1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Pričvrstimo spremnik. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 -Drži to. -Dobro. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,188 Ostavljam dozimetar na strani bloka 1. 4 00:00:21,981 --> 00:00:23,149 -Sve u redu? -Da. 5 00:00:24,400 --> 00:00:26,736 -Spremnik? -Ostavio sam jedan u bloku 2. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUŠIMA DAIČI KONTROLNA SOBA ZA BLOKOVE 1 I 2 7 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Što je bilo? 8 00:00:45,713 --> 00:00:46,881 Što? Ma ništa. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 NUKLEARNA ELEKTRANA FUKUŠIMA DAIČI 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 UNUTRAŠNJOST POMOĆNE ZGRADE BLOKA 1 I 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 Zračenje je snažnije od očekivanog. 12 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Hoćemo li ubrzati? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Hoćemo. 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUŠIMA DAIČI ZGRADA S TURBINOM BLOKA 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 KONTROLA ZRAČENJA 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTARSTVO GOSPODARSTVA, TRGOVINE I INDUSTRIJE 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 NUKLEARNA I INDUSTRIJSKA SIGURNOST 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ZAMJENIK 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 Da pokažemo to premijeru? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Siguran si u te brojke? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Jesam. 22 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 Izračunao sam razne scenarije 23 00:02:37,366 --> 00:02:39,452 na temelju izvješća iz Fukušime. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 PROJEKCIJE ZRAČENJA FUKUŠIME 25 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 NAKON POTRESA 26 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 DESET SATI TLAK: 440 KPA 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 DVADESET SATI (SADA: 13 SATI) 750 KPA 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 TRIDESET SATI OŠTEĆENJE PRIMARNE LJUSKE: 1200 KPA 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Ako ubrzo ne dovrše ispuh za smanjivanje tlaka, 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 primarna će ljuska puknuti u 23 sata, 12. ožujka. 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Ako se to dogodi, velika količina radioaktivnih tvari bit će izbačena 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 iz nuklearne elektrane Fukušima Daiči. 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Razina zračenja na području postaje 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 vjerojatno će doseći ili premašiti nekoliko siverta. 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 „Nekoliko siverta”?! 36 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 I to ne samo u zgradi s reaktorom 37 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 nego u svakom kutku elektrane? 38 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Više siverta… 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Nitko nije izložen takvom zračenju 40 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 od smrti radnika 1999. zbog nekontrolirane fisije. 41 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Cijelo će područje dosegnuti tu razinu? 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Nažalost, hoće. 43 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Možeš li naći zapise o nesreći iz 1999.? 44 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Ponio sam ih. 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 IZVJEŠĆE O NEZGODI S OBOGAĆIVANJEM URANA 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PACIJENTI: MUŠKARCI, 36, 34 I 53 47 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 OZLJEDE OD ZRAČENJA OPEKLINE 48 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 MATIČNE STANICE PROBAVNE SMETNJE 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 SNIMLJENO 9. LISTOPADA 1999. OSAM DANA POSLIJE NESREĆE 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 SNIMLJENO 15.10.1999. 14 DANA POSLIJE NESREĆE 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 SNIMLJENO 21.10.1999. 20 DANA POSLIJE NESREĆE 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 SNIMLJENO 27. LISTOPADA 1999. 26 DANA 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 SNIMLJENO 1. STUDENOG 1999. 31 DAN POSLIJE NESREĆE 54 00:05:51,018 --> 00:05:57,942 GODINE 1999. DOLAZI DO NESREĆE U POGONU ZA OBRADU NUKLEARNOG GORIVA 55 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 ČISTA SOBA 1 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PACIJENT JE UMRO 80 DANA NAKON IZLAGANJA 57 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Čuo sam da je stanje radnika bilo tako teško 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 da je radnik koji je sastavljao izvješća obolio od PTSP-a. 59 00:07:54,892 --> 00:07:56,393 Autor izvješća 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 bio sam ja. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Ako ne dovrše otvor za ispuh, 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 bit će izbačeno mnogo radioaktivnih tvari… 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …tri do pet kilometara od elektrane… 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …zbog izloženosti javnosti radijaciji. 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Prijavljujem ovo šefu NISA-e. 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Premijer mora znati. 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 URED PREMIJERA HODNIK PETOGA KATA 68 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Premijeru. 69 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Ispričavam se, imam novosti. 70 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Što je? 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Moramo li to sad? 72 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Ne, kad god vam odgovara. 73 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …velika količina radioaktivnih tvari… 74 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …zbog izloženosti radijaciji. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 DANI NAKON KATASTROFE 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 ČETVRTI NASTAVAK 77 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 FUKUŠIMA DAIČI 78 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 BLIZU ULAZA U ZGRADU S REAKTOROM BLOKA 1 79 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ZGRADA S NUKLEARNIM REAKTOROM 80 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 DANA 11. OŽUJKA, 23.05 ZABRANJEN PRISTUP 81 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 Razina zračenja? 82 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Zasad je u redu. 83 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Dobro. 84 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Otvorimo vrata. 85 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Otvaram. 86 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST ZGRADE S REAKTOROM BLOKA 1 87 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Dobro. 88 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Dobro. 89 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Dobro. 90 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Dobro. 