1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Oké, nu de zuurstoffles. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 Pak die kant vast. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,313 Ik laat een dosimeter achter bij Unit 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 Alles in orde? -Ja. 5 00:00:23,232 --> 00:00:25,276 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 6 00:00:25,359 --> 00:00:26,736 Bij Unit 2 ligt er een. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI CONTROLEKAMER VOOR UNIT 1 EN 2 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Wat is er mis? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 Hè? Niets. 10 00:01:15,952 --> 00:01:20,790 KERNCENTRALE FUKUSHIMA DAIICHI NUCLEAIR HULPGEBOUW VOOR UNITS 1 EN 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,149 De straling is hoger dan verwacht. 12 00:01:48,359 --> 00:01:50,736 Moet het sneller? -Ja. 13 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA DAIICHI IN HET TURBINEGEBOUW VAN UNIT 1 14 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 STRALINGSGEBIED 15 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTERIE VAN ECONOMIE, HANDEL EN INDUSTRIE 16 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 AGENTSCHAP VOOR NUCLEAIRE VEILIGHEID 17 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ASSISTENT-CHEF 18 00:02:23,019 --> 00:02:25,354 Moeten we dit de premier laten zien? 19 00:02:29,692 --> 00:02:30,818 Weet je zeker… 20 00:02:32,028 --> 00:02:34,447 …dat die cijfers kloppen? -Ja. 21 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 Ik heb verschillende scenario's bekeken op basis van de verslagen uit Fukushima. 22 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 STRALINGSVOORSPELLING FUKUSHIMA 23 00:02:46,375 --> 00:02:49,128 10 UUR NA DE AARDBEVING DRUK: 440 KILOPASCAL 24 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 UUR NA DE AARDBEVING DRUK: 750 KILOPASCAL 25 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 UUR NA DE AARDBEVING DRUK: 1200 KILOPASCAL 26 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 ALS ER NIET SNEL ONTLUCHT WORDT… 27 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 …ZAL HET INSLUITINGSVAT OP 12 MAART OM 23.00 UUR BARSTEN. 28 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 IN DAT GEVAL ZAL ER VEEL RADIOACTIEF MATERIAAL VRIJKOMEN… 29 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 …BIJ DE KERNCENTRALE VAN FUKUSHIMA DAIICHI. 30 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 DE STRALING BINNEN DE CENTRALE… 31 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 …ZAL HOOGSTWAARSCHIJNLIJK MINIMAAL EEN AANTAL SIEVERT BEDRAGEN. 32 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 Een aantal sievert? 33 00:03:48,896 --> 00:03:54,277 En niet alleen in het reactorgebouw, maar overal in de centrale? 34 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Een aantal sievert. 35 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Niemand werd aan zo veel straling blootgesteld… 36 00:04:05,413 --> 00:04:08,124 …sinds het dodelijke ongeluk in 1999. 37 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Zal de straling echt overal zo hoog zijn? 38 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Helaas wel. 39 00:04:29,478 --> 00:04:32,481 Kun je de verslagen over het ongeluk in 1999 zoeken? 40 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Ik heb ze bij me. 41 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 URANIUMVERRIJKINGSONGEVAL IN IBARAKI 42 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 MAN A, B EN C - 36, 34 EN 53 JAAR 43 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 SCHADE: STRALINGSWONDEN 44 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 STAMCELTRANSPLANTATIE MAAGDARMSTOORNIS 45 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 OP 9 OKTOBER 1999 8 DAGEN NA HET ONGELUK 46 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 OP 15 OKTOBER 1999 14 DAGEN NA HET ONGELUK 47 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 OP 21 OKTOBER 1999 20 DAGEN NA HET ONGELUK 48 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 OP 27 OKTOBER 1999 26 DAGEN NA HET ONGELUK 49 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 OP 1 NOVEMBER 1999 31 DAGEN NA HET ONGELUK 50 00:05:51,018 --> 00:05:57,942 IN 1999 VOND ER EEN DODELIJK ONGELUK IN EEN KERNCENTRALE PLAATS 51 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 CLEANROOM 1 52 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 DE PATIËNT IS 80 DAGEN NA BLOOTSTELLING GESTORVEN 53 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 De werknemer was er zo slecht aan toe… 54 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 …dat de man die de rapporten opstelde er ptss aan overhield. 55 00:07:54,892 --> 00:07:56,852 De man die de rapporten opstelde… 56 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 …was ik. 57 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 ALS ER NIET SNEL ONTLUCHT WORDT… 58 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 …ZAL ER VEEL STRALING VRIJKOMEN… 59 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …DRIE TOT VIJF KILOMETER VAN DE CENTRALE… 60 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …BLOOTSTELLING VAN DE BEVOLKING. 61 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Ik geef dit door aan de baas. 62 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 De premier moet het weten. 63 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 KANTOOR VAN DE PREMIER GANG OP DE VIJFDE VERDIEPING 64 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Premier. 65 00:09:21,604 --> 00:09:24,398 Neem me niet kwalijk, ik heb nieuws. -Wat is er? 66 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Moet het nu? 67 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Nee, wanneer het u uitkomt. 