1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 ‫טוב, עכשיו את מכל החמצן.‬ 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 ‫תחזיק מהצד הזה.‬ ‫-כן.‬ 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 ‫אני משאיר דוזימטר בצד של יחידה 1.‬ 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,358 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,736 ‫איפה המכל?‬ ‫-השארתי אחד בצד של יחידה 2.‬ 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חדר הבקרה ליחידות 1 ו-2 -‬ 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 ‫מה יש?‬ 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 ‫אה? לא, שום דבר.‬ 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 ‫- תחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י -‬ 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 ‫- בתוך בניין העזר של יחידות 1 ו-2 -‬ 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 ‫רמות הקרינה גבוהות מהצפוי.‬ 13 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 ‫שנאיץ את הקצב?‬ 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 ‫כן.‬ 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫בתוך בניין הטורבינה של יחידה 1 -‬ 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ‫- אזור בקרת קרינה -‬ 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 ‫- משרד הכלכלה, המסחר והתעשייה -‬ 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 ‫- הסוכנות לבטיחות מתקני תעשייה וגרעין -‬ 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ‫- סגן מנהל -‬ 20 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 ‫כדאי שנראה את זה לראש הממשלה?‬ 21 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 ‫אתה בטוח… לגבי המספרים האלה?‬ 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 ‫כן.‬ 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 ‫חישבתי תרחישים שונים‬ 24 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 ‫בהתבסס על הדיווחים מפוקושימה דאיצ'י.‬ 25 00:02:43,956 --> 00:02:47,376 ‫- תחזית קרינה עבור פוקושימה דאיצ'י,‬ ‫שעות לאחר רעידת האדמה -‬ 26 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 ‫- כעבור 10 שעות‬ ‫לחץ מקסימלי: 440 ק"פ -‬ 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 ‫- כעבור 20 שעות‬ ‫לחץ מקסימלי: 750 ק"פ -‬ 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 ‫- כעבור 30 שעות (23:00 נזק לכלי ‬ ‫הכלה ראשי) לחץ: 1,200 ק"פ -‬ 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 ‫אם שחרור הגז לוויסות הלחץ לא יתרחש בקרוב,‬ 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 ‫כלי ההכלה הראשי יתפוצץ בשעה 23:00‬ ‫בתאריך 12 במארס.‬ 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 ‫אם זה יקרה, כמות גדולה‬ ‫של חומרים רדיואקטיביים תיפלט החוצה‬ 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 ‫מתחנת פוקושימה דאיצ'י.‬ 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 ‫מינון הקרינה בשטח התחנה‬ 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 ‫יגיע כנראה למספר סיוורטים, או יותר.‬ 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 ‫"מספר סיוורטים"?‬ 36 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 ‫וזה לא רק בתוך מבנה הכור‬ 37 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 ‫אלא גם ברחבי התחנה?‬ 38 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 ‫מספר סיוורטים…‬ 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 ‫אף אחד לא נחשף לרמת קרינה כזו‬ 40 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 ‫מאז שהפועלים האלו נהרגו בתאונה ב-1999.‬ 41 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 ‫אתה אומר שזו תהיה רמת הקרינה‬ ‫בשטח התחנה כולו?‬ 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 ‫למרבה הצער, כן.‬ 43 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 ‫תוכל להביא את תיק התאונה מ-99'?‬ 44 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 ‫כבר הבאתי.‬ 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ‫- דוח תקרית פליטת האורניום‬ ‫במחוז איבראקי -‬ 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 ‫- מטופלים א', ב' ו-ג':‬ ‫גילאים 36, 34 ו-53 -‬ 47 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 ‫- 6-2. נזק מקרינה‬ ‫(1) כוויות מקרינה - ‬ 48 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 ‫- (2) השתלת תא גזע המטופויטי‬ ‫(3) הפרעות במערכת העיכול -‬ 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 ‫- צולם ב-9 באוקטובר, 1999‬ ‫היום ה-8 מאז התאונה -‬ 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 ‫- צולם ב-15 באוקטובר, 1999‬ ‫היום ה-14 מאז התאונה -‬ 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 ‫- צולם ב-21 באוקטובר, 1999‬ ‫היום ה-20 מאז התאונה -‬ 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 ‫- צולם ב-27 באוקטובר, 1999‬ ‫היום ה-26 מאז התאונה -‬ 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 ‫- צולם ב-1 בנובמבר, 1999‬ ‫היום ה-31 מאז התאונה -‬ 54 00:05:51,185 --> 00:05:57,942 ‫- 1999: תאונה חמורה מתרחשת‬ ‫במפעל לעיבוד דלק גרעיני -‬ 55 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 ‫- חדר סטרילי 1 -‬ 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 ‫- המטופל מת 80 יום לאחר החשיפה -‬ 57 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 ‫שמעתי שמצבו של העובד שנחשף היה כל כך קשה,‬ 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 ‫שאנשי הסגל שניסחו את הדוחות‬ ‫סבלו מפוסט טראומה.