91 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Dobro. 92 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hej! Jesi li dobro?! 93 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Dobro. 94 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Dobro sam. 95 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 Ova mi oprema smeta. 96 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Oprosti, znao sam da će biti tako… 97 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Ako počneš razmišljati o vremenu, paničariš? 98 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Da. 99 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 -Samo oprezno. -Dobro. 100 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Dobro. 101 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Dobro… 102 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Vidim ga, Osugi! 103 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Potvrdi broj! 104 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Broj ventila je 105 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 dva, jedan, nula! 106 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 To je to. Nema sumnje. 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Dobro. Otvorimo ga. 108 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Dobro. 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Kvragu! 110 00:14:47,554 --> 00:14:48,597 Hajde, 111 00:14:48,680 --> 00:14:49,973 pomakni se! 112 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Pomakni se! 113 00:15:07,324 --> 00:15:08,408 Jesam! 114 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Brže! 115 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Otvori se, kvragu! 116 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Pet je posto otvoreno. 117 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Deset posto otvoreno. 118 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Otvoreno je 15 posto! 119 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Dvadeset i pet posto! 120 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Molim te, potvrdi. 121 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 -Dobro. -Idemo odavde. 122 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Da. 123 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Idemo. 124 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Hajde. 125 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Vidite! 126 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 -Dobro došli. -Uspjeli ste. 127 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 -Dobro došli natrag. -Bravo. 128 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Daj to meni. 129 00:17:19,831 --> 00:17:21,041 Jesi li dobro? 130 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Jesi li dobro? 131 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Dobro sam. 132 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 -Skinimo mu opremu. -Oprostite. 133 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Hej, otvorili smo ventil! 134 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 -To! -Sjajno! 135 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 -Bravo. -Hvala Bogu. 136 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Bravo. 137 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Doista ste nam 138 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 osvjetlali obraz. 139 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 -Je li to Kinoshita? -Jest. 140 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Trebam Yoshidu. 141 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Dobro… 142 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 SEIZMIČKI IZOLIRANA ZGRADA STOŽER ZA HITNE SLUČAJEVE 143 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 EKIPA ZA GENERATOR 144 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Da? Ja sam. 145 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Uspjeli su. 146 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 G. Furuya i g. Osugi. 147 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Shvaćam. 148 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Svaka čast. 149 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Mogu li razgovarati? 150 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Mogu. 151 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 -G. Furuya… -Je li uspjelo? 152 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Da. 153 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Halo? Furuya je. 154 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 G. Furuya. 155 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Drago mi je što ste se vratili. Hvala vam. 156 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Hvala. 157 00:19:02,350 --> 00:19:03,935 Samo radim svoj posao. 158 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 A još važnije, 159 00:19:08,857 --> 00:19:11,109 uspjeli smo prići primarnoj ljusci 160 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 i očitati brojčanik manometra. 161 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 Tlak je iznosio 162 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 840 kilopaskala. 163 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Zbilja nemamo vremena. 164 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Da. 165 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Želim da Maejima pošalje ekipu 2. 166 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Recite mu. 167 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Naravno. 168 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 GRAD MUTSU, PREFEKTURA AOMORI DOM DJELATNIKA BLOKA 4, KIRIHARE 169 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Kad je došao tsunami, mislimo da je Koki 170 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 bio u podzemlju ispod bloka 4. 171 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 KARTA PROSTORIJE S TURBINOM PODRUM 1 172 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Kamo vode stube? 173 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Ovamo. 174 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Koliko je visok bio tsunami? 175 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Kad je došao tsunami, 176 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 morska je voda ispunila zgradu bloka 4 sve do drugog kata. 177 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 Podrum i prvi kat 178 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 vjerojatno su još pod vodom. 179 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 180 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Imamo li papira za origami? 181 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Ne znam. Zašto? 182 00:21:37,297 --> 00:21:41,343 Neće mnogo promijeniti, ali možemo napraviti papirne ždralove. 183 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Idem naći papir. 184 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 G. Osugi, očitanje je 25 milisiverta. 185 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 G. Furuya, očitanje je 20 milisiverta. 186 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Budući da ste se vratili, 187 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 i druga ekipa trebala bi biti dobro, 188 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 zar ne? 189 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 Ventil koji smo otvorili bio je izvan primarne ljuske. 