68 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …ZAL ER VEEL STRALING VRIJKOMEN… 69 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …BLOOTSTELLING VAN DE BEVOLKING. 70 00:09:57,973 --> 00:09:59,767 KERNCENTRALE FUKUSHIMA DAIICHI 71 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 BIJ DE INGANG VAN HET REACTORGEBOUW VAN UNIT 1 72 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 HIER BETREEDT U DE KERNREACTOR 73 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 MAART, 23.05 UUR VERBODEN TOEGANG 74 00:10:32,966 --> 00:10:34,093 Hoe is de straling? 75 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Nog in orde. 76 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Mooi. 77 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Open de deur. 78 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Ik maak hem open. 79 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA DAIICHI IN REACTORGEBOUW VAN UNIT 1 80 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Oké. 81 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Goed. 82 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Oké. 83 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Vooruit. 84 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Oké. 85 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Hé, gaat het? 86 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Vooruit. 87 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Ik ben in orde. 88 00:13:17,381 --> 00:13:19,049 De spullen zitten in de weg. 89 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Sorry, ik wist dat dat zou gebeuren. 90 00:13:22,553 --> 00:13:25,973 Als je denkt aan de tijd die verstrijkt, raak je in paniek. 91 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Ja. 92 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 Wees voorzichtig. -Ja. 93 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Vooruit. 94 00:14:13,562 --> 00:14:16,148 Ik zie de klep. Bevestig het nummer. 95 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Het is nummer… 96 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 …twee, één, nul. 97 00:14:24,239 --> 00:14:26,325 Hij is het. Geen twijfel mogelijk. 98 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Goed. Laten we hem opendraaien. 99 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 Oké. 100 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Verdomme. 101 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Vooruit, je kunt het. 102 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Ga open. 103 00:15:07,324 --> 00:15:08,325 Gelukt. 104 00:15:27,594 --> 00:15:30,973 Kom op. Ga verdomme open. 105 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Vijf procent open. 106 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Tien procent open. 107 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Vijftien procent open. 108 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Vijfentwintig procent open. 109 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Bevestig het. 110 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 Oké. -Laten we 'm smeren. 111 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 Ja. 112 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 We vertrekken. 113 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Kom op. 114 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Kijk. 115 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 Welkom terug. -Gelukt. 116 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 Welkom terug. -Goed werk. 117 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Geef maar hier. 118 00:17:19,623 --> 00:17:20,457 Hé, alles oké? 119 00:17:21,792 --> 00:17:24,377 Gaat het? -Ik ben in orde. 120 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 Laten we dit afdoen. -Sorry. 121 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Hé, we hebben de klep geopend. 122 00:17:32,761 --> 00:17:33,762 Mooi. -Super. 123 00:17:33,845 --> 00:17:35,180 Goed werk. -Godzijdank. 124 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Goed gedaan. 125 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Jullie hebben… 126 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 …het goed gedaan. 127 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 Spreek ik met Kinoshita? -Ja. 128 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Geef me Yoshida. 129 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Oké. 130 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 AARDBEVINGSBESTENDIG PAND NOODOPERATIEKAMER 131 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 GENERATORTEAM 132 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Ja. Met mij. 133 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Het is ze gelukt. 134 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 Furuya en Osugi. 135 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Mooi. 136 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Goed werk. 137 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Mag ik ze spreken? 138 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Ja. 139 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 Furuya… -Het is ze gelukt? 140 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 Ja. 141 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Hallo. Met Furuya. 142 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furuya. 143 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Ik ben zo blij dat jullie terug zijn. Bedankt. 144 00:18:59,890 --> 00:19:03,476 Hou op. Ik doe gewoon mijn werk. 145 00:19:06,563 --> 00:19:07,772 Wat belangrijker is… 146 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 …is dat we bij het insluitingsvat waren… 147 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 …en het drukmeterpaneel hebben afgelezen. 