1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Vamos prender o tanque. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Segure. - Beleza. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,104 Deixarei um dosímetro ao lado da Unidade 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 - Tudo bem? - Sim. 5 00:00:24,442 --> 00:00:26,736 - E o tanque? - Ao lado da Unidade 2. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROLE DAS UNIDADES 1 E 2 7 00:00:42,376 --> 00:00:43,503 O que foi? 8 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 O quê? Não, nada. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 USINA NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 PRÉDIO AUXILIAR DAS UNIDADES 1 E 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 A radiação está mais alta que o esperado. 12 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Devemos acelerar? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Sim. 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA DAIICHI PRÉDIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ÁREA DE RADIAÇÃO CONTROLADA 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTÉRIO DA ECONOMIA, COMÉRCIO E INDÚSTRIA 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 AGÊNCIA DE SEGURANÇA NUCLEAR E INDUSTRIAL 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 VICE-PRESIDENTE 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 Mostramos ao primeiro-ministro? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Os números estão certos, Walter? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Estão. 22 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 Simulei vários cenários 23 00:02:37,366 --> 00:02:39,452 com base nos relatórios da Fukushima Daiichi. 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 PROJEÇÕES DE RADIAÇÃO 25 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 HORAS APÓS O TERREMOTO 26 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 DEZ HORAS PRESSÃO MÁXIMA: 440 KPA 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 HORAS (À 1H) PRESSÃO MÁXIMA: 750 KPA 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 HORAS (VASO DE CONTENÇÃO PRIMÁRIA DANIFICADO ÀS 23H): 1.200 KPA 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Se o respiradouro para despressurização não for concluído logo, 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 o vaso de contenção primária romperá às 23h de 12 de março. 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Se isso acontecer, um grande volume de radiação será expelido 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 da Usina Nuclear de Fukushima Daiichi. 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 O nível de radiação dentro da estação 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 provavelmente atingirá ou ultrapassará vários sieverts. 35 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 "Vários sieverts"? 36 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 E não só dentro do prédio do reator, 37 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 mas em toda a propriedade? 38 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Vários sieverts… 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Ninguém é exposto a tanta radiação 40 00:04:05,413 --> 00:04:08,291 desde os funcionários que morreram no acidente de 1999. 41 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Toda a propriedade chegará àquele nível? 42 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Infelizmente, sim. 43 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Pode achar os registros do acidente de 1999? 44 00:04:33,024 --> 00:04:34,358 Eu trouxe comigo. 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ACIDENTE DE ENRIQUECIMENTO DE URÂNIO IBARAKI 46 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PACIENTES: HOMENS, 36, 34 E 53 ANOS 47 00:04:52,877 --> 00:04:54,754 (1) QUEIMADURAS DE RADIAÇÃO 48 00:04:54,837 --> 00:04:57,715 (2) TRANSPLANTE DE CÉLULAS-TRONCO (3) DISTÚRBIO GASTROINTESTINAL 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 9 DE OUTUBRO DE 1999 8º DIA APÓS O ACIDENTE 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 15 DE OUTUBRO DE 1999 14º DIA APÓS O ACIDENTE 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 21 DE OUTUBRO DE 1999 20º DIA APÓS O ACIDENTE 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 27 DE OUTUBRO DE 1999 26º DIA APÓS O ACIDENTE 53 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 1º DE NOVEMBRO DE 1999 31º DIA APÓS O ACIDENTE 54 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 ACIDENTE CRÍTICO OCORRE 55 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 NA USINA DE PROCESSAMENTO DE COMBUSTÍVEL NUCLEAR 56 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 SALA ESTÉRIL 1 57 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 O PACIENTE MORREU 80 DIAS APÓS A EXPOSIÇÃO 58 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Soube que a condição dele era tão horrível, 59 00:07:47,301 --> 00:07:50,387 que quem fez os relatórios teve estresse pós-traumático. 60 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 Quem fez os relatórios 61 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 fui eu. 62 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Se o respiradouro não for concluído logo, 63 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 um grande volume de radiação será expelido… 64 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …de 3 a 5km da usina nuclear… 65 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …residentes podem ser expostos à radiação. 66 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Contarei à Agência de Segurança. 67 00:09:02,710 --> 00:09:04,712 O primeiro-ministro tem que saber. 68 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 CONSELHO DO PRIMEIRO-MINISTRO CORREDOR DO 5º ANDAR 69 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Primeiro-ministro. 70 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Com licença, tenho notícias. 71 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 O que foi? 72 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Precisa ser agora? 