190 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 Zračni ventil prema kojem se kreću točno je iznad komore za suzbijanje. 191 00:22:43,905 --> 00:22:45,573 Izašli smo s ovim brojevima. 192 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Koliko će snažno biti zračenje? 193 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Jednostavno se moraš bojati, zar ne? 194 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Najviše me plaši 195 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 pomisao da umrem prije nego što dođemo do zračnog ventila. 196 00:23:23,987 --> 00:23:25,196 Otvorimo li ventil, 197 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 smrt mi 198 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 neće smetati. 199 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUŠIMA DAIČI UNUTRAŠNJOST ZGRADE S REAKTOROM BLOKA 1 200 00:25:43,626 --> 00:25:45,044 Kad su ušli? 201 00:25:46,421 --> 00:25:47,630 Prije četiri minute. 202 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 -Jeste li zabrinuti? -Jesam. 203 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 Ventil koji je otvorila ekipa 1 204 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 izvan je betonskih zidova primarne ljuske. 205 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Ali ondje kamo ide ekipa 2 206 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 nema betona koji bi ih zaštitio od zračenja. 207 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Da… 208 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUŠIMA DAIČI ISPRED KOMORE ZA SUZBIJANJE 209 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ODAVDE POČINJE KOMORA ZA SUZBIJANJE 210 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Čak ovdje iznosi 211 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 500 milisiverta. 212 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 Bit će još jače na drugoj strani. Što… 213 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Idemo! 214 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Idemo! 215 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Da. Idemo. 216 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 Devetsto milisiverta na sat? 217 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Idemo dok možemo mjeriti. 218 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 U smjeru kazaljke na satu, prema planu. 219 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUŠIMA DAIČI, BLOK 1 IZNAD KOMORE ZA SUZBIJANJE 220 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 Dozimetar je 221 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 na maksimumu. 222 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Ne možemo više ostati. Moramo se vratiti. 223 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Ne možemo, Kumagaya! 224 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Vratimo se! 225 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, nema smisla. Zračenje je presnažno. 226 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Prestani, Kumagaya! 227 00:29:28,726 --> 00:29:30,978 -Vraćamo se! -Ne! Idem do ventila! 228 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 -Kumagaya! -Molim te, pusti me! 229 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagaya! 230 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Mogu umrijeti nakon što otvorim ventil! 231 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya! Slušaj me, dovraga! 232 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 233 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Dobro došli natrag! 234 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 G. Shimoda… 235 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Hej! 236 00:30:11,185 --> 00:30:12,436 Svući ćemo ga. 237 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Brzo. 238 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Nismo uspjeli. 239 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 Zračenje je 240 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 bilo presnažno. 241 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Nismo uspjeli. 242 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 Dozimetar je dosegnuo maksimum. 243 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 Četiri puta više od ekipe 1? 244 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Da. 245 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Pošalji Shimodu i Kumagayu da se odmore. 246 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Da, upravitelju. 247 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Zračenje zasigurno raste i u kontrolnoj sobi. 248 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Raste. 249 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Ako ostanemo ovdje, 250 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 premašit ćemo godišnju granicu od 100 mSv. 251 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Reci im 252 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 da su donijeli ispravnu odluku kad su se vratili. 253 00:32:18,187 --> 00:32:19,188 Da, upravitelju. 254 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Pozorno me slušaj, Maejima. Nemoj kriviti sebe. 255 00:32:26,946 --> 00:32:31,033 Ti i ja sada ih moramo odvesti liječniku 256 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 i smisliti naš sljedeći korak. 257 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Zahvaljujući Shimodi i Kumagayi, 258 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 sada znamo koliko je situacija loša. 259 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 To ne smije biti uzalud. 260 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Prestanemo li razmišljati, 261 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Fukušima će postati grad duhova. 262 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Razumijem. 263 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Dobro. 264 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Kakva noćna mora… 265 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Dobro! 266 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Smislimo nove ideje! 267 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 -Dobro. -Da, upravitelju! 268 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Nadzorniče smjene, imate li trenutak? 269 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Što je? 270 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Sad smo 271 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 mi mlađi zaposlenici razgovarali i… 272 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Da? 273 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Reci. 274 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Pa… 275 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Nerado sad to pitam… 276 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 Dopustite da napustimo kontrolnu sobu. 277 00:35:32,840 --> 00:35:35,426 Znamo koliko je 278 00:35:36,093 --> 00:35:37,303 situacija ozbiljna. 279 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Ali, 280 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 svi imamo obitelj. 281 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Ne želimo umrijeti ovdje. 282 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Osim toga… 283 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 ima li kakve koristi od nas ostanemo li ovdje? 284 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Ako ne možemo pomoći, naći ćemo zadatak u seizmički izoliranoj zgradi. 285 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Ako mi… 286 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Kad bismo… 287 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 izašli iz ove sobe… 288 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Kad bismo mi izašli iz ove sobe… 289 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 to bi značilo… 290 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 da smo okrenuli leđa… 291 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 području elektrane 292 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 i samoj Fukušimi. 293 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Stanovnici koji se sad evakuiraju 294 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 nadaju se da možemo nešto učiniti 295 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 dok nas gledaju na TV-u ili gdje već. 296 00:38:05,951 --> 00:38:07,077 Mi koji smo ovdje… 297 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 ne možemo napustiti ovo mjesto. 298 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Molim vas. 299 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Ako ikad… 300 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Ako dođemo do točke bez povratka, 301 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 pomoći ću vam da vas izvučem odavde, 302 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 što god upravitelj rekao. 303 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 A dotad… 304 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 molim vas… 305 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 ostanite s nama. 306 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 -Dobro došli natrag. -Bravo. 307 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Bravo. 308 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Ne. 309 00:39:47,177 --> 00:39:48,554 Nismo otvorili ventil. 310 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Žao mi je. 311 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 Meni je žao. 312 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Nije bilo drugog načina. 313 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Nemojte žaliti. 314 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Odluka je bila očita. 315 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Naposljetku, netko je morao to učiniti. 316 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 U svakom slučaju, 317 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 idite u ambulantu da vas pregleda liječnik. 318 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, pozovi im auto. 319 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Da, upravitelju. 320 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 G. Shina! Trebamo auto da ih odvezemo do ambulante. 321 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Hajde. 322 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Glavu gore. 323 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Morat ćemo poslati 324 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 zamjenu za njih dvojicu 325 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 u kontrolnu sobu. 326 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Što je? 327 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Pa, kad je riječ o tome… 328 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Što? 329 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Puštate li mene? 330 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Tebe? 331 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Da. 332 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Ne. Ti si zadužen za blok 5. 333 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Nema potrebe. 334 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Upravitelju. 335 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Nakon završene srednje škole 336 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 došao sam u TOEPCO 337 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 i najprije su mi dodijelili blok 1. 338 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Zapravo, 339 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 mnogo sam naučio u bloku 1. 340 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 Ne želim 341 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 da moj stari prijatelj uništi našu domovinu. 342 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Nitko ne zna više o bloku 1 od mene. 343 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Uvjeren sam da bih onuda mogao hodati s povezom na očima. 344 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Molim vas. 345 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Razumijem. 346 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Hajde. 347 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Hvala vam! 348 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Pripremit ću se! 349 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Ovo i… 350 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 U redu. 351 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Dobro. 352 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Dođi i ti. 353 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Može. 354 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 -Uzmi kisik. -Dobro. 355 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 -Hvala. -Naravno. 356 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Dobro… 357 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 358 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Molim? 359 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Tim za popravke smislio je ideju. 360 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Kakvu? 361 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Ako spojimo kompresor na cijevi i primijenimo tlak izvana, 362 00:43:37,908 --> 00:43:40,452 možemo li zračni ventil otvoriti na daljinu? 363 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Teoretski, mogli bismo. 364 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 Izgledi za uspjeh mali su, 365 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 ali to ćemo učiniti paralelno s ulaskom ekipe 3. 366 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Molim vas. 367 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Samo oprezno, može? 368 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Znamo. 369 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Vi čuvajte sve ovdje. 370 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 PREFEKTURA FUKUŠIMA CENTAR IZVAN ELEKTRANE 371 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 TOEPCO 372 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Dekontaminirajte se. Zbog katastrofe nismo imali tople vode. 373 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Žao mi je, no morate hladnom vodom. 374 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Tako je hladno. 375 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Ledeno je. 376 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Ovamo, molim vas. 377 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Molim vas da se još jednom temeljito operete. 378 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 -Kako je? Jesi li dobro? -Jesam. 