148 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 De druk… 149 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 …bedroeg 840 kilopascal. 150 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 We hebben echt weinig tijd. 151 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 Ja. 152 00:19:38,303 --> 00:19:43,642 Ik wil dat Maejima team twee stuurt. Geef dat door. 153 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Oké. 154 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 MUTSU, PREFECTUUR AOMORI IN HET HUIS VAN PERSONEELSLID KIRIHARA 155 00:20:08,792 --> 00:20:14,589 We denken dat Koki tijdens de tsunami in de kelder onder Unit 4 was. 156 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 PLATTEGROND TURBINEKAMER UNIT 4 157 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Waar is de trap? 158 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 Hier. 159 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Hoe hoog was de tsunami? 160 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Toen de tsunami aankwam… 161 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 …werd het pand van Unit 4 tot op de eerste verdieping overspoeld. 162 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 De kelder en de begane grond… 163 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 …staan vast nog onder water. 164 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami. 165 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Hebben we origamipapier? 166 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Geen idee. Waarom? 167 00:21:37,297 --> 00:21:41,343 Het zal er niet veel aan veranderen, maar laten we kraanvogels maken. 168 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Ik ga het papier halen. 169 00:22:06,451 --> 00:22:09,162 Osugi, bij jou is de straling 25 millisievert. 170 00:22:10,789 --> 00:22:13,500 Furuya, bij jou is de straling 20 millisievert. 171 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Jullie zijn heelhuids teruggekomen… 172 00:22:27,597 --> 00:22:31,768 …dus moet team twee dat ook lukken, toch? 173 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 De klep die we openden, bevond zich buiten het insluitingsvat. 174 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 De klep waar zij naartoe gaan, bevindt zich recht boven de wetwell. 175 00:22:43,780 --> 00:22:44,906 Bekijk de straling. 176 00:22:57,460 --> 00:22:59,963 Hoe hoog denk je dat de straling zal zijn? 177 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Het is beangstigend, toch? 178 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Wat het engst is… 179 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 …is dat je kunt sterven voor je bij de klep bent. 180 00:23:23,987 --> 00:23:25,405 Als we hem open krijgen… 181 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 …is het niet erg… 182 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 …om te sterven. 183 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI IN HET REACTORGEBOUW VAN UNIT 1 184 00:25:43,626 --> 00:25:45,169 Hoelang zijn ze al binnen? 185 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Vier minuten. 186 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 Je maakt je zorgen, hè? -Ja. 187 00:26:02,103 --> 00:26:07,817 De klep die team één opende, werd beschermd door betonnen wanden. 188 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Op de plek waar team twee heen gaat… 189 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 …heb je geen beton om ze te beschermen tegen de straling. 190 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Oké… 191 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 UNIT 1 VAN FUKUSHIMA DAIICHI VOOR DE WETWELL 192 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 U BETREEDT DE WETWELL 193 00:26:47,482 --> 00:26:52,612 De straling is hier al 500 millisievert. Aan de andere kant zal hij nog hoger zijn. 194 00:26:53,404 --> 00:26:54,739 Wat nu? -We gaan door. 195 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 We gaan verder. 196 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Oké. Vooruit. 197 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 900 millisievert per uur? 198 00:27:37,907 --> 00:27:42,036 We gaan door tot de meter het begeeft. Met de klok mee, zoals gepland. 199 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 UNIT 1 VAN FUKUSHIMA DAIICHI BOVEN DE WETWELL 200 00:28:46,350 --> 00:28:50,188 De dosimeter heeft zijn maximum bereikt. 201 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 We moeten hier weg. We moeten terug. 202 00:29:17,089 --> 00:29:18,674 Het is onmogelijk. 203 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Ga terug. 204 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, het is zinloos. De straling is te hoog. 205 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Hou op, Kumagaya. 206 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 We gaan terug. -Nee. Ik ga naar de klep. 207 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 Kumagaya. -Laat me dit doen. 208 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 Kumagaya. 209 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Ik open de klep, al wordt het mijn dood. 210 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya. Luister verdomme naar me. 211 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 212 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 Welkom terug. 213 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Meneer Shimoda. 