1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Oké, csatlakoztassuk! 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Tartsa! - Igen. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Hagyok itt egy dózismérőt. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 - Minden oké? - Igen. 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,484 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 6 00:00:24,567 --> 00:00:26,736 - Hol a tartály? - A 2-es blokknál. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES ÉS 2-ES BLOKK VEZÉRLŐTERME 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Mi a baj? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 Mi? Semmi. 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 FUKUSIMA DAIICSI ATOMERŐMŰ 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 A MELLÉKÉPÜLETEN BELÜL 1-ES ÉS 2-ES BLOKK 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 A sugárdózis magasabb a vártnál. 13 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Siessünk jobban? 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Igen. 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK TURBINAHÁZA 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 SUGÁRZÁSI ZÓNA 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 GAZDASÁGI, KERESKEDELMI ÉS IPARI MINISZTÉRIUM 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 NUKLEÁRIS ÉS IPARI BIZTONSÁGI ÜGYNÖKSÉG 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,894 HELYETTES VEZETŐ 20 00:02:22,977 --> 00:02:24,937 Mutassuk meg a miniszterelnöknek? 21 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Biztos benne, hogy stimmelnek a számok? 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Igen. 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 Több lehetséges kimenetelt is kiszámoltam 24 00:02:37,366 --> 00:02:39,452 az atomerőmű jelentései alapján. 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 SUGÁRZÁSI ELŐREJELZÉSEK 26 00:02:45,958 --> 00:02:49,128 TÍZ ÓRÁVAL A FÖLDRENGÉS UTÁN NYOMÁS: 440 KPA 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 HÚSZ ÓRÁVAL UTÁNA (13:00) NYOMÁS: 750 KPA 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 HARMINC ÓRÁVAL UTÁNA (SÉRÜLT REAKTOR) NYOMÁS: 1200 KPA 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Ha a ventilációval nem sikerül minél előbb csökkenteni a nyomást, 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 a reaktortartály március 12-én, 23:00 órakor meg fog repedni. 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Ha ez bekövetkezik, nagy mennyiségű radioaktív anyag fog felszabadulni 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 és kikerülni a külvilágba a Fukusima Daiicsi Atomerőműből. 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 A sugárdózis az atomerőmű területén 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 valószínűleg több sievertre fog emelkedni. 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 „Több sievert”? 36 00:03:48,896 --> 00:03:54,277 Nemcsak a reaktorépületen belül, hanem az atomerőmű teljes területén? 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Több sievert… 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Senki sem volt kitéve ekkora sugárzásnak, 39 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 mióta két dolgozó meghalt az 1999-es balesetben. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Mindenhol ilyen magas lesz a sugárzás? 41 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Sajnos igen. 42 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Előkeresné az 1999-es baleset aktáját? 43 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Magammal hoztam. 44 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 IBARAKI PREFEKTÚRA URÁNDÚSÍTÁSI BALESET 45 00:04:50,750 --> 00:04:53,002 PÁCIENSEK: FÉRFIAK, ÉLETKOR: 36, 34, 53 46 00:04:53,085 --> 00:04:55,129 (1) SUGÁRZÁS OKOZTA ÉGÉS 47 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 (2) HSCT (3) EMÉSZTŐRENDSZERI ZAVAROK 48 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 1999. OKTÓBER 9. 8 NAPPAL A BALESET UTÁN 49 00:05:29,663 --> 00:05:32,541 1999. OKTÓBER 15. 14 NAPPAL A BALESET UTÁN 50 00:05:32,625 --> 00:05:35,586 1999. OKTÓBER 21. 20 NAPPAL A BALESET UTÁN 51 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 1999. OKTÓBER 27. 26 NAPPAL A BALESET UTÁN 52 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 1999. NOVEMBER 1. 31 NAPPAL A BALESET UTÁN 53 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 54 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 BALESET A NUKLEÁRIS ÜZEMANYAGOT FELDOLGOZÓ ÜZEMBEN 55 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 TISZTATÉR 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 A PÁCIENS 80 NAPPAL A SUGÁRFERTŐZÉS UTÁN MEGHALT 57 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Úgy tudom, olyan borzasztó volt az állapota, 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 hogy a dolgozó, aki a jelentést írta, PTSD-ben szenvedett. 59 00:07:54,850 --> 00:07:56,769 A dolgozó, aki a jelentést írta, 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 én voltam. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Ha nem sikerül csökkenteni a nyomást, 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 radioaktív anyag fog felszabadulni… 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …3-5 kilométeres körzetben… 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …a sugárzás veszélyeztetheti a lakosságot. 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Jelentem az ügynökség vezetőjének. 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,795 A miniszterelnöknek is tudnia kell. 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 MINISZTERELNÖKI HIVATAL ÖTÖDIK EMELET 68 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Miniszterelnök úr! 69 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Új információkat kaptam. 70 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Mi az? 71 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Muszáj most? 72 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Nem, ráér, amikor önnek megfelel. 