73 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Não, quando for conveniente. 74 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …grande volume de radiação será expelido… 75 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …residentes podem ser expostos. 76 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 TRÊS DIAS QUE MUDARAM TUDO 77 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 EPISÓDIO 4 78 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 FUKUSHIMA DAIICHI 79 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 PERTO DA ENTRADA DO PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 80 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 PRÉDIO DO REATOR NUCLEAR 81 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 DE MARÇO, 23H05 PROIBIDA A ENTRADA 82 00:10:32,966 --> 00:10:34,051 Como está o nível? 83 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Ainda está bom. 84 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Ótimo. 85 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Vamos abrir. 86 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 Abrindo. 87 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 88 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Beleza. 89 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Muito bem. 90 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Beleza. 91 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Beleza. 92 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Beleza. 93 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Ei! Você está bem? 94 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Tudo bem. 95 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Estou bem. 96 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 O equipamento atrapalha. 97 00:13:19,591 --> 00:13:21,802 Desculpe, sabia que seria assim, mas… 98 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Se começar a pensar no tempo, vai entrar em pânico. 99 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Pois é. 100 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Cuidado. - Está bem. 101 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Beleza. 102 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Beleza. 103 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Achei, Osugi! 104 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Confirme o número! 105 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 O número da válvula 106 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 é dois, um, zero! 107 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 É essa. Sem dúvida. 108 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Beleza. Vamos abrir. 109 00:14:30,871 --> 00:14:31,872 Está bem. 110 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Droga! 111 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 Vamos, força! 112 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Força! 113 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Consegui! 114 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Rápido! 115 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Abra, droga! 116 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Cinco por cento aberta. 117 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Dez por cento aberta. 118 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Quinze por cento aberta! 119 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Vinte e cinco por cento! 120 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Por favor, confirme. 121 00:16:58,685 --> 00:17:00,812 - Beleza. - Vamos embora daqui. 122 00:17:01,313 --> 00:17:02,230 Está bem. 123 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Vamos lá. 124 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Vamos. 125 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Olhe! 126 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 - Voltaram. - Conseguiram. 127 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 - Bem-vindos. - Bom trabalho. 128 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Eu levo isso. 129 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Você está bem? 130 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 Você está bem? 131 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Estou bem. 132 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 - Vamos tirar isso. - Desculpe. 133 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Abrimos a válvula! 134 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 - Isso! - Ótimo! 135 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 - Boa! - Amém. 136 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Muito bem. 137 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Vocês realmente… 138 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 nos orgulharam. 139 00:18:00,872 --> 00:18:02,541 - É o Kinoshita? - Sim. 140 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Passe para o Yoshida. 141 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Está bem. 142 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 PRÉDIO COM ISOLAMENTO SALA DE OPERAÇÃO DE EMERGÊNCIA 143 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 EQUIPE DO GERADOR 144 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Alô? Sou eu. 145 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Eles conseguiram. 146 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 O Furu e o Sr. Osugi. 147 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Ótimo. 148 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Bom trabalho. 149 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Posso falar com eles? 150 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Claro. 151 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Furu? - Conseguiram? 152 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Sim. 153 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Alô? É o Furuya. 154 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu! 155 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Que bom que vocês voltaram. Obrigado. 156 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Pare com isso. 157 00:19:02,350 --> 00:19:03,518 É nosso dever. 