214 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Hé. 215 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 We doen alles af. 216 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Snel. 217 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Het is mislukt. 218 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 De straling… 219 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 …was te hoog. 220 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 We moesten terug. 221 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 De dosimeter heeft de maximale waarde bereikt. 222 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 Vier keer meer dan bij team één? 223 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Ja. 224 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Stuur ze hierheen om op adem te komen. 225 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Ja. 226 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 De straling neemt daar vast ook toe. 227 00:31:42,151 --> 00:31:48,366 Ja. Als we hier blijven, overschrijden we de jaarlijkse limiet. 228 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Zeg tegen ze… 229 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 …dat het de juiste beslissing was om terug te komen. 230 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Ja. 231 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Luister, Maejima. Verwijt het jezelf niet. 232 00:32:26,946 --> 00:32:31,450 Wat jij en ik nu moeten doen, is een dokter voor ze regelen… 233 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 …en nadenken over onze volgende stap. 234 00:32:37,373 --> 00:32:42,545 Dankzij Shimoda en Kumagaya weten we nu hoe ernstig de situatie is. 235 00:32:43,421 --> 00:32:45,131 Laat dat niet vergeefs zijn. 236 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Als we niet helder nadenken… 237 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 …wordt Fukushima een spookstad. 238 00:32:58,519 --> 00:32:59,353 Ja. 239 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Goed. 240 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Wat een nachtmerrie. 241 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Goed. 242 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 We moeten met nieuwe ideeën komen. 243 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 Oké. 244 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Ploegbaas, heb je even? 245 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Wat is er? 246 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Daarnet… 247 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 …hebben we met elkaar gepraat… 248 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Ja? 249 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Ga door. 250 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Nou… 251 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 Ik vraag dit niet graag… 252 00:35:15,030 --> 00:35:18,117 …maar laat ons alsjeblieft de controlekamer verlaten. 253 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 We begrijpen hoe ernstig de situatie is. 254 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Maar… 255 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 …we hebben allemaal een gezin. 256 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 We willen hier niet sterven. 257 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 En bovendien… 258 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 …zijn we hier sowieso niet nuttig. 259 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Als we hier niet kunnen helpen, helpen we wel in het aardbevingsbestendig pand. 260 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Als wij… 261 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Als wij… 262 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 …deze ruimte zouden verlaten… 263 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Als wij deze ruimte zouden verlaten… 264 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 …zou dat betekenen… 265 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 …dat we de centrale… 266 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 …en Fukushima… 267 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 …de rug toekeren. 268 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 De mensen die nu geëvacueerd worden… 269 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 …hopen dat we iets kunnen doen… 270 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 …als ze ons op tv of waar dan ook zien. 271 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Wij hier… 272 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 …kunnen deze plek niet verlaten. 273 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Alsjeblieft. 274 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Als… 275 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Als alle hoop verloren is… 276 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 …zal ik zorgen dat jullie mogen vertrekken. 277 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 Wat het centralehoofd ook zegt. 278 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Maar tot het zover is… 279 00:38:57,795 --> 00:38:58,754 …alsjeblieft… 280 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 …blijf hier. 281 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 Welkom terug. -Goed werk. 282 00:39:44,049 --> 00:39:46,343 Goed gedaan. -Nee. 283 00:39:47,177 --> 00:39:50,180 We hebben de klep niet kunnen openen. Het spijt me. 284 00:39:52,975 --> 00:39:54,184 Het spijt mij juist. 285 00:39:55,811 --> 00:39:59,398 Maar ik had geen keus. -Verwijt het jezelf niet. 286 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Het was logisch. 