‬ 59 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 ‫מי שניסח את הדוחות‬ 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 ‫היה אני.‬ 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 ‫אם שחרור הגז לוויסות הלחץ לא יתרחש בקרוב,‬ 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 ‫כמות גדולה של חומרים רדיואקטיביים תיפלט…‬ 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 ‫…עד למרחק של 3-5 ק"מ מהתחנה…‬ 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 ‫…סכנה שהציבור ייחשף לקרינה.‬ 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 ‫אדווח על כך למנהל NISA.‬ 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 ‫ראש הממשלה חייב לדעת.‬ 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 ‫- משרד ראש הממשלה‬ ‫קומה 5 -‬ 68 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 69 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 ‫אבקש את סליחתך, יש בידיי עדכון.‬ 70 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ‫מה?‬ 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 ‫זה חייב להיות עכשיו?‬ 72 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 ‫לא, מתי שיהיה לאדוני נוח.‬ 73 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 ‫…כמות גדולה של חומרים רדיואקטיביים תיפלט…‬ 74 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 ‫…חשש שהציבור ייחשף לקרינה.‬ 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 ‫- הימים -‬ 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 ‫- פרק 4 -‬ 77 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 ‫- פוקושימה דאיצ'י -‬ 78 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 ‫- ליד הכניסה למבנה הכור של יחידה 1 -‬ 79 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ‫- מבנה כור גרעיני מעבר לנקודה זו -‬ 80 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 ‫- 11 במארס, 23:05‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 81 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 ‫מה המינון?‬ 82 00:10:39,807 --> 00:10:40,849 ‫אנחנו עדיין בסדר.‬ 83 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 ‫יפה.‬ 84 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 ‫בוא נפתח את הדלת.‬ 85 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 ‫אני פותח.‬ 86 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫בתוך מבנה הכור של יחידה 1 -‬ 87 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 ‫בסדר.‬ 88 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‫בסדר.‬ 89 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 ‫בסדר.‬ 90 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 ‫בסדר.‬ 91 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 ‫בסדר.‬ 92 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 ‫היי! אתה בסדר?‬ 93 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 ‫בסדר.‬ 94 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 ‫אני בסדר.‬ 95 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 ‫הציוד הפריע לי.‬ 96 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 ‫מצטער, ידעתי שזה מה שיקרה, אבל…‬ 97 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 ‫אני יודע, זה קורה כי אנחנו בלחץ של זמן.‬ 98 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 ‫כן.‬ 99 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 ‫רק תיזהר.‬ ‫-כן.‬ 100 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 ‫בסדר.‬ 101 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 ‫בסדר…‬ 102 00:14:13,478 --> 00:14:14,813 ‫אני רואה אותו, אוסוגי!‬ 103 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 ‫תאשר את המספר!‬ 104 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 ‫מספר השסתום…‬ 105 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 ‫שתיים, אחת, אפס.‬ 106 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 ‫זה הוא. במאה אחוז.‬ 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 ‫בסדר. בוא נפתח אותו.‬ 108 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 ‫טוב.‬ 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 ‫לעזאזל!‬ 110 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 ‫קדימה, תיכנסי לשם…‬ 111 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 ‫תזוזי!‬ 112 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 ‫הצלחתי!‬ 113 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 ‫קדימה!‬ 114 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 ‫תיפתח כבר, לעזאזל.‬ 115 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 ‫פתיחה של חמישה אחוזים.‬ 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 ‫פתיחה של עשרה אחוזים.‬ 117 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 ‫פתיחה של 15 אחוזים.‬ 118 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‫פתיחה של 25 אחוזים!‬ 119 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 ‫תוודא שוב.‬ 120 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 ‫אוקיי.‬ ‫-בוא נסתלק מכאן.‬ 121 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 ‫כן.‬ 122 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 ‫בוא.‬ 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 ‫קדימה.‬ 124 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 ‫תראו!‬ 125 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 ‫חזרתם!‬ ‫-הצלחנו.‬ 126 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 ‫ברוכים השבים.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 127 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 ‫תביא את זה.‬ 128 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 ‫היי, אתה בסדר?‬ 129 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 ‫אתה בסדר?‬ 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 ‫אני בסדר.‬ 131 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 ‫בוא נוריד את זה ממך.‬ ‫-מצטער.‬ 132 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 ‫היי… פתחנו את השסתום!‬ 133 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 ‫יש!‬ ‫-נהדר!‬ 134 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 ‫כל הכבוד!‬ ‫-תודה לאל.‬ 135 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 ‫כל הכבוד.‬ 136 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‫אתם בהחלט…‬ 137 00:17:47,275 --> 00:17:48,443 ‫גרמתם גאווה לכולנו.‬ 138 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 ‫קינושיטה?‬ ‫-כן.‬ 139 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 ‫תעביר לי את יושידה.‬ 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 ‫כן.‬ 141 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 ‫- מבנה הבידוד הסייסמי‬ ‫חדר מבצעים לשעת חירום -‬ 142 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 ‫- צוות גנרטורים -‬ 143 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ‫כן? אני מקשיב. ‬ 144 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 ‫הם עשו זאת.‬ 145 00:18:25,605 --> 00:18:27,232 ‫מר פורו ומר אוסוגי עשו זאת.‬ 146 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 ‫אני מבין.‬ 147 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 ‫כל הכבוד.‬ 148 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 ‫הם יכולים לדבר?‬ 149 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 ‫כן.‬ 150 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 ‫מר פורו…‬ ‫-הם הצליחו?‬ 151 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 ‫כן.‬ 152 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 ‫הלו? פורויה כאן.‬ 153 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ‫מר פורו.‬ 154 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 ‫אני כל כך שמח שהצלחת לחזור. תודה לך.‬ 155 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 ‫אין צורך להודות.‬ 156 00:19:02,267 --> 00:19:03,476 ‫רק עשיתי את עבודתי.‬ 157 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 ‫מה שיותר חשוב,‬ 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 ‫הצלחנו להתקרב לכלי ההכלה הראשי‬ 159 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 ‫ולקרוא את מד הלחץ.‬ 160 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 ‫הלחץ…‬ 161 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 ‫עומד על 840 קילו-פסקל.‬ 162 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 ‫אז באמת לא נשאר הרבה זמן.‬ 163 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 ‫כן.‬ 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 ‫אני רוצה שמאג'ימה ישלח את צוות מס' 2.‬ 165 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 ‫תגיד לו בשמי.‬ 166 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 ‫כן.‬ 167 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 ‫- העיר מוטסו, מחוז אאומורי‬ ‫בית משפחתו של מפעיל יחידה 4 קיריהרה -‬ 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 ‫כשהצונאמי הגיע, חשבנו שקוקי‬ 169 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 ‫נמצא בקומה התת-קרקעית מתחת ליחידה 4.‬ 170 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 ‫- מפת בניין הטורבינה של יחידה 4‬ ‫קומת מרתף 1 -‬ 171 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 ‫לאן המדרגות מובילות?‬ 172 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 ‫לכאן.‬ 173 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 ‫לאיזה גובה הגיע הצונאמי?‬ 174 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 ‫כשהצונאמי הגיע,‬ 175 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 ‫בניין יחידה 4 התמלא במי ים‬ ‫עד לקומה השנייה.‬ 176 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 ‫רוב הסיכויים…‬ 177 00:20:51,543 --> 00:20:53,628 ‫שהמרתף והקומה הראשונה עדיין שקועים במים.‬ 178 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 ‫אוריגמי…‬ 179 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 ‫יש לנו נייר אוריגמי?‬ 180 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 ‫לא יודעת. למה?‬ 181 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 ‫זה לא ישנה הרבה,‬ 182 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 ‫אבל נוכל להכין עגורנים מנייר.‬ 183 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 ‫אלך להביא את הנייר.‬ 184 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 ‫מר אוסוגי, המד שלך קרא 25 מיליסיוורטים.‬ 185 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 ‫מר פורויה, המד שלך קרא 20 מיליסיוורטים.‬ 186 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 ‫מאחר שהצלחתם לחזור בבטחה,‬ 187 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 ‫צוות 2 אמור להיות בסדר גם כן.‬ 188 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 ‫נכון?‬ 189 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 ‫שסתום ה-MO שפתחנו‬ ‫היה מחוץ לכלי ההכלה הראשי.‬ 190 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 ‫שסתום AO שאליו הם יוצאים‬ ‫נמצא ממש מעל תא השיכוך.‬ 191 00:22:43,822 --> 00:22:45,657 ‫הצלחנו לצאת בחיים עם המספרים האלה.‬ 192 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 ‫מה יהיה המינון לדעתך?‬ 193 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 ‫זה מפחיד, אין מה לעשות, אה?‬ 194 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 ‫מה שהכי מפחיד אותי‬ 195 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 ‫זו המחשבה שנמות לפני שנגיע לשסתום.‬ 196 00:23:23,987 --> 00:23:25,488 ‫אם נצליח לפתוח אותו,‬ 197 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 ‫אז גם אם נמות,‬ 198 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 ‫לא יהיה לי אכפת.‬ 199 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫בתוך מבנה הכור של יחידה 1 -‬ 200 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 ‫כמה זמן מאז שהם נכנסו?‬ 201 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 ‫ארבע דקות.‬ 202 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 ‫אתה מודאג?‬ ‫-כן.‬ 203 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 ‫השסתום שצוות מס' 1 פתח‬ 204 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 ‫היה מחוץ לקירות הבטון של כלי ההכלה הראשי.‬ 205 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 ‫במקום שאליו צוות מס' 2 יצא,‬ 206 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 ‫אין שום בטון שיגן עליהם מפני הקרינה.‬ 207 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 ‫נכון…‬ 208 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 ‫- פוקושימה דאיצ'י, יחידה 1‬ ‫מול תא השיכוך -‬ 209 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ‫- תא השיכוך מעבר לנקודה זו -‬ 210 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 ‫אפילו כאן,‬ 211 00:26:49,233 --> 00:26:50,652 ‫המינון הוא 500 מיליסיוורטים.‬ 212 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 ‫המינון יהיה גבוה עוד יותר בצד השני. מה…‬ 213 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 ‫אנחנו הולכים!‬ 214 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ‫בוא נלך!‬ 215 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 ‫כן. בוא נעשה את זה.‬ 216 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 ‫תשע מאות מיליסיוורטים בשעה?‬ 217 00:27:37,824 --> 00:27:39,450 ‫נמשיך ללכת עד לגבול המדידה שלו.‬ 218 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 ‫בכיוון השעון, כפי שתכננו.‬ 219 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 ‫- פוקושימה דאיצ'י, יחידה 1‬ ‫מעל תא השיכוך -‬ 220 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 ‫הדוזימטר‬ 221 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 ‫הגיע למקסימום.‬ 222 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 ‫לא נוכל להישאר כאן יותר. חייבים לחזור.‬ 223 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 ‫זה בלתי אפשרי, קומגאיה.‬ 224 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 ‫תחזור לאחור.‬ 225 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 ‫קומגאיה, זה חסר טעם.‬ ‫מינון הקרינה גבוה מדי.‬ 226 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 ‫קומגאיה, מספיק!‬ 227 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 ‫אנחנו חוזרים.‬ ‫-לא! אני אגיע לשסתום!‬ 228 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 ‫קומגאיה!‬ ‫-בבקשה תן לי לעשות זאת.‬ 229 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 ‫קומגאיה!‬ 230 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 ‫אני אוכל למות אחרי שאפתח את השסתום!‬ 231 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 ‫קומגאיה! תקשיב לי, לעזאזל!‬ 232 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 ‫קומגאיה…‬ 233 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 ‫ברוכים השבים!‬ ‫-ברוכים השבים!‬ 234 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 ‫מר שימודה…‬ 235 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 ‫היי!‬ 236 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 ‫אל תדאג. אני אוריד את זה.‬ 237 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 ‫מהר.‬ 238 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 ‫לא הצלחנו.‬ 239 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 ‫המינון…‬ 240 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 ‫היה גבוה מדי.‬ 241 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 ‫לא הצלחנו להגיע.‬ 242 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 ‫הדוזימטר… הגיע למקסימום.‬ 243 00:31:16,626 --> 00:31:18,502 ‫יותר מפי ארבע מהמינון אצל צוות 1?‬ 244 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 ‫כן.‬ 245 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 ‫שלח את שימודה וקומגאיה לנוח.‬ 246 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 ‫כן, אדוני.‬ 247 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 ‫המינון ודאי מטפס גם בחדר הבקרה.‬ 248 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 ‫כן.‬ 249 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 ‫אם נמשיך להישאר כאן,‬ 250 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 ‫נחרוג מהסף השנתי המותר ‬ ‫של 100 מיליסיוורטים.‬ 251 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 ‫תגיד לשניים הללו בשמי‬ 252 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 ‫שהם קיבלו את ההחלטה הנכונה בכך שחזרו.‬ 253 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 ‫כן, אדוני.‬ 254 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 ‫הקשב לי היטב, מאג'ימה. אל תאשים את עצמך.‬ 255 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 ‫מה שאני ואתה צריכים לעשות עכשיו עבורם‬ 256 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 ‫זה להביא אותם לרופא‬ 257 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 ‫ולחשוב על הצעד הבא שלנו.‬ 258 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 ‫רק הודות לשימודה וקמגאיה‬ 259 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 ‫אנחנו מודעים כעת לחומרת המצב.‬ 260 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 ‫לא נרשה שזה יהיה לשווא.‬ 261 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 ‫אם נפסיק להשתמש בראש שלנו,‬ 262 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 ‫פוקושימה תהפוך לעיר רפאים.‬ 263 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 ‫הבנתי.‬ 264 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 ‫יפה.‬ 265 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 ‫איזה סיוט…‬ 266 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 ‫בסדר!‬ 267 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 ‫בואו נחשוב על רעיונות חדשים.‬ 268 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 ‫כן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 269 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 ‫אחראי משמרת, יש לך דקה?‬ 270 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 ‫מה יש?‬ 271 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 ‫לפני כמה דקות,‬ 272 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 ‫אני ושאר הצוות הזוטר דיברנו, ו…‬ 273 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 ‫כן?‬ 274 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 ‫תמשיך.‬ 275 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 ‫ובכן…‬ 276 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 ‫לא נעים לי לבקש בזמן שכזה…‬ 277 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 ‫אנא הרשה לנו לעזוב את חדר הבקרה.‬ 278 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 ‫אנחנו מבינים את חומרת המצב.‬ 279 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 ‫אבל…‬ 280 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 ‫לכולנו יש משפחות.‬ 281 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 ‫אנחנו לא רוצים למות כאן.‬ 282 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 ‫וגם…‬ 283 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 ‫האם אנו מביאים כאן בכלל תועלת כלשהי?‬ 284 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 ‫אם אנחנו לא יכולים לעזור,‬ ‫נמצא מה לעשות במבנה הבידוד הסייסמי.‬ 285 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 ‫אם אנחנו…‬ 286 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 ‫אם אנחנו…‬ 287 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 ‫נעזוב את החדר הזה…‬ 288 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 ‫אם נעזוב את החדר הזה…‬ 289 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 ‫זה אומר…‬ 290 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 ‫שהפנינו את הגב…‬ 291 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 ‫לתחנה‬ 292 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 ‫ולפוקושימה כולה.‬ 293 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 ‫התושבים שמתפנים עכשיו‬ 294 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 ‫אוחזים בתקווה שנוכל לעשות משהו,‬ 295 00:37:58,736 --> 00:38:01,155 ‫בשעה שהם צופים בנו בטלוויזיה‬ ‫או איפה שלא יהיה.