1 00:00:10,261 --> 00:00:11,679 Ok, la oss feste tanken. 2 00:00:11,763 --> 00:00:12,972 -Hold den enden. -Ok. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Jeg legger igjen et dosimeter her. 4 00:00:21,939 --> 00:00:22,982 -Går det bra? -Ja. 5 00:00:23,066 --> 00:00:24,776 BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,736 -Hvor er tanken? -Ved Enhet to. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI KONTROLLROM FOR ENHETER 1 OG 2 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Hva er galt? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 Hm? Nei, det er ingenting. 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 FUKUSHIMA DAIICHI KJERNEKRAFTVERK 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 INNE I SIDEBYGGET TIL ENHETER 1 OG 2 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 Stråledosen er høyere enn forventet. 13 00:01:48,359 --> 00:01:50,987 -Bør vi prøve å jobbe raskere? -Ja. 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA DAIICHI INNE I TURBINBYGNINGEN ENHET 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 STRÅLEKONTROLL-OMRÅDE 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 DEPT. FOR ØKONOMI, HANDEL OG INDUSTRI 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 SIKKERHETSBYRÅ FOR KJERNEKRAFT OG INDUSTRI 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,852 VISEDIREKTØR 19 00:02:22,935 --> 00:02:24,937 Bør statsministeren få se dette? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Er du sikker på at disse tallene stemmer? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Ja. 22 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 Jeg beregnet en rekke scenarier basert på rapportene fra Fukushima Daiichi. 23 00:02:43,956 --> 00:02:47,460 STRÅLINGSANSLAG FOR FUKUSHIMA DAIICHI TIMER ETTER JORDSKJELV 24 00:02:47,543 --> 00:02:49,128 TI TIMER MAKSIMALT TRYKK: 440 KPA 25 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 TIMER MAKSIMALT TRYKK: 750 KPA 26 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 TIMER (HOVEDBEHOLDER SPREKKER KL. 23.00): 1200 KPA 27 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Hvis lufting for å redusere trykk ikke gjennomføres snart, 28 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 vil hovedbeholderen sprekke klokken 23.00 den 12. mars. 29 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 I så tilfelle vil et stort volum radioaktivt materiale lekke ut 30 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 fra Fukushima Daiichi kjernekraftverk. 31 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Stråledosen inne på kraftverket 32 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 vil sannsynligvis ligge på eller overstige flere sievert. 33 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 "Flere sievert"? 34 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 Og det er ikke bare inne i reaktorbygningen, 35 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 men over hele kraftverket? 36 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Flere sievert… 37 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Ingen har blitt utsatt for så mye stråling 38 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 siden arbeidere døde i ulykken i 1999. 39 00:04:11,877 --> 00:04:14,588 Sier du at hele området vil nå et så høyt nivå? 40 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Ja, dessverre… 41 00:04:29,562 --> 00:04:32,440 Kan du finne fram oversikten over ulykken i 1999? 42 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Jeg har den her. 43 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 IBARAKI-PREFEKTURETS URANANRIKINGSULYKKE 44 00:04:50,750 --> 00:04:52,668 PASIENTER: MENN, 36, 34 OG 56 ÅR 45 00:04:52,752 --> 00:04:55,171 6-2 STRÅLESKADER (1) STRÅLESÅR OG BRANNSKADER 46 00:04:55,254 --> 00:04:57,715 (2) STAMCELLETRANSPLANTASJON (3) UBALANSE I TARM 47 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 BILDE TATT 9. OKTOBER 1999 8 DAGER ETTER ULYKKEN 48 00:05:29,580 --> 00:05:32,500 BILDE TATT 15. OKTOBER 1999 14 DAGER ETTER ULYKKEN 49 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 BILDE TATT 21. OKTOBER 1999 20 DAGER ETTER ULYKKEN 50 00:05:43,302 --> 00:05:46,138 BILDE TATT 27. OKTOBER 1999 26 DAGER ETTER ULYKKEN 51 00:05:46,222 --> 00:05:49,141 BILDE TATT 1. NOVEMBER 1999 31 DAGER ETTER ULYKKEN 52 00:05:51,018 --> 00:05:57,942 KRITISK ULYKKE PÅ URANANRIKINGSKRAFTVERK 53 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 RENROM 1 54 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PASIENTEN DØDE 80 DAGER ETTER EKSPONERING 55 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Den eksponerte arbeideren var så ille tilredt 56 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 at personen som skrev rapporten, fikk posttraumatisk stress. 57 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 Personen som skrev rapporten, 58 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 var meg. 59 00:08:11,742 --> 00:08:16,622 Hvis lufting ikke gjennomføres snart, vil radioaktivt materiale lekke ut… 60 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …3-5 kilometer fra kraftverket… 61 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …strålingsfare for innbyggerne. 62 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Jeg rapporterer dette til NISA. 63 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Statsministeren må få vite det. 64 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 STATSMINISTERENS KONTOR KORRIDOREN I 5. ETASJE 65 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Statsminister. Unnskyld, men jeg har en oppdatering. 