287 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Iemand moest het doen. 288 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Hoe dan ook… 289 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 …laat jullie onderzoeken door een dokter. 290 00:40:15,539 --> 00:40:19,251 Kinoshita, regel een auto voor ze. -Ja. 291 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Meneer Shina, we hebben een auto voor ze nodig. 292 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Vooruit. 293 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Kop op. 294 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 We moeten… 295 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 …vervanging sturen… 296 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 …naar de controlekamer. 297 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Wat? 298 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Wat dat betreft… 299 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 Ja? 300 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Mag ik erheen? 301 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 Jij? 302 00:41:05,297 --> 00:41:06,131 Ja. 303 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Nee. Je werkt bij Unit 5. 304 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Dat is nutteloos. 305 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Centralehoofd. 306 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Nadat ik in Fukushima afstudeerde… 307 00:41:25,275 --> 00:41:29,488 …ben ik bij Unit 1 van TOEPCO gaan werken. 308 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Eerlijk gezegd… 309 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 …heb ik veel geleerd van Unit 1. 310 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 Mijn oude vriend… 311 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 …mag ons land niet vernietigen. 312 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Niemand kent Unit 1 beter dan ik. 313 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Ik ken er de weg met mijn ogen dicht. 314 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Alsjeblieft. 315 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Begrepen. 316 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Ga je gang. 317 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Heel erg bedankt. 318 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Ik kleed me om. 319 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Dit… 320 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Zo. 321 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Oké. 322 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi. Kom ook mee. 323 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Oké. 324 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 Pak zuurstofflessen. 325 00:43:18,722 --> 00:43:19,848 Bedankt. -Geen dank. 326 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Zo. 327 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita. 328 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Ja? 329 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Het crisisteam had een idee. 330 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Wat? 331 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Als we met een compressor druk uitoefenen op de leidingen… 332 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 …kunnen we de klep dan van buitenaf openen? 333 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 In theorie zou dat kunnen. 334 00:43:45,123 --> 00:43:50,087 De kans is klein, maar we doen het terwijl team drie naar binnen gaat. 335 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Ga je gang. 336 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Wees voorzichtig. 337 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Dat weten we. 338 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Regel alles hier. 339 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 NOODHULP- EN TRAININGSCENTRUM FUKUSHIMA 340 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Ontsmet jezelf. Door de ramp hebben we geen warm water. 341 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Sorry, het moet met koud water. 342 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 O, het is koud. 343 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 IJskoud. 344 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Kom hierheen. 345 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Was jullie allebei nog een keer goed. 346 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 Hoe is het? Gaat het? -Ja. 347 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 Zit alles goed aan die kant? -Ja. 348 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Iets meer deze kant op. 349 00:46:57,023 --> 00:47:00,151 Je rechterarm. -Oké. 350 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 Alles in orde? -Ja. 351 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 Hier ook. -Oké. 352 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 Ben je zover? -Ja. 353 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Ga je gang. 354 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 Geef me een masker. -Oké. 355 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Daar ligt er een. 356 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 Doe je armen omhoog. -Oké. 357 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 Dag, allemaal. -Hoi. 358 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 We komen meneer Shimoda en meneer Kumagaya vervangen. 359 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Oké. 360 00:47:39,441 --> 00:47:40,692 Dus jij bent gekomen? 361 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Zijn ze naar het ziekenhuis? 362 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu-san. 363 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Ze zijn op weg naar het trainingscentrum. 