73 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …radioaktív anyag fog felszabadulni… 74 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …veszélyeztetheti a lakosságot. 75 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 A KÖVETKEZŐ NAPOK 76 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 4. RÉSZ 77 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 FUKUSIMA DAIICSI 78 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 AZ 1-ES REAKTORBLOKK BEJÁRATA 79 00:10:21,163 --> 00:10:23,707 EZEN A PONTON TÚL AZ ATOMREAKTOR ÉPÜLETE VAN 80 00:10:23,791 --> 00:10:25,959 MÁRCIUS 11., 23:05 BELÉPNI TILOS 81 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 Mekkora a dózis? 82 00:10:39,848 --> 00:10:40,849 Még nem túl nagy. 83 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Jól van. 84 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Nyissuk ki! 85 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Kinyitom. 86 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK REAKTORÉPÜLETE 87 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Rendben. 88 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Jól van. 89 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Oké. 90 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Rendben. 91 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Oké. 92 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hé! Jól vagy? 93 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Jól van. 94 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Semmi bajom. 95 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 Útban van a felszerelés. 96 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Sajnálom, tudtam, hogy ez lesz, de… 97 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Ha az időre gondolsz, kétségbeesel, mi? 98 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Igen. 99 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Óvatosan! - Jó. 100 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Oké. 101 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Oké… 102 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Látom, Osugi! 103 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Ellenőrizd a számot! 104 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 A szelep száma… 105 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 kettő, nulla, egy. 106 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Ez lesz az, nem kérdés. 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Oké. Nyissuk ki! 108 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Rendben. 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 A fenébe! 110 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Gyerünk már! 111 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Mozdulj meg! 112 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Megvan! 113 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Gyorsan! 114 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Nyílj már ki! 115 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Öt százalékra van nyitva. 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Tíz százalék. 117 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Tizenöt százalék. 118 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Huszonöt százalék. 119 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Ellenőrizd! 120 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 - Rendben. - Menjünk innen! 121 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Oké. 122 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Nyomás! 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Gyerünk! 124 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Ott! 125 00:17:12,699 --> 00:17:14,242 - Üdv újra itt! - Sikerült. 126 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 - Visszatértek. - Szép munka. 127 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Ezt elveszem. 128 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Jól van? 129 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Minden rendben? 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Jól vagyok. 131 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 - Vegyük le róla! - Bocsánat. 132 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Hé! Kinyitottuk a szelepet. 133 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 - Ez az! - Szuper! 134 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 - Szép volt! - Remek. 135 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Szép munka. 136 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Rendkívül… 137 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 büszkék vagyunk. 138 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 - Kinoshita az? - Igen. 139 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Adja az erőművezetőt! 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Máris… 141 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 FÖLDRENGÉSBIZTOS ÉPÜLET VÉSZHELYZETI IRÁNYÍTÓTEREM 142 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 GENERÁTORÉRT FELELŐS CSAPAT 143 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Igen? Én vagyok az. 144 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Megcsinálták. 145 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 Furu-san és Osugi. 146 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Értem. 147 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Szép munka. 148 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Tudnak beszélni? 149 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Igen. 150 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Furu-san… - Akkor sikerült? 151 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Igen. 152 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Halló? Itt Furuya. 153 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu-san! 154 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Nagyon örülök, hogy visszatért. Köszönöm! 155 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Ugyan! 156 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Ez a dolgom. 