66 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Hva er det? 67 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Må vi ta det nå? 68 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Nei, når det passer deg. 69 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …vil et stort volum radioaktivt materiale… 70 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …strålingsfare for innbyggerne. 71 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 THE DAYS 72 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 EPISODE 4 73 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 FUKUSHIMA DAIICHI 74 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 NÆR INNGANGEN TIL REAKTORBYGNING ENHET 1 75 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 KJERNEKRAFTREAKTOR FORBI DETTE PUNKTET 76 00:10:23,499 --> 00:10:25,959 11. MARS, KL. 23.05 INGEN ADGANG 77 00:10:33,008 --> 00:10:34,134 Hvor høy er dosen? 78 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Fortsatt grei. 79 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Fint. La oss åpne døra. 80 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Åpner den. 81 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA DAIICHI INNE I REAKTORBYGNING ENHET 1 82 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Ok. 83 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Greit. 84 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Ok. 85 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Ok. 86 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Ok. 87 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hei! Går det bra? 88 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Ålreit. 89 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Det går bra. 90 00:13:17,381 --> 00:13:21,927 Utstyret kommer i veien. Beklager, jeg visste det på forhånd, men… 91 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Om man tenker på tiden, får man panikk, hva? 92 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Ja. 93 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 -Vær forsiktig. -Ja. 94 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Ok. 95 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Ok… 96 00:14:13,562 --> 00:14:16,148 Jeg ser den, Osugi! Bekreft nummeret! 97 00:14:18,442 --> 00:14:22,863 Ventilnummer er to, én, null! 98 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Det er denne. Uten tvil. 99 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Ok. La oss åpne den. 100 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Ja. 101 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Pokker heller! 102 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Kom igjen, da! 103 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Beveg deg! 104 00:15:07,366 --> 00:15:08,408 Klarte det! 105 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Kom igjen! 106 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Åpne deg, for pokker! 107 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Fem prosent åpen. 108 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Ti prosent åpen. 109 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Femten prosent åpen! 110 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Tjuefem prosent åpen! 111 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Vennligst bekreft. 112 00:16:58,769 --> 00:16:59,728 Ok. 113 00:16:59,811 --> 00:17:03,565 -La oss komme oss ut herfra. -Ja. Kom igjen. 114 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Kom igjen. 115 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Se! 116 00:17:12,741 --> 00:17:16,078 -Velkommen tilbake. -Dere klarte det. Godt jobba. 117 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Jeg skal ta den. 118 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Går det bra? 119 00:17:21,792 --> 00:17:24,377 -Går det bra med deg? -Ja da. 120 00:17:24,461 --> 00:17:26,421 -La oss ta av utstyret. -Beklager. 121 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Dere… Vi fikk åpnet ventilen! 122 00:17:32,761 --> 00:17:33,595 -Supert! -Bra! 123 00:17:33,678 --> 00:17:35,180 -Veldig bra! -Takk og lov. 124 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Godt jobbet. 125 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Dere har virkelig 126 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 gjort oss stolte. 127 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 -Er det Kinoshita? -Ja. 128 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Få snakke med sjefen. 129 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Ok… 130 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 JORDSKJELVISOLERT BYGNING NØDOPERASJONSROM 131 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 AGGREGAT-TEAM 132 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Ja? Det er meg. 133 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 De klarte det. 134 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 Furu-san og herr Osugi. 135 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Jeg skjønner. 136 00:18:34,906 --> 00:18:36,158 En godt utført jobb. 137 00:18:38,368 --> 00:18:41,246 -Kan de snakke? -Ja. 138 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 -Furu-san… -Klarte de det? 139 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Ja. 140 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Hallo? Dette er Furuya. 