158 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 O importante 159 00:19:08,857 --> 00:19:11,401 é que chegamos perto do vaso de contenção primária 160 00:19:12,152 --> 00:19:14,863 e lemos o painel de medição da pressão. 161 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 A pressão 162 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 é de 840 quilopascais. 163 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Estamos ficando sem tempo. 164 00:19:34,799 --> 00:19:35,675 Sim. 165 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Quero que o Maejima mande a Equipe 2. 166 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Diga a ele. 167 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Claro. 168 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI CASA DA FAMÍLIA DO OPERADOR KIRIHARA 169 00:20:08,792 --> 00:20:11,461 Quando o tsunami veio, achamos que o Koki 170 00:20:12,045 --> 00:20:14,589 estava no subsolo sob a Unidade 4. 171 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 MAPA DA UNIDADE 4, SALA DA TURBINA SUBSOLO 1 172 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 As escadas levam aonde? 173 00:20:20,720 --> 00:20:21,638 Aqui. 174 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 A que altura o tsunami chegou? 175 00:20:37,779 --> 00:20:39,239 Quando o tsunami chegou, 176 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 a água salgada encheu o prédio da Unidade 4 até o segundo andar. 177 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 O subsolo e o primeiro andar 178 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 ainda devem estar submersos. 179 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami. 180 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Temos papel de origami? 181 00:21:31,583 --> 00:21:34,252 Não sei. Por quê? 182 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 Não vai mudar muito, 183 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 mas podemos fazer tsurus. 184 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Vou procurar o papel. 185 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Sr. Osugi, 25 milisieverts. 186 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Sr. Furuya, 20 milisieverts. 187 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Já que voltaram bem, 188 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 a Equipe 2 também deve voltar bem, 189 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 não é? 190 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 A válvula que abrimos estava fora do vaso de contenção primária. 191 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 A válvula que eles vão abrir está acima da câmara de supressão. 192 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Saímos só com este nível. 193 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Com que nível acha que sairemos? 194 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Impossível não ficar com medo, né? 195 00:23:09,764 --> 00:23:10,849 O mais assustador 196 00:23:12,642 --> 00:23:15,979 é que podemos morrer antes de chegarmos à válvula. 197 00:23:23,987 --> 00:23:25,321 Se conseguirmos abrir, 198 00:23:26,948 --> 00:23:27,824 não ligo 199 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 de morrer. 200 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA DAIICHI DENTRO DO PRÉDIO DO REATOR DA UNIDADE 1 201 00:25:43,626 --> 00:25:45,211 Há quanto tempo entraram? 202 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Quatro minutos. 203 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Está preocupado? - Estou. 204 00:26:02,103 --> 00:26:03,938 A válvula que a Equipe 1 abriu 205 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 estava fora das paredes de concreto do vaso de contenção primária. 206 00:26:09,986 --> 00:26:12,155 O local a que a Equipe 2 está indo 207 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 não tem concreto para protegê-los da radiação. 208 00:26:19,037 --> 00:26:20,038 Realmente. 209 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDADE 1 EM FRENTE À CÂMARA DE SUPRESSÃO 210 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 A PARTIR DAQUI, CÂMARA DE SUPRESSÃO 211 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Mesmo aqui, 212 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 está 500 milisieverts. 213 00:26:51,277 --> 00:26:53,655 Estará ainda maior do outro lado. O que… 214 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Nós vamos! 215 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Nós vamos! 216 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 Está bem. 217 00:27:05,083 --> 00:27:05,958 Vamos lá. 218 00:27:31,943 --> 00:27:33,778 Está 900 milisieverts por hora? 219 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Vamos até parar de medir. 220 00:27:40,493 --> 00:27:42,662 No sentido horário, como planejado. 221 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDADE 1 ACIMA DA CÂMARA DE SUPRESSÃO 222 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 O dosímetro 223 00:28:48,895 --> 00:28:49,812 está no limite. 224 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Não podemos ficar mais. Temos que voltar. 225 00:29:17,340 --> 00:29:18,674 Não podemos, Kumagaya! 226 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Dê meia-volta! 227 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, não adianta. O nível está muito alto. 228 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Pare, Kumagaya! 229 00:29:28,726 --> 00:29:31,103 - Vamos voltar! - Não! Vou até a válvula! 230 00:29:31,771 --> 00:29:33,397 - Kumagaya! - Por favor! 231 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 Kumagaya! 232 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Posso morrer depois de abrir a válvula! 233 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya! Ouça, droga! 234 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya. 235 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 - Bem-vindos! - Bem-vindos! 236 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Sr. Shimoda. 