157 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Az fontosabb, 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 hogy megközelítettük a reaktortartályt, 159 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 és leolvastuk, mit mutat a nyomásmérő. 160 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 A nyomás… 161 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 840 kilopascal volt. 162 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Nagyon kevés az időnk. 163 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Igen. 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Maejima küldje ki a második csapatot! 165 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Mondja meg neki! 166 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Hogyne. 167 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 MUCU VÁROSA, AOMORI PREFEKTÚRA KIRIHARA CSALÁDJÁNAK OTTHONA 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Úgy véljük, hogy amikor jött a cunami, 169 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 Koki a 4-es blokk alagsorában volt. 170 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 A 4-ES BLOKK TURBINAHÁZA ALAGSOR 171 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Hová vezetnek a lépcsők? 172 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Ide. 173 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Milyen magasra ért a cunami? 174 00:20:37,737 --> 00:20:39,281 Amikor elérte az erőművet, 175 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 a sós víz ellepte a 4-es blokk épületét, egészen a második emeletig. 176 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 Valószínűleg még mindig… 177 00:20:51,584 --> 00:20:54,087 víz alatt van az alagsor és az első emelet. 178 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 179 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Van origamipapírunk? 180 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Nem tudom. Miért? 181 00:21:37,172 --> 00:21:41,343 Sok mindenen nem változtat, de hajtogathatnák darumadarakat. 182 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Megkeresem a papírt. 183 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Osugi, a mérőórája 25 millisievertet mutat. 184 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Furuya, a magáé 20 millisievertet. 185 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Mivel maguk épségben visszaértek, 186 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 a második csapat is rendben lesz, 187 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 nem igaz? 188 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 A motoros szelep, amit kinyitottunk, a reaktortartályon kívül volt. 189 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 A levegővel működő szelep közvetlenül a nyomáskamra felett van. 190 00:22:43,822 --> 00:22:45,657 Mi ezt az értéket éltük túl. 191 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Vajon mekkora lesz a sugárdózis? 192 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Csak arra tudsz gondolni, hogy félsz, nem? 193 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Attól félek, 194 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 hogy meghalok, mielőtt odaérünk a szelephez. 195 00:23:23,945 --> 00:23:25,488 Ha kinyitottuk a szelepet, 196 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 utána nem bánom, 197 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 ha meghalok. 198 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK REAKTORÉPÜLETE 199 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 Mikor mentek be? 200 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Négy perce. 201 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Aggódik? - Igen. 202 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Az egyes csapat szelepe 203 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 a reaktortartály betonfalain kívül volt. 204 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Ahová a kettes csapat tart, 205 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 ott nincs beton, ami megvédené őket a sugárzástól. 206 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Igen… 207 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSIMA DAIICSI, 1-ES BLOKK A NYOMÁSKAMRA ELŐTT 208 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 EZEN A PONTON TÚL A NYOMÁSKAMRA TALÁLHATÓ 209 00:26:47,482 --> 00:26:50,568 Még itt is 500 millisievert a sugárzás. 210 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 A túloldalon még magasabb lesz. Mit… 211 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Bemegyünk! 212 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Bemegyünk! 213 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Igen. Menjünk! 214 00:27:32,026 --> 00:27:33,945 Kilencszáz millisievert per óra? 215 00:27:37,907 --> 00:27:42,620 Menjünk, ameddig a műszer bírja! Az óramutató járásával megegyező irányban. 216 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSIMA DAIICSI, 1-ES BLOKK A NYOMÁSKAMRA FELETT 217 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 A dózismérő 218 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 elérte a maximumot. 219 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Nem maradhatunk tovább. Vissza kell mennünk! 220 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Nem tehetjük, Kumagaya! 221 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Fordulj vissza! 222 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, semmi értelme. Túl magas a dózis. 223 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Hagyd abba, Kumagaya! 224 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 - Visszamegyünk! - Nem, elérem a szelepet. 225 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 - Kumagaya! - Hadd menjek! 226 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagaya! 227 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Ha kinyitottam a szelepet, meghalhatok. 228 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya! Hallgass rám, a francba is! 229 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 230 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 - Visszatértek. - Itt vannak. 