141 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu-san! 142 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Jeg er så glad dere kom dere tilbake. Takk. 143 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Gi deg. 144 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Det er jobben min. 145 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Enda viktigere 146 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 var at vi kom til hovedbeholderen 147 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 og fikk lest av trykkmåleren. 148 00:19:16,781 --> 00:19:20,952 Trykket var 840 kilopascal. 149 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Vi har knapt med tid. 150 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Ja. 151 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Da vil jeg at Maejima sender ut neste lag. 152 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Si det til ham. 153 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Greit. 154 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 MUTSU BY, AOMORI-PREFEKTURET HJEMME HOS ENHET 4-OPERATØR KIRIHARA 155 00:20:08,792 --> 00:20:14,589 Da tsunamien traff, tror vi at Koki var i kjelleren på Enhet 4. 156 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 KART OVER TURBINROM ENHET 4, KJELLER 157 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Hvor fører trappene? 158 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Hit. 159 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Hvor høyt opp nådde tsunamien? 160 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Da tsunamien traff, 161 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 ble Enhet 4-bygget fylt med saltvann helt opp til andre etasje. 162 00:20:48,790 --> 00:20:53,628 Kjelleren og første etasje er trolig fortsatt under vann. 163 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 164 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Har vi origamipapir? 165 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Jeg vet ikke. Hvordan det? 166 00:21:37,255 --> 00:21:41,343 Det vil ikke gjøre mye, men vi kan lage papirtraner. 167 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Jeg skal finne papiret. 168 00:22:06,451 --> 00:22:09,120 Herr Osugi, måleren din leser 25 millisievert. 169 00:22:10,789 --> 00:22:13,500 Herr Furuya, måleren din leser 20 millisievert. 170 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Siden dere kom tilbake i god behold, 171 00:22:27,597 --> 00:22:31,768 så bør neste lag klare det også, hva? 172 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 MO-ventilen vi åpnet var utenfor hovedbeholderen. 173 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 AO-ventilen de skal åpne, er rett over trykkreduksjonskammeret. 174 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Vi har med disse tallene. 175 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Hva tror du dosen vil være? 176 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Det er unektelig litt skummelt. 177 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Det mest skremmende 178 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 er tanken på å dø før vi når AO-ventilen. 179 00:23:23,987 --> 00:23:25,488 Om vi får åpnet ventilen, 180 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 så er ikke døden 181 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 så viktig lenger. 182 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI INNE I REAKTORBYGNING ENHET 1 183 00:25:43,626 --> 00:25:45,253 Hvor lenge har de vært der? 184 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Fire minutter. 185 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 -Er du bekymret? -Ja. 186 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Ventilen som lag én åpnet, 187 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 var utenfor betongveggene til hovedbeholderen. 188 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Der lag to er på vei, 189 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 er det ingen betongvegg som beskytter dem mot strålingen. 190 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Akkurat… 191 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA DAIICHI ENHET 1 FORAN TRYKKREDUKSJONSKAMMER 192 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 TRYKKREDUKSJONSKAMMER FORBI DETTE PUNKTET 193 00:26:47,482 --> 00:26:50,568 Selv her viser den 500 millisievert. 194 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 Dosen vil være enda høyere på andre siden. 195 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Vi går! 196 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Vi går. 197 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Ja. La oss gjøre det. 198 00:27:31,984 --> 00:27:33,820 Ni hundre millisievert i timen? 199 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Vi går så langt den måler. 200 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 Med klokken, som planlagt. 201 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA DAIICHI ENHET 1 OVER TRYKKREDUKSJONSKAMMER 202 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 Dosimeteret 203 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 går ikke høyere. 204 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Vi kan ikke bli her lenger. Vi må tilbake. 205 00:29:17,089 --> 00:29:20,343 Det går ikke, Kumagaya! Vi må snu. 206 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, det nytter ikke. Dosen er for høy. 207 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Stans, Kumagaya! 208 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 -Vi går tilbake! -Nei! Jeg vil til ventilen! 209 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 -Kumagaya! -La meg gjøre det! 210 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagaya! 