364 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Jullie doen dus mee aan de zelfmoordmissie. 365 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Ja. In zekere zin. 366 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Ik ben hier omdat Kinoshita zei dat het moest. 367 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Waar heb je het over? 368 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Maejima zit in de problemen. We moesten wel. 369 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 Dat weet ik. -Hé daar. 370 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Denken jullie dat jullie ons komen redden? 371 00:48:14,059 --> 00:48:18,813 Sinds wanneer schept de jeugd zo op? -Hou op. 372 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Ja toch? 373 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Hoe dan ook… 374 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 …ik had geen vervanging verwacht. 375 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 Jullie bewijzen ons een dienst. Bedankt. 376 00:48:38,625 --> 00:48:39,668 Nee… 377 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 Als team drie… 378 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 …kun je mij en Tateno sturen. 379 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 Hebben we een compressor gevonden? -Ja. 380 00:49:11,616 --> 00:49:16,329 Er stond er één bij een onderaannemer. We hebben er een kraanwagen heen gestuurd. 381 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 We kunnen hem aansluiten op de buizen. 382 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 Oké. Regel het. -Ja. Yamada. 383 00:49:22,460 --> 00:49:26,214 Zijn jullie gek geworden? We laten jullie toch niet gaan? 384 00:49:28,008 --> 00:49:30,260 Wij hebben de leiding over de reactor. 385 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Wij gaan naar binnen. Zoals afgesproken. 386 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Ik heb… 387 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 …meer dan tien jaar ervaring bij Unit 1. 388 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Ik ken de kleppen beter dan wie dan ook. 389 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Deze klep hier. 390 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Heb je hem met eigen ogen gezien? 391 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Ik wel. 392 00:50:05,879 --> 00:50:09,799 Ik ken de weg op m'n duimpje. -Stop met die onzin. 393 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Heb je enig idee… 394 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 …hoe hoog de straling er is? 395 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Ik weet dat niet. 396 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Maar jullie evenmin. 397 00:50:26,858 --> 00:50:30,737 Geen zorgen. Ik zat in het atletiekteam op school. 398 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Ik was kampioen van Fukushima op de 800 meter. 399 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 Tateno zat in het basketbalteam. 400 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 En geloof het of niet, zijn team was regionaal kampioen. 401 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 We zijn sneller dan wie dan ook. 402 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 De straling zal hoog zijn boven de wetwell. 403 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 Je zult eraan worden blootgesteld. 404 00:51:01,059 --> 00:51:06,147 Gezien de jaarlijkse dosis van 100 millisievert moeten we wel rennen. 405 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno en ik zijn de beste keuze. 406 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 Heb je een dosimeter bij je? -Ja. 407 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Maar we nemen geen ionisatiekamermeters mee. 408 00:51:35,718 --> 00:51:39,389 We nemen zo weinig mogelijk mee. -Elke gram telt. 409 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Ben je zover? We gaan rennen. 410 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Weet ik. 411 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Ben je bang? 412 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Zolang jij bij me bent, gaat het wel. 413 00:52:01,995 --> 00:52:03,204 Ik zet je masker op. 414 00:52:32,317 --> 00:52:33,401 Oké. 415 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Wat? 416 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Wat is de oorzaak? 417 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Is team drie al vertrokken? 418 00:52:59,135 --> 00:53:03,139 Ja. Twee minuten geleden. -Stop ze nu meteen. 419 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Wat is er? 420 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima. 421 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita. 422 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno. 423 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 Hallo, met Furuya. 424 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Wat is er? 425 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 We zijn het aan het onderzoeken… 426 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 …maar ik hoor dat er witte rook te zien is… 427 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 …die uit de schoorsteen van Unit 1 komt. 428 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Is daar alles oké? 429 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 Er is hier niets abnormaals. 430 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu-san… 431 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita en Tateno… 432 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Ondertiteld door: Robby van den Hoek