231 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Shimoda úr… 232 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Hé! 233 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 Nyugalom! Levesszük. 234 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Gyorsan! 235 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Nem sikerült. 236 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 A dózis… 237 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 túl maga volt. 238 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Nem jutottunk oda. 239 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 A dózismérő elérte a maximumot. 240 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 Négyszer akkora a sugárdózis? 241 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Igen. 242 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Küldje ide pihenni Shimodát és Kumagayát! 243 00:31:32,850 --> 00:31:33,893 Igen, uram. 244 00:31:34,393 --> 00:31:37,188 A vezérlőteremben is biztosan emelkedik a dózis. 245 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Igen. 246 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Ha itt maradunk, 247 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 túllépjük az éves, 100 millisievertes limitet. 248 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Mondja meg nekik, 249 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 jól tették, hogy visszafordultak. 250 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Igen, uram. 251 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Figyeljen, Maejima! Ne hibáztassa magát! 252 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 Önnek és nekem most az a feladatunk, 253 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 hogy orvoshoz vigyük őket, 254 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 és kitaláljuk a következő lépést. 255 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Shimodának és Kumagayának hála 256 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 már tudjuk, hogy mennyire rossz a helyzet. 257 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 Nem hiába mentek oda. 258 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Ha nem törjük tovább a fejünket, 259 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Fukusimából szellemváros lesz. 260 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Értettem. 261 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Rendben. 262 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Micsoda rémálom… 263 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Jól van. 264 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Új ötletekkel kell előállnunk! 265 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - Igen. - Igen, uram! 266 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Uram, van egy perce? 267 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Mi az? 268 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Mi, újoncok… 269 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 az imént beszéltünk egymással, és… 270 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Igen? 271 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Halljam! 272 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Hát… 273 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Sajnálom, hogy ezt kérem… 274 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 de hadd menjünk el a vezérlőteremből! 275 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Érjük, milyen súlyos a helyzet. 276 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 De… 277 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 mindannyiunknak családja van. 278 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Nem halhatunk meg. 279 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Különben is… 280 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 hasznunkat veszik itt egyáltalán? 281 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 A földrengésbiztos épületben talán tudunk segíteni valamiben. 282 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Hogyha… 283 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Ha mi… 284 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 elhagyjuk ezt a termet… 285 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Ha mi elhagyjuk ezt a termet… 286 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 az azt jelentené… 287 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 hogy hátat fordítottunk… 288 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 az erőműnek 289 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 és Fukusimának. 290 00:37:45,931 --> 00:37:48,183 A lakosok, akiket épp evakuálnak… 291 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 reménykednek benne, hogy tudunk tenni valamit… 292 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 miközben a tévében figyelnek minket. 293 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Egyikünk sem… 294 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 hagyhatja el ezt a helyet. 295 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Kérem! 296 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Ha úgy alakul… 297 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Ha úgy látom, hogy nincs visszaút, 298 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 gondoskodom róla, hogy kijuttassam magukat, 299 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 bármit is mond az erőművezető. 300 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Szóval addig is… 301 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 kérem… 302 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 maradjanak itt! 303 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - Hát itt vannak! - Szép munka. 304 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Remek volt. 305 00:39:45,467 --> 00:39:48,554 Nem. Nem tudtuk kinyitni a szelepet. 306 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Sajnálom. 307 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 Én sajnálom. 308 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Nem volt más megoldás. 