237 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Oi! 238 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 Calma. Vamos tirar. 239 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Rápido. 240 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Não conseguimos. 241 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 O nível 242 00:30:31,247 --> 00:30:32,331 estava muito alto. 243 00:30:34,041 --> 00:30:35,251 Não conseguimos. 244 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 O dosímetro chegou ao limite. 245 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 Quatro vezes a mais que os outros? 246 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 Isso. 247 00:31:29,305 --> 00:31:31,974 Mande o Shimoda e o Kumagaya descansarem aqui. 248 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Sim, senhor. 249 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 O nível deve estar aumentando na Sala de Controle também. 250 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Sim. 251 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Se continuarmos aqui, 252 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 vamos passar do limite anual de 100 milisieverts. 253 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Diga aos dois 254 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 que fizeram bem em voltar. 255 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Sim, senhor. 256 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Ouça bem, Maejima. Não se culpe. 257 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 O que precisamos fazer por eles agora 258 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 é levá-los a um médico 259 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 e pensar no próximo passo. 260 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 É graças ao Shimoda e ao Kumagaya 261 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 que sabemos como a situação está ruim. 262 00:32:43,421 --> 00:32:44,880 Não desperdicemos isso. 263 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Se pararmos de usar a cabeça, 264 00:32:52,430 --> 00:32:54,557 Fukushima virará uma cidade fantasma. 265 00:32:58,477 --> 00:32:59,311 Sim. 266 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Ótimo. 267 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Que pesadelo! 268 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Muito bem! 269 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Vamos pensar em outro jeito! 270 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - Está bem. - Sim, senhor! 271 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Supervisor, tem um minuto? 272 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 O que foi? 273 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 Nós, os jovens, 274 00:34:49,421 --> 00:34:51,882 acabamos de conversar e… 275 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Sim? 276 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Prossiga. 277 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Bem… 278 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 sei que a hora é ruim… 279 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 Nos deixe sair da Sala de Controle. 280 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Entendemos a gravidade da situação. 281 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Mas… 282 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 temos família. 283 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Não podemos morrer aqui. 284 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Além disso, 285 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 há alguma forma de sermos úteis aqui? 286 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Se não pudermos ajudar aqui, ajudaremos do prédio com isolamento. 287 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Se nós… 288 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Para nós, 289 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 sair desta sala… 290 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Para nós, sair desta sala… 291 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 significaria… 292 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 virarmos as costas… 293 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 para a estação 294 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 e para Fukushima. 295 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 Os residentes que estão evacuando 296 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 têm esperança de que possamos fazer algo, 297 00:37:58,861 --> 00:38:01,155 enquanto nos assistem na TV. 298 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Nós aqui… 299 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 não podemos abandonar este lugar. 300 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Por favor. 301 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Se acontecer… 302 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 Se chegarmos a um ponto sem volta, 303 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 vou usar minha autoridade para tirá-los daqui, 304 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 não importa o que o chefe diga. 305 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Até lá… 306 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 por favor, 307 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 fiquem conosco. 308 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - Bem-vindos! - Bom trabalho! 309 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Muito bem. 310 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Não. 311 00:39:47,177 --> 00:39:48,554 Não abrimos a válvula. 312 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Sinto muito. 313 00:39:52,975 --> 00:39:54,226 Sou eu que sinto muito. 314 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Não havia outro jeito. 315 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Não se desculpe. 316 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Foi a decisão certa. 317 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Afinal, alguém tinha que ir. 318 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 De todo jeito, 319 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 vão ao centro externo e peçam exame médico. 320 00:40:15,539 --> 00:40:18,000 Kinoshita, arranje um carro para eles. 321 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 Sim, senhor. 322 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Sr. Shina, um carro para levá-los ao centro externo. 323 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Vamos. 324 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Cabeça erguida. 325 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Teremos que mandar 326 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 substitutos para eles dois 327 00:40:46,737 --> 00:40:48,405 para a Sala de Controle. 328 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 O que foi? 329 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Bem, sobre isso… 330 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 O quê? 331 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Posso ir? 332 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Você? 333 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Sim. 334 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Não. Você foi designado para a Unidade 5. 335 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Não precisa ir. 336 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Chefe! 337 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Depois do Ensino Médio, 338 00:41:25,275 --> 00:41:26,485 entrei para a TOEPCO 339 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 e fui designado para a Unidade 1. 340 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Na verdade, 341 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 aprendi muito com a Unidade 1. 342 00:41:37,287 --> 00:41:38,539 Não quero 343 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 que minha velha amiga destrua nosso país. 344 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Ninguém sabe mais sobre a Unidade 1 do que eu. 345 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Consigo andar nela de olhos fechados. 346 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Por favor. 347 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Está bem. 348 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Pode ir. 349 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Muito obrigado! 350 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Vou me preparar! 351 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Isto e… 352 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Muito bem. 353 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Beleza. 354 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Venha também. 355 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Pode deixar. 356 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 Leve tanques. 357 00:43:18,722 --> 00:43:19,973 - Obrigado. - Imagina. 358 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Muito bem. 359 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 360 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Sim? 361 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 A equipe de recuperação teve uma ideia. 362 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Qual? 363 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Conectando um compressor aos canos e aplicando pressão de fora, 364 00:43:37,908 --> 00:43:40,744 a válvula pneumática pode ser aberta remotamente? 365 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Em teoria, pode funcionar. 366 00:43:45,082 --> 00:43:46,750 As chances podem ser baixas, 367 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 mas faremos isso enquanto a Equipe 3 entra. 368 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Por favor. 369 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Cuidado, viu? 370 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Tomaremos cuidado. 371 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Cuide de tudo aqui. 372 00:44:09,940 --> 00:44:12,609 PREFEITURA DE FUKUSHIMA CENTRO NUCLEAR EXTERNO 373 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Por favor, descontaminem. Após o desastre, ficamos sem água quente. 374 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Terão que usar água fria. 375 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Que frio! 376 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Está congelando. 377 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Aqui, por favor. 378 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Por favor, lavem-se bem mais uma vez. 379 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - Como está? Você está bem? - Sim. 380 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - Nenhum problema por aqui? - Nenhum. 381 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Um pouco mais por aqui. 382 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Seu braço direito. 383 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Beleza. 384 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Você está bem? - Sim. 385 00:47:03,822 --> 00:47:05,323 - Aqui também. - Está bem. 386 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - Você está bem? - Estou. 387 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Por favor. 388 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Me dê uma máscara. - Certo. 389 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Tem uma lá. 390 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Levante os braços, por favor. - Certo. 391 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 - Olá a todos. - Oi. 392 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Viemos substituir o Shimoda e o Kumagaya. 393 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Certo! 394 00:47:39,524 --> 00:47:40,650 Vieram ajudar? 395 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Os outros dois foram para o hospital? 396 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu! 397 00:47:50,452 --> 00:47:53,079 Eles devem chegar ao centro externo em breve. 398 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Acho que vocês entraram para o Esquadrão Suicida. 399 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 É, parece que sim. 400 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Só vim porque o Kinoshita mandou. 401 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Que absurdo! 402 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 Nosso chefe, Maejima, está com problemas. Tivemos que vir! 403 00:48:08,637 --> 00:48:10,889 - Sei disso! - Ei, você! 404 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Está querendo dizer que vieram nos salvar? 405 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Estão se achando, hein? 406 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Pare com isso. 407 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Não é? 408 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 De qualquer forma, 409 00:48:28,740 --> 00:48:30,951 não esperava nenhuma substituição, 410 00:48:32,160 --> 00:48:34,329 então serão de grande ajuda. Obrigado. 411 00:48:38,708 --> 00:48:39,668 Imagina. 412 00:48:44,881 --> 00:48:46,299 Para a Equipe 3, 413 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 por favor, me mande com o Tateno. 414 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - Achamos um compressor? - Sim. 415 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 Parece que acharam em um depósito terceirizado. 416 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 Mandamos um caminhão pegar. 417 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Podemos conectar à tubulação da válvula. 418 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Certo. Faça isso. 419 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Sim, senhor! Yamada! 420 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Vocês estão loucos? 421 00:49:24,295 --> 00:49:26,256 Acham que eu deixaria vocês irem? 422 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Somos responsáveis por este reator. 423 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Nós vamos, como combinamos. 424 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Eu tenho 425 00:49:41,771 --> 00:49:44,774 mais de dez anos de experiência na Unidade 1. 426 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Conheço as válvulas melhor do que ninguém. 427 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Esta válvula aqui. 428 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Viu com os próprios olhos, Sr. Ozawa? 429 00:50:03,376 --> 00:50:04,586 Pois eu vi. 430 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 Sei o caminho como a palma da minha mão. 431 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 Pare com isso! 432 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Tem ideia 433 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 de como a radiação aumentou? 434 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Não faço ideia. 435 00:50:19,976 --> 00:50:21,978 Mas vale para vocês também. 436 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Não se preocupem. 437 00:50:28,443 --> 00:50:30,236 Na escola, fui atleta. 438 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Fui o campeão de Fukushima na prova dos 800 metros. 439 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 E o Tateno jogava basquete. 440 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 Acredite ou não, o time dele foi o campeão da prefeitura. 441 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Somos mais rápidos do que todos aqui. 442 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Claro, o nível será alto acima da câmara de supressão. 443 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 Seremos expostos, indo e vindo. 444 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Pensando no nível anual de 100 milisieverts, 445 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 não temos outra opção a não ser correr. 446 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Eu e o Tateno somos a melhor escolha. 447 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Pegaram um dosímetro? - Sim. 448 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Mas não usaremos medidores da câmara de ionização. 449 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Queremos uma carga leve. 450 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Cada grama faz diferença. 451 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Está pronto? Vamos correr. 452 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Eu sei. 453 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Está com medo? 454 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Enquanto estiver comigo, ficarei bem. 455 00:52:01,995 --> 00:52:03,413 Vou colocar sua máscara. 456 00:52:32,317 --> 00:52:33,151 Sim. 457 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 O quê? 458 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Mas por quê? 459 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? A Equipe 3 já saiu? 460 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Já. O Kinoshita e o Tateno saíram há dois minutos. 461 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Detenha-os agora! 462 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 O que foi? 463 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 Maejima! 464 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 465 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 466 00:53:29,958 --> 00:53:31,668 Alô? É o Furuya. 467 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 O que está havendo? 468 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Estamos investigando, 469 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 mas me disseram que há fumaça branca 470 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 saindo do tubo de exaustão da Unidade 1. 471 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Tudo bem aí? 472 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 Não há nenhuma anormalidade por aqui. 473 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu, 474 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 o Kinoshita e o Tateno… 475 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Legendas: Thamires Araujo