211 00:29:34,982 --> 00:29:39,821 -Jeg kan dø når jeg har åpnet ventilen! -Kumagaya! Hør på meg, for pokker! 212 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 213 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Velkommen tilbake! 214 00:30:07,598 --> 00:30:10,059 -Herr Shimoda… -Hei! 215 00:30:11,185 --> 00:30:12,895 Ikke vær redd. Vi tar den av. 216 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Fort. 217 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Det gikk ikke. 218 00:30:29,328 --> 00:30:32,290 Stråledosen var for høy. 219 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Vi klarte det ikke. 220 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 Dosimeteret nådde makspunktet. 221 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 Mer enn fire ganger lag én? 222 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Ja. 223 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Send Shimoda og Kumagaya hit for å hvile. 224 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Ja, sjef. 225 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Dosen øker nok i kontrollrommet også. 226 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Ja. 227 00:31:43,986 --> 00:31:48,366 Hvis vi blir her, overskrider vi den årlige grensen på 100 millisievert. 228 00:32:09,345 --> 00:32:14,517 Si til dem at det var rett avgjørelse å snu. 229 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Ja. 230 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Hør på meg, Maejima. Ikke klandre deg selv. 231 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 Det du og jeg må gjøre for dem nå, 232 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 er å få dem til en lege 233 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 og finne ut av neste skritt. 234 00:32:37,373 --> 00:32:42,545 Takket være Shimoda og Kumagaya vet vi nå hvor alvorlig situasjonen er. 235 00:32:43,421 --> 00:32:45,047 Det skal ikke være forgjeves. 236 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Hvis vi ikke klarer å tenke klart, 237 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 vil Fukushima bli en spøkelsesby. 238 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Jeg forstår. 239 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Bra. 240 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 For et mareritt… 241 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Da så! 242 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Nå må vi tenke nytt! 243 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 -Ja. -Ja! 244 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Skiftleder, har du et øyeblikk? 245 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Hva er det? 246 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Nå nettopp 247 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 snakket vi yngre av staben sammen, og… 248 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Ja? 249 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Fortsett. 250 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Vel… 251 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Jeg hater å spørre… 252 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 …men la oss forlate kontrollrommet. 253 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Vi forstår hvor alvorlig situasjonen er. 254 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Men 255 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 vi har alle familier. 256 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Vi kan ikke dø her. 257 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Og dessuten… 258 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 …er det i det hele tatt bruk for oss her? 259 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Om vi er overflødige her, kan vi hjelpe til i den jordskjelvisolerte bygningen. 260 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Om vi… 261 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Om vi… 262 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 …forlot dette rommet… 263 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Om vi forlot dette rommet… 264 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 …ville det bety… 265 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 …at vi har vendt ryggen… 266 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 …til kraftverket 267 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 og til hele Fukushima. 268 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Innbyggerne som evakueres nå, 269 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 klamrer seg til håpet om at vi kan gjøre noe, 270 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 der de følger med på TV-ene sine. 271 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Vi som er her… 272 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 …kan ikke forlate dette stedet. 273 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Vær så snill. 274 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Hvis det kommer… 275 00:38:41,820 --> 00:38:44,073 Hvis det kommer til at alt håp er ute, 276 00:38:45,115 --> 00:38:49,787 så skal jeg få dere ut herfra, samme hva kraftverksjefen sier. 277 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Men fram til da… 278 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 …så vær så snill… 279 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 …å bli hos oss. 280 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 -Velkommen tilbake. -Godt jobba! 