379 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 -Nema problema? -Nema. 380 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Još malo ovamo. 381 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Desna ruka. 382 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Dobro. 383 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 -Jesi li dobro? -Jesam. 384 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 -I ovdje. -Dobro. 385 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 -Jesi li dobro? -Jesam. 386 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Molim te. 387 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 -Dodaj mi masku. -Dobro. 388 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Jedna je ondje. 389 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 -Podigni ruke. -Dobro. 390 00:47:18,712 --> 00:47:21,339 -Pozdrav svima. -Bok. 391 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Došli smo zamijeniti g. Shimodu i g. Kumagayu. 392 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Razumijem. 393 00:47:39,566 --> 00:47:40,650 Znači, došli ste? 394 00:47:43,486 --> 00:47:45,906 Jesu li druga dvojica otišla u bolnicu? 395 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 G. Furuya! 396 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Uskoro bi trebali doći do centra. 397 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Valjda ste se pridružili… samoubilačkom odredu. 398 00:47:58,084 --> 00:48:00,462 Da, valjda. 399 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Došao sam samo zato jer mi je Kinoshita rekao. 400 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 O čemu govoriš? 401 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Maejima je u nevolji. Morali smo doći! 402 00:48:08,637 --> 00:48:10,722 -Znam to. -Hej, vi ondje! 403 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Želite reći da ste nas došli spasiti? 404 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Kad ste prije vi klinci tako narasli? 405 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Prestani… 406 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Šta ne? 407 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 U svakom slučaju, 408 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 nisam očekivao zamjenu, 409 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 pa nam ovo itekako pomaže. Hvala. 410 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 Ne… 411 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 U ekipi 3 412 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 pošaljite mene i Tatena. 413 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 -Jesmo li našli kompresor? -Jesmo. 414 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 Čini se da su jedan našli u skladištu kooperanata. 415 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 Poslali smo kamionet. 416 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Možemo ga povezati s cijevima zračnog ventila. 417 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Odradite to. 418 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Da, upravitelju! Yamada! 419 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Jeste li poludjeli?! 420 00:49:24,295 --> 00:49:26,214 Mislili ste da ćemo vas pustiti? 421 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Mi smo zaduženi za ovaj reaktor. 422 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Idemo mi, kao što smo se dogovorili. 423 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Imam 424 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 više od deset godina iskustva u bloku 1. 425 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Poznajem ventile bolje od drugih. 426 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Ovaj ventil. 427 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Jeste li ga vidjeli vlastitim očima? 428 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Pa, ja jesam. 429 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 Ovaj put poznajem kao svoj džep. 430 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Dosta zafrkancije! 431 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Znaš li 432 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 koliko je zračenje poraslo?! 433 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Nemam pojma. 434 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Ali to vrijedi i za vas. 435 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Bez brige. 436 00:50:28,443 --> 00:50:30,320 U srednjoj sam bio atletičar. 437 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Bio sam prvak Fukušime na 800 metara. 438 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 A Tateno je igrao košarku. 439 00:50:37,869 --> 00:50:40,789 Vjerovali ili ne, bili su prvaci prefekture. 440 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Brži smo od svih nazočnih. 441 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Zračenje će biti veće nego u komori za suzbijanje. 442 00:50:57,680 --> 00:51:00,016 Bit ćete izloženi pri ulasku i izlasku. 443 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Godišnja je doza 100 milisiverta, 444 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 nema nam druge nego da trčimo. 445 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno i ja najbolji smo izbor. 446 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 -Jeste li uzeli dozimetre? -Jesmo. 447 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Ali nećemo ponijeti mjerače ionizacijske komore. 448 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Želimo što manje tereta. 449 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Svaki je gram važan. 450 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Spreman? Trčat ćemo. 451 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Znam. 452 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Bojiš se? 453 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Sve dok si ti sa mnom, bit ću dobro. 454 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Stavit ću ti masku. 455 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Da… 456 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Što? 457 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Zašto? 458 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Je li ekipa 3 već otišla? 459 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Kinoshita i Tateno prije dvije minute. 460 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Zaustavi ih! Smjesta! 461 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Što je? 462 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 463 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 464 00:53:27,247 --> 00:53:28,623 Tateno! 465 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Halo? Ovdje g. Furuya. 466 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Što se događa? 467 00:53:33,628 --> 00:53:35,255 Istražujemo to, 468 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 ali kažu mi da vide bijeli dim 469 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 kako izlazi iz dimnjaka bloka 1. 470 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Je li sve u redu? 471 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 Ovdje nema anomalija. 472 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 G. Furuya… 473 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita i Tateno… 474 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Prijevod titlova: Željko Radić