‬ 296 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 ‫לכולנו כאן…‬ 297 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 ‫אסור לנטוש את המקום הזה.‬ 298 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 ‫אני מבקש.‬ 299 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 ‫אם בשלב כלשהו…‬ 300 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 ‫אם בשלב כלשהו נגיע לנקודת אל-חזור,‬ 301 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 ‫אשתמש בסמכותי כדי להוציא אתכם מכאן,‬ 302 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 ‫לא משנה מה מנהל התחנה יאמר.‬ 303 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 ‫אבל עד אז…‬ 304 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 ‫אני מבקש…‬ 305 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 ‫שתישארו איתנו.‬ 306 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 ‫ברוכים השבים!‬ ‫-כל הכבוד!‬ 307 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 ‫כל הכבוד.‬ 308 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 ‫לא.‬ 309 00:39:47,094 --> 00:39:48,554 ‫לא הצלחנו לפתוח את השסתום.‬ 310 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 ‫אני מצטער.‬ 311 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 ‫אני זה שמצטער.‬ 312 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 ‫לא היתה ברירה אחרת.‬ 313 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 ‫בבקשה אל תצטער.‬ 314 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 ‫רק מילאנו את חובתנו.‬ 315 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 ‫אחרי הכול, מישהו היה צריך לעשות זאת.‬ 316 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 ‫בכל מקרה,‬ 317 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 ‫גשו למרפאה מחוץ לאתר ושרופא יבדוק אתכם.‬ 318 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 ‫קינושיטה, תארגן להם הסעה.‬ 319 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 ‫כן, אדוני.‬ 320 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 ‫מר שינה! אנחנו צריכים רכב שייקח אותם.‬ 321 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 ‫בואו.‬ 322 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 ‫תתעודדו.‬ 323 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 ‫נהיה חייבים לשלוח‬ 324 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 ‫שניים שיחליפו אותם‬ 325 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 ‫בחדר הבקרה.‬ 326 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 ‫מה?‬ 327 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 ‫טוב, לגבי זה…‬ 328 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 ‫מה?‬ 329 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 ‫האם תרשה לי להתנדב?‬ 330 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 ‫אתה?‬ 331 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 ‫כן.‬ 332 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 ‫לא. אתה משויך ליחידה 5.‬ 333 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 ‫זה לא באחריותך.‬ 334 00:41:19,728 --> 00:41:20,771 ‫אדוני מנהל התחנה.‬ 335 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 ‫אחרי שסיימתי כאן את לימודיי בתיכון,‬ 336 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 ‫הצטרפתי לחברת החשמל‬ 337 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 ‫והוצבתי בתחילה ביחידה 1.‬ 338 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 ‫אם לומר את האמת,‬ 339 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 ‫היא לימדה אותי המון.‬ 340 00:41:37,287 --> 00:41:38,664 ‫אני לא רוצה שהיחידה הזו‬ 341 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 ‫תהיה אחראית על החרבת המולדת שלנו.‬ 342 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 ‫איש לא מכיר את יחידה 1 יותר טוב ממני.‬ 343 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 ‫אני בטוח שאוכל למצוא בה את דרכי‬ ‫גם בעיניים עצומות.‬ 344 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 ‫בבקשה.‬ 345 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 ‫מובן.‬ 346 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 ‫לך.‬ 347 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 ‫תודה רבה.‬ 348 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 ‫אני אלך להתכונן.‬ 349 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 ‫זה ו…‬ 350 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 ‫בסדר.‬ 351 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 ‫טוב.‬ 352 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 ‫סאטושי. בוא גם אתה.‬ 353 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 ‫כן.‬ 354 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 ‫תביא מכלי חמצן.‬ ‫-בסדר.‬ 355 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 ‫תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 356 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 ‫טוב…‬ 357 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 ‫קינושיטה!‬ 358 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 ‫כן?‬ 359 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 ‫לצוות האתחול יש רעיון.‬ 360 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 ‫מה?‬ 361 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 ‫אם נחבר מדחס לצנרת וניצור לחץ מבחוץ,‬ 362 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 ‫האם ניתן יהיה לפתוח את שסתום AO מרחוק?‬ 363 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 ‫בתאוריה זה יכול לעבוד.‬ 364 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 ‫סיכויי ההצלחה אולי נמוכים,‬ 365 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 ‫אבל נעשה זאת במקביל לכניסה של צוות 3.‬ 366 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 ‫תודה.‬ 367 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 ‫רק תיזהרו, טוב?‬ 368 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 ‫אנחנו יודעים.‬ 369 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 ‫תדאג כאן לעניינים.‬ 370 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 ‫- מחוז פוקושימה‬ ‫מרפאת חוץ -‬ 371 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 ‫- חברת החשמל של טוקיו -‬ 372 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 ‫תצטרכו לעבור טיהור.‬ ‫בגלל האסון, אין לנו מים חמים.‬ 373 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 ‫אני מצטער,‬ ‫אבל תהיו חייבים להשתמש במים קרים.‬ 374 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 ‫אוי, קר.‬ 375 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 ‫איזה כפור…‬ 376 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 ‫לכאן בבקשה.‬ 377 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 ‫תקרצפו את עצמכם פעם נוספת.‬ 378 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 ‫איך זה? אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 379 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 ‫אין בעיה בצד הזה?‬ ‫-אין בעיה.‬ 380 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 ‫עוד קצת בצד הזה.‬ 381 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 ‫יד ימין שלך.‬ 382 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 ‫בסדר.‬ 383 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 384 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 ‫גם פה.‬ ‫-כן.‬ 385 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 386 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 ‫בבקשה.‬ 387 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 ‫תן לי מסכה.‬ ‫-כן.‬ 388 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 ‫יש שם אחת.‬ 389 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 ‫תרים את הזרועות, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 390 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 ‫שלום לכולם.‬ ‫-היי.‬ 391 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 ‫באנו להחליף את מר שימודה ומר קמגאיה.‬ 392 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 ‫אני מבין.‬ 393 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 ‫אז באתם לעזור, אה?‬ 394 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 ‫השניים האחרים הלכו לבית החולים?‬ 395 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 ‫מר פורו.‬ 396 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 ‫הם אמורים להגיע למרפאה ברגע זה.‬ 397 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 ‫אתם ודאי יודעים… שהצטרפתם ליחידת המתאבדים.‬ 398 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 ‫כן, אני מניח.‬ 399 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 ‫באתי רק כי קינושיטה ביקש ממני.‬ 400 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 ‫על מה אתה מדבר?‬ 401 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 ‫הבוס שלנו מאג'ימה בצרות.‬ ‫היינו חייבים לבוא.‬ 402 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 ‫אני יודע.‬ ‫-היי, אתם שם.‬ 403 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 ‫באתם להציל אותנו?‬ 404 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 ‫מתי זכיתם לקידום הזה?‬ 405 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 ‫די כבר…‬ 406 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 ‫נכון?‬ 407 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 ‫בכל מקרה,‬ 408 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 ‫לא ציפיתי שישלחו מחליפים,‬ 409 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 ‫אז עשיתם לנו שירות גדול. תודה.‬ 410 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 ‫לא…‬ 411 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 ‫עבור צוות מס' 3,‬ 412 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 ‫אני רוצה לצאת יחד עם טאטנו.‬ 413 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 ‫מצאנו מדחס?‬ ‫-כן.‬ 414 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 ‫מצאו אותו במחסן של אחד מקבלני המשנה.‬ 415 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 ‫שלחנו משאית להביא אותו.‬ 416 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 ‫נהיה אמורים להצליח לחבר אותו‬ ‫לצנרת של שסתום AO.‬ 417 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 ‫בסדר. בצעו זאת.‬ 418 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 ‫כן, אדוני. ימאדה!‬ 419 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 ‫יצאתם מדעתכם?‬ 420 00:49:24,295 --> 00:49:26,214 ‫אתם באמת חושבים שניתן לכם ללכת?‬ 421 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 ‫אנחנו אחראים על הכור הזה.‬ 422 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 ‫אנחנו נלך, כפי שהוסכם.‬ 423 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 ‫אני…‬ 424 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 ‫עבדתי למעלה מעשר שנים ביחידה 1.‬ 425 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 ‫אני מכיר את השסתומים יותר טוב מכל אחד אחר.‬ 426 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 ‫השסתום הזה כאן.‬ 427 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 ‫ראית אותו במו עיניך, מר אוזאווה?‬ 428 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 ‫אני ראיתי.‬ 429 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 ‫אני מכיר את הדרך לשם בעל פה.‬ 430 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 ‫די עם השטויות!‬ 431 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 ‫יש לך מושג‬ 432 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 ‫מה רמת הקרינה שם?‬ 433 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 ‫לא, אין לי.‬ 434 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 ‫אבל גם לכם אין.‬ 435 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 ‫אל תדאגו.‬ 436 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 ‫הייתי ספורטאי בתיכון.‬ 437 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 ‫אלוף פוקושימה בריצת 800 מטר.‬ 438 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 ‫וטאטנו היה בנבחרת הבייסבול.‬ 439 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 ‫תאמינו או לא, הקבוצה שלו‬ ‫זכתה באליפות המחוזית.‬ 440 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 ‫אנחנו מהירים יותר… מכל אחד אחר כאן.‬ 441 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 ‫מה שוודאי הוא שהמינון יהיה גבוה יותר‬ ‫מעל תא השיכוך.‬ 442 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 ‫אתם תיחשפו אליו בהלוך ובחזור.‬ 443 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 ‫רמת החשיפה השנתית המותרת‬ ‫היא 100 מיליסיוורטים,‬ 444 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 ‫לכן אין ברירה אלא לרוץ.‬ 445 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 ‫טאטנו ואני המועמדים המתאימים ביותר.‬ 446 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 ‫לקחתם דוזימטר?‬ ‫-כן.‬ 447 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 ‫אבל לא ניקח מדי קרינה מייננת.‬ 448 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‫אנחנו רוצים לסחוב כמה שפחות.‬ 449 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 ‫אפילו גרם אחד פחות יעזור.‬ 450 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 ‫אתה מוכן? נצטרך לרוץ.‬ 451 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 ‫אני יודע.‬ 452 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 ‫אתה מפחד?‬ 453 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 ‫כל עוד אתה לצדי, אני בסדר.‬ 454 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 ‫ארכיב לך את המסכה.‬ 455 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 ‫כן…‬ 456 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 ‫מה?‬ 457 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 ‫מה גורם לזה?‬ 458 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 ‫מאג'ימה, צוות 3 כבר יצא?‬ 459 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 ‫כן. קינושיטה וטאטנו יצאו לפני שתי דקות.‬ 460 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 ‫תעצרו אותם! מהר!‬ 461 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 ‫מה קרה?‬ 462 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 ‫מאג'ימה!‬ 463 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 ‫קינושיטה!‬ 464 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 ‫טאטנו!‬ 465 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 ‫הלו? פורויה מדבר.‬ 466 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 ‫מה קורה?‬ 467 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 ‫אנחנו בודקים את זה ברגעים אלה,‬ 468 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 ‫אבל נאמר לי שרואים עשן לבן‬ 469 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 ‫שבוקע מהארובה של יחידה 1.‬ 470 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‫הכול בסדר שם?‬ 471 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 ‫אין חריגות בצד שלנו.‬ 472 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 ‫מר פורו…‬ 473 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 ‫קינושיטה וטאטנו…‬ 474 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