281 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Veldig bra. 282 00:39:45,467 --> 00:39:48,554 Nei. Vi fikk ikke åpnet ventilen. 283 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Jeg beklager. 284 00:39:52,891 --> 00:39:54,309 Det er jeg som beklager. 285 00:39:55,811 --> 00:39:59,398 Det fantes ingen annen måte. Dere skal ikke beklage. 286 00:40:00,190 --> 00:40:05,028 Det var ikke andre muligheter. Noen var nødt til å gjøre det. 287 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Uansett, 288 00:40:10,826 --> 00:40:13,871 dra til det separate anlegget og få dere en sjekk. 289 00:40:15,539 --> 00:40:19,251 -Kinoshita, skaff en bil til dem. -Ja, sjef. 290 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Herr Shina! Vi trenger en bil for å kjøre dem dit. 291 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Så, så. 292 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Opp med haka. 293 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Vi må sende 294 00:40:44,193 --> 00:40:48,405 to nye til kontrollrommet for å erstatte dem. 295 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Hva? 296 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Vel, angående det… 297 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Hva? 298 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Vil du la meg gjøre det? 299 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Du? 300 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Ja. 301 00:41:09,218 --> 00:41:13,639 Nei. Du ble tildelt Enhet fem. Det trengs ikke. 302 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Sjef. 303 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Etter å ha fullført videregående, 304 00:41:25,275 --> 00:41:29,488 begynte jeg å jobbe i TOEPCO og ble først tildelt Enhet én. 305 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 Jeg lærte mye på Enhet én. 306 00:41:37,287 --> 00:41:44,086 Jeg vil ikke se min gamle venn ødelegge hjemlandet vårt. 307 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Ingen vet mer om Enhet én enn meg. 308 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Jeg kunne funnet fram med bind for øynene der. 309 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Vær så snill. 310 00:42:10,988 --> 00:42:13,574 Jeg forstår. Du kan gå. 311 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Tusen takk. 312 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Jeg gjør meg klar. 313 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Dette og… 314 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Ålreit. 315 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Ok. 316 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Bli med, du også. 317 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Skal bli. 318 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 -Oksygentanker. -Ok. 319 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 -Takk. -Selvsagt. 320 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Ok… 321 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 322 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Ja? 323 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Gjenopprettingsteamet kom på noe. 324 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Hva da? 325 00:43:33,695 --> 00:43:37,532 Om vi kobler en kompressor til rørene og bruker trykk fra utsiden, 326 00:43:38,033 --> 00:43:40,410 kan AO-ventilen åpnes på avstand? 327 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 I teorien kan det fungere. 328 00:43:45,123 --> 00:43:50,087 Oddsene er kanskje lave, men vi gjør det parallelt med at lag tre går inn. 329 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Ja, gjør det. 330 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Vær forsiktig, ok? 331 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Ja da. 332 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Hold fortet her. 333 00:44:09,940 --> 00:44:12,859 FUKUSHIMA-PREFEKTURET KRAFTVERKETS SEPARATE ANLEGG 334 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Dere må dekontamineres. Vi har dessverre ikke varmtvann, 335 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 så dere må bruke kaldtvann. 336 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Å fytti, så kaldt. 337 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Det er iskaldt. 338 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Kom hit, takk. 339 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Vask dere godt én gang til. 340 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 -Hvordan går det? Går det bra? -Ja. 341 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 -Ser det greit ut på den siden? -Ja. 342 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Litt mer denne veien. 343 00:46:57,023 --> 00:47:00,151 -Høyre arm. -Ok. 344 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 -Går det bra? -Ja. 345 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 -Her også. -Ok. 346 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 -Går det bra? -Ja. 347 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Her. 348 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 -Gi meg en maske. -Ok. 349 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Det ligger en der. 350 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 -Løft armene, takk. -Ok. 351 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 -Hei, alle sammen. -Hei. 352 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Vi kommer for å erstatte herr Shimoda og herr Kumagaya. 353 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Skjønner. 354 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Så dere kom, altså? 355 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Ble de andre sendt til sykehuset? 356 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu-san! 357 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 De er på vei til det separate anlegget. 358 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Så dere meldte dere til selvmordstroppen? 359 00:47:58,084 --> 00:47:59,878 Ja, vi gjorde vel det. 360 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Jeg ble bare med fordi Kinoshita ba meg om det. 361 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Hva snakker du om? 362 00:48:05,759 --> 00:48:08,595 Lederen vår, Maejima, er i trøbbel. Vi var nødt. 363 00:48:08,678 --> 00:48:11,348 -Det visste jeg. -Hei, dere! 364 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Mener du at dere har kommet for å redde oss? 365 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Når ble dere plutselig voksne? 366 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Kutt ut… 367 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Ikke sant? 368 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Men uansett… 369 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 …så forventet jeg ingen erstatninger, 370 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 så vi setter stor pris på det. Takk. 371 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 Nei… 372 00:48:44,881 --> 00:48:49,552 Når lag tre skal inn, vær snill og send meg og Tateno. 373 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 -Fant vi en kompressor? -Ja. 374 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 De fant en på underleverandørlageret. 375 00:49:14,661 --> 00:49:19,082 Vi sendte en kranbil for å hente den. Den bør kunne kobles til ventilrøret. 376 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 -Sørg for at det blir gjort. -Ok. Yamada! 377 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Er dere fra vettet? 378 00:49:24,295 --> 00:49:26,339 Trodde du vi ville la dere gå inn? 379 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Vi har ansvaret for reaktoren. 380 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Vi går inn, som avtalt. 381 00:49:40,020 --> 00:49:44,774 Jeg har mer enn ti års erfaring med Enhet én. 382 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Jeg kjenner ventilene bedre enn noen andre. 383 00:49:56,369 --> 00:49:59,831 Denne ventilen. Har du sett den med egne øyne, herr Ozawa? 384 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Det har jeg. 385 00:50:05,879 --> 00:50:09,799 -Og jeg kjenner veien til den i blinde. -Slutt å tulle! 386 00:50:11,551 --> 00:50:15,263 Aner du hvor mye stråledosen har steget? 387 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Jeg aner ikke. 388 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Men det gjelder oss alle. 389 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Ikke vær redd. 390 00:50:28,443 --> 00:50:33,573 Jeg drev med friidrett på videregående. Fukushima-mester på 800 meter. 391 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 Og Tateno var på basketballaget. 392 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 Laget hans vant faktisk prefekturmesterskapet. 393 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Vi er raskere enn noen andre her. 394 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Dosen vil være høy over trykkreduksjonskammeret. 395 00:50:57,680 --> 00:51:00,100 Dere vil bli eksponert på vei inn og ut. 396 00:51:01,059 --> 00:51:06,147 Og den årlige dosen er 100 millisievert, så vi har ikke noe annet valg enn å løpe. 397 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno og jeg er det beste valget. 398 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 -Har du et dosimeter? -Ja. 399 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Men vi tar ikke med ionisasjonskammermålere. 400 00:51:35,718 --> 00:51:39,389 -Vi vil ha så lett last som mulig. -Hvert gram teller. 401 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Er du klar? Vi må springe. 402 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Jeg vet det. 403 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Er du redd? 404 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Med deg ved min side går det bra. 405 00:52:01,995 --> 00:52:03,329 Jeg tar på deg masken. 406 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Ja. 407 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Hva? 408 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Hva er grunnen? 409 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Har lag tre gått ennå? 410 00:52:59,135 --> 00:53:01,846 Ja. Kinoshita og Tateno gikk for to minutter siden. 411 00:53:01,930 --> 00:53:03,139 Stans dem nå! 412 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Hva er det? 413 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 414 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 415 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 416 00:53:29,999 --> 00:53:33,544 Hallo? Dette er Furuya. Hva er det som foregår? 417 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Vi holder på å undersøke det, 418 00:53:35,755 --> 00:53:42,011 men jeg blir fortalt at det kommer røyk fra skorsteinen på Enhet én. 419 00:53:43,054 --> 00:53:47,100 -Er alt i orden der? -Alt virker normalt her. 420 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu-san… 421 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita og Tateno… 422 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Tekst: Marie Wisur Lofthus