309 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Ne sajnálja! 310 00:40:00,190 --> 00:40:01,567 Kézenfekvő döntés volt. 311 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Elvégre valakinek meg kellett tennie. 312 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Bárhogy is, 313 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 a központban majd megvizsgálja magukat egy orvos. 314 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, intézzen nekik egy fuvart! 315 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Igen, uram. 316 00:40:19,334 --> 00:40:22,463 Shina! Kell egy kocsi, hogy elvigyük őket a központba. 317 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Hé! 318 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Fel a fejjel! 319 00:40:41,773 --> 00:40:45,736 Küldenünk kell két embert a helyükre. 320 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 A vezérlőterembe. 321 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Mi az? 322 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Hát, ami ezt illeti… 323 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Igen? 324 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Lehetnék én az egyik? 325 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Maga? 326 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Igen. 327 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Nem, maga az 5-ös blokknál van. 328 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Nem szükséges. 329 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Erőművezető úr! 330 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Miután elvégeztem a gimnáziumot Fukusimában, 331 00:41:25,275 --> 00:41:29,488 csatlakoztam a TOEPCO-hoz, és eredetileg az 1-es blokknál dolgoztam. 332 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Igazából… 333 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 rengeteg mindent ott tanultam. 334 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 Nem akarom, 335 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 hogy a régi barátom, az 1-es blokk elpusztítsa a hazánkat. 336 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Senki sem tud többet az 1-es blokkról, mint én. 337 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Bekötött szemmel is elboldogulnék ott. 338 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Kérem! 339 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Rendben. 340 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Menjen! 341 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Nagyon köszönöm! 342 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Összekészülök. 343 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Ez és… 344 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Jól van. 345 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Oké. 346 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Te is jössz. 347 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Máris. 348 00:43:17,346 --> 00:43:18,680 - A tartályok! - Máris. 349 00:43:18,764 --> 00:43:19,890 - Kösz. - Nincs mit. 350 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Oké… 351 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 352 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Igen? 353 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 A mentőcsapat kitalált valamit. 354 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Mi az? 355 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Ha egy kompresszorral kívülről nyomást gyakorolnánk rá, 356 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 távolról is kinyithatnánk a szelepet? 357 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Elméletileg működhet. 358 00:43:45,123 --> 00:43:46,792 Kevés az esélyünk a sikerre, 359 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 de időközben ezzel is megpróbálkozunk. 360 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Tegyenek úgy! 361 00:43:54,174 --> 00:43:55,509 Legyenek óvatosak, jó? 362 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Igen, tudjuk. 363 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Tartsa kézben a dolgokat! 364 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 FUKUSIMA PREFEKTÚRA KÜLSŐ KÖZPONT 365 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 TOEPCO 366 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Fertőtlenítsék magukat! A katasztrófa miatt nincs meleg víz. 367 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Sajnos hideg zuhanyt kell venniük. 368 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Jaj, de hideg van! 369 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Megfagyok. 370 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Jöjjenek! 371 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Kérem, mosakodjanak meg még egyszer! 372 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - Milyen? Rendben van? - Igen. 373 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - A másik oldalon is? - Igen, jó lesz. 374 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Egy kicsit arrébb. 375 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 A jobb karod. 376 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Oké. 377 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Jól vagy? - Igen. 378 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - Itt is. - Oké. 379 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - Jó lesz? - Igen. 380 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Kérlek! 381 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Adj egy maszkot! - Oké. 382 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Ott van egy. 383 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Emeld fel a karod! - Oké. 384 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 - Üdv mindenkinek! - Üdv! 385 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Shimoda és Kumagaya helyére jöttünk. 386 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Értem. 387 00:47:39,566 --> 00:47:40,650 Eljöttek, mi? 388 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 A másik kettő bement a kórházba? 