00:52:55,590 --> 00:52:58,384 Maejima ? L'équipe 3 est déjà partie ? 455 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Oui. Ils sont partis il y a deux minutes. 456 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Arrêtez-les ! 457 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Qu'y a-t-il ? 458 00:53:07,894 --> 00:53:08,895 Maejima ! 459 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita ! 460 00:53:27,247 --> 00:53:28,539 Tateno ! 461 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Allô ? C'est Furuya. 462 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Que se passe-t-il ? 463 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 On essaie d'en savoir plus, 464 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 mais il paraît que de la fumée blanche 465 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 est en train de s'échapper de la cheminée de l'unité 1. 466 00:53:43,012 --> 00:53:44,264 Ça va de votre côté ? 467 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 Nous ne constatons aucune anomalie. 468 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu… 469 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita et Tateno… 470 00:56:06,114 --> 00:56:08,116 Sous-titres : Alice Falourd