389 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu-san! 390 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Hamarosan megérkeznek a külső központba. 391 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Akkor maguk csatlakoztak az öngyilkos osztaghoz. 392 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Igen, úgy tűnik. 393 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Csak azért jöttem, mert Kinoshita megkért rá. 394 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Miről beszélsz? 395 00:48:05,759 --> 00:48:08,595 A felettesünk bajban van. Muszáj volt idejönnünk. 396 00:48:08,678 --> 00:48:11,348 - Tudom. - Nocsak! 397 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Megmenteni jöttetek minket? 398 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Mikor nőttetek ekkorára, kölykök? 399 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Hagyja abba… 400 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Nem? 401 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Mindenesetre… 402 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 nem számítottam utánpótlásra. 403 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 Óriási szívességet tettek. Köszönöm! 404 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 Nem… 405 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 A hármas csapat… 406 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 Tateno és én leszünk. 407 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - Találtunk kompresszort? - Igen. 408 00:49:11,616 --> 00:49:15,829 Úgy tűnik, találtak egyet a raktárban. Küldtünk érte egy darus kocsit. 409 00:49:16,329 --> 00:49:19,082 Valószínűleg tudjuk csatlakoztatni a szelephez. 410 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Remek, rajta! 411 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Igen, uram. Yamada! 412 00:49:22,460 --> 00:49:26,214 Megőrültetek? Azt hiszitek, hagyunk titeket bemenni? 413 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Mi vagyunk felelősek a reaktorért. 414 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Úgy lesz, ahogy megegyeztünk. 415 00:49:40,020 --> 00:49:44,774 Több mint tíz évig dolgoztam az 1-es blokk területén. 416 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Mindenkinél jobban ismerem a szelepeket. 417 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Ez a szelep. 418 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Látta a saját szemével, Ozawa úr? 419 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Hát, én láttam. 420 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 Úgy ismerem az utat, mint a tenyeremet. 421 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Ne szórakozz velünk! 422 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Van fogalmad róla, 423 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 milyen magas a sugárdózis? 424 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Fogalmam sincs. 425 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 De ez magukra is igaz. 426 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Ne aggódjanak! 427 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 A gimiben a futócsapat tagja voltam. 428 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Bajnoki címet is nyertem 800 méteren. 429 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 Tateno pedig kosarazott. 430 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 A csapata megnyerte a bajnokságot a prefektúrában. 431 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Gyorsabbak vagyunk, mint itt bárki más. 432 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 A nyomáskamra felett magas lesz a sugárdózis. 433 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 Nem kis sugárzásnak leszünk kitéve. 434 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Mivel az éves limit 100 millisievert, 435 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 az egyetlen megoldás az, ha rohanunk. 436 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno és én vagyunk a legjobb jelöltek. 437 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Elraktad a dózismérőt? - Igen. 438 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Ionkamrás mérőórát nem viszünk. 439 00:51:35,718 --> 00:51:39,389 Minél kevesebb súllyal kell mennünk. Még egy gramm is számít. 440 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Készen állsz? Rohanni fogunk. 441 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Tudom. 442 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Félsz? 443 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Amíg velem vagy, nem lesz baj. 444 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Maszkot fel! 445 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Igen… 446 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Micsoda? 447 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Mi az oka? 448 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima! Már elindult a hármas csapat? 449 00:52:59,135 --> 00:53:01,804 Igen, Kinoshita és Tateno két perce mentek el. 450 00:53:01,888 --> 00:53:03,139 Állítsa meg őket! 451 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Mi az? 452 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 453 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 454 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 455 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Halló? Itt Furuya. 456 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Mi történt? 457 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Még vizsgáljuk a helyzetet, 458 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 de azt a hírt kaptam, 459 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 hogy fehér füst jön az 1-es blokk kéményéből. 460 00:53:43,054 --> 00:53:44,347 Ott minden rendben? 461 00:53:44,430 --> 00:53:47,100 Nem tapasztaltunk semmilyen rendellenességet. 462 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu-san… 463 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita és Tateno… 464 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka