1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Vamos fixar o tanque. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Segure aí. - Sim. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 Deixo um dosímetro no lado da Unidade 1. 4 00:00:21,814 --> 00:00:23,149 - Está tudo bem? - Sim. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,736 - O tanque? - E fica outro na Unidade 2. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 FUKUSHIMA DAIICHI SALA DE CONTROLO DAS UNIDADES 1 E 2 7 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 O que se passa? 8 00:00:45,630 --> 00:00:46,881 O quê? Não é nada. 9 00:01:15,743 --> 00:01:17,995 CENTRAL NUCLEAR DE FUKUSHIMA DAIICHI 10 00:01:18,079 --> 00:01:20,790 INTERIOR DO EDIFÍCIO AUXILIAR DAS UNIDADES 1 E 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,190 A dose de radiação é superior à esperada. 12 00:01:48,359 --> 00:01:49,652 Devemos acelerar? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Sim. 14 00:01:53,614 --> 00:01:56,826 INTERIOR DO EDIFÍCIO DA TURBINA DA UNIDADE 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ÁREA DE CONTROLO DE RADIAÇÃO 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 MINISTÉRIO DA ECONOMIA, COMÉRCIO E INDÚSTRIA 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 AGÊNCIA DE SEGURANÇA NUCLEAR E INDUSTRIAL 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 VICE-DIRETOR 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 Mostramos ao primeiro-ministro? 20 00:02:29,692 --> 00:02:30,776 Tem a certeza 21 00:02:31,986 --> 00:02:33,154 quanto aos números? 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Sim. 23 00:02:34,530 --> 00:02:39,243 Calculei vários cenários com base nos relatórios de Fukushima Daiichi. 24 00:02:43,956 --> 00:02:47,376 PROJEÇÃO DE RADIAÇÃO EM FUKUSHIMA DAIICHI HORAS APÓS O TERRAMOTO 25 00:02:47,460 --> 00:02:51,464 DEZ HORAS - PRESSÃO NOMINAL: 440 KPA VINTE HORAS - PRESSÃO NOMINAL: 750 KPA 26 00:02:51,547 --> 00:02:55,092 TRINTA HORAS (VASO DE CONTENÇÃO PRINCIPAL DANIFICADO 23 HORAS): 1200 KPA 27 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Se a ventilação de despressurização não for concluída em breve, 28 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 o vaso de contenção principal irá sofrer uma rutura às 23 horas de 12 de março. 29 00:03:12,944 --> 00:03:15,154 Se isso acontecer, 30 00:03:15,238 --> 00:03:19,617 libertar-se-á um grande volume de materiais radioativos 31 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 da Central Nuclear de Fukushima Daiichi para o exterior. 32 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 A dose de radiação nas instalações da central, 33 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 provavelmente, atingirá ou ultrapassará vários sieverts. 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,144 "Vários sieverts"? 35 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 E isso não é só dentro do edifício do reator, 36 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 mas em toda a central? 37 00:03:58,072 --> 00:03:59,824 Vários sieverts… 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,453 Ninguém foi exposto a tanta radiação 39 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 desde a morte de trabalhadores no acidente de 1999. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Então, esse valor registar-se-á em toda a central? 41 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Infelizmente, sim. 42 00:04:29,520 --> 00:04:32,356 Consegue encontrar os registos do acidente de 1999? 43 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Trouxe-os comigo. 44 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 RELATÓRIO SOBRE O ACIDENTE DE ENRIQUECIMENTO DE URÂNIO 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PACIENTES A, B, C: HOMENS DE 36, 34 E 53 ANOS 46 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 (1) QUEIMADURAS DEVIDO A RADIAÇÃO 47 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 (2) TRANSPLANTE DE CÉLULAS ESTAMINAIS 48 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 9 DE OUTUBRO DE 1999 8 DIAS APÓS O ACIDENTE 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 15 DE OUTUBRO DE 1999 14 DIAS APÓS ACIDENTE 50 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 21 DE OUTUBRO DE 1999 20 DIAS APÓS O ACIDENTE 51 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 27 DE OUTUBRO DE 1999 26 DIAS APÓS O ACIDENTE 52 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 1 DE NOVEMBRO DE 1999 31 DIAS APÓS O ACIDENTE 53 00:05:50,559 --> 00:05:57,525 ACIDENTE CRÍTICO NA CENTRAL DE PROCESSAMENTO DE COMBUSTÍVEL NUCLEAR 54 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 SALA LIMPA 1 55 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 O PACIENTE MORREU 80 DIAS APÓS A EXPOSIÇÃO 56 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Dizem que o trabalhador ficou em tal estado 57 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 que o autor dos relatórios sofreu de TEPT. 58 00:07:54,892 --> 00:07:56,477 Quem redigiu os relatórios 59 00:07:57,978 --> 00:07:58,854 fui eu. 60 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Se a ventilação não for concluída em breve, 61 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 libertar-se-á um grande volume de materiais radioativos… 62 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 … entre três a cinco quilómetros da central… 63 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 … receio de exposição do público a radiação. 64 00:08:58,872 --> 00:09:00,583 Vou avisar o diretor da ASNI. 65 00:09:02,710 --> 00:09:04,670 O primeiro-ministro tem de saber. 66 00:09:07,965 --> 00:09:12,136 GABINETE DO PRIMEIRO-MINISTRO CORREDOR DO QUINTO PISO 67 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Primeiro-ministro. Desculpe, tenho uma atualização. 68 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Diga. 69 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Tem de ser agora? 70 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Não, quando lhe for conveniente. 71 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 … libertar-se-á um grande volume… 72 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 … receio de exposição do público a radiação. 73 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 AQUELES DIAS 74 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 QUARTO EPISÓDIO 75 00:09:58,015 --> 00:09:59,516 FUKUSHIMA DAIICHI 76 00:09:59,600 --> 00:10:02,519 JUNTO À ENTRADA DO EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 1 77 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 EDIFÍCIO DO REATOR NUCLEAR A PARTIR DAQUI 78 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 DE MARÇO, 23H05 PROIBIDA A ENTRADA 79 00:10:32,925 --> 00:10:34,051 Qual é a dose? 80 00:10:39,807 --> 00:10:40,849 Ainda estamos bem. 81 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Ótimo. 82 00:10:43,227 --> 00:10:44,311 Vamos abrir a porta. 83 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 A abrir. 84 00:11:09,461 --> 00:11:11,046 FUKUSHIMA DAIICHI 85 00:11:11,130 --> 00:11:14,258 INTERIOR DO EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 1 86 00:11:20,639 --> 00:11:21,473 Pronto. 87 00:11:23,559 --> 00:11:24,393 Pronto. 88 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Pronto. 89 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Pronto. 90 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Pronto. 91 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Então? Está bem? 92 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Pronto. 93 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Estou bem. 94 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 O equipamento atrapalha. 95 00:13:19,550 --> 00:13:21,802 Desculpe, sabia que ia ser assim, mas… 96 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Se começar a pensar no tempo, entra em pânico, não é? 97 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Sim. 98 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Tenha cuidado. - Sim. 99 00:13:29,601 --> 00:13:30,477 Pronto. 100 00:14:03,010 --> 00:14:05,554 Pronto. 101 00:14:06,763 --> 00:14:07,806 Pronto. 102 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Estou a ver, Osugi! 103 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Confirme o número! 104 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 O número da válvula é… 105 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 … dois, um, zero! 106 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 É esta, não há dúvida. 107 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 Está bem. Vamos abri-la. 108 00:14:30,787 --> 00:14:31,830 Sim. 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,381 Raios! 110 00:14:47,554 --> 00:14:49,890 Vá lá, chega lá! 111 00:14:50,974 --> 00:14:51,850 Cede! 112 00:15:07,324 --> 00:15:08,241 Já está! 113 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 Depressa! 114 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Abre, raios! 115 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Cinco por cento aberta. 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Dez por cento aberta. 117 00:16:15,934 --> 00:16:17,686 Quinze por cento aberta! 118 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Vinte e cinco por cento! 119 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Por favor, confirme. 120 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 - Já está. - Vamos embora daqui. 121 00:17:01,271 --> 00:17:02,105 Sim. 122 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Vamos. 123 00:17:04,191 --> 00:17:05,025 Vamos. 124 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Olhem! 125 00:17:12,657 --> 00:17:14,242 - Bem-vindos. - Conseguiram. 126 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 - Bem-vindos. - Bom trabalho. 127 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Dê cá isso. 128 00:17:19,623 --> 00:17:20,457 Está bem? 129 00:17:21,541 --> 00:17:22,542 Está bem? 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,294 Estou. 131 00:17:24,377 --> 00:17:26,421 - Vamos tirar o equipamento. - Desculpem. 132 00:17:29,174 --> 00:17:30,050 Ouçam. 133 00:17:31,384 --> 00:17:32,219 Conseguimos! 134 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 - Boa! - Fabuloso! 135 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 Bom trabalho! 136 00:17:36,306 --> 00:17:37,307 Bom trabalho. 137 00:17:44,606 --> 00:17:45,732 Vocês deixaram-nos… 138 00:17:47,192 --> 00:17:48,443 … muito orgulhosos. 139 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 - É o Kinoshita? - Sim. 140 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Passe-me o diretor Yoshida. 141 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Certo. 142 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 EDIFÍCIO ANTISSÍSMICO SALA DE OPERAÇÕES DE EMERGÊNCIA 143 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 EQUIPA DO GERADOR 144 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 Sim? Sou eu. 145 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Eles conseguiram. 146 00:18:25,605 --> 00:18:27,274 O Furu-san e o Sr. Osugi. 147 00:18:32,112 --> 00:18:32,988 Entendo. 148 00:18:34,906 --> 00:18:36,032 Bom trabalho. 149 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Eles podem falar? 150 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Sim. 151 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Furu-san… - Então, foi um êxito? 152 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Sim. 153 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Estou? Fala Furuya. 154 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu-san! 155 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Ainda bem que voltou. Obrigado. 156 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Pare com isso. 157 00:19:02,309 --> 00:19:03,518 Só fiz o meu trabalho. 158 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Mais importante, 159 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 chegámos ao vaso de contenção principal 160 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 e lemos o painel do manómetro. 161 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 A pressão 162 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 era de 840 quilopascais. 163 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Temos pouco tempo. 164 00:19:34,799 --> 00:19:35,675 Sim. 165 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Gostava que o Maejima enviasse a Equipa 2. 166 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 Dê-lhe o recado. 167 00:19:48,480 --> 00:19:49,314 Claro. 168 00:20:04,162 --> 00:20:08,708 CIDADE DE MUTSU, PREFEITURA DE AOMORI RESIDÊNCIA DA FAMÍLIA DE KIRIHARA 169 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 Quando o tsunâmi chegou, achamos que Koki estava 170 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 no subsolo, por baixo da Unidade 4. 171 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 MAPA DA SALA DA TURBINA DA UNIDADE 4 CAVE 1 172 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Aonde vão dar as escadas? 173 00:20:20,679 --> 00:20:21,554 Aqui. 174 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 E o tsunâmi atingiu que altura? 175 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Quando o tsunâmi chegou, 176 00:20:40,448 --> 00:20:44,369 a água salgada encheu o edifício da Unidade 4 até ao segundo piso. 177 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 A cave e o primeiro piso 178 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 ainda devem estar submersos. 179 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami. 180 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Temos papel de origami? 181 00:21:31,583 --> 00:21:32,417 Não sei. 182 00:21:33,501 --> 00:21:34,336 Porquê? 183 00:21:37,172 --> 00:21:38,673 Não vai adiantar muito, 184 00:21:39,632 --> 00:21:41,343 mas podemos fazer grous de papel. 185 00:21:50,685 --> 00:21:51,936 Vou procurar o papel. 186 00:22:06,451 --> 00:22:09,120 Sr. Osugi, a sua leitura é de 25 milisieverts. 187 00:22:10,789 --> 00:22:13,500 Sr. Furuya, a sua leitura é de 20 milisieverts. 188 00:22:23,718 --> 00:22:26,429 Já que vocês voltaram sãos e salvos, 189 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 a Equipa 2 também deve ficar bem, 190 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 certo? 191 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 A válvula que abrimos estava fora do vaso de contenção principal. 192 00:22:38,108 --> 00:22:42,278 A válvula que eles têm de abrir fica por cima da câmara de supressão. 193 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 Saímos com estes valores. 194 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Qual acha que será a dose? 195 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 É impossível não ter medo, não é? 196 00:23:09,722 --> 00:23:10,974 O que me assusta mais 197 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 é a ideia de morrer antes de chegarmos à válvula. 198 00:23:23,903 --> 00:23:25,488 Se a conseguirmos abrir, 199 00:23:26,948 --> 00:23:27,991 não me importa 200 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 se morrer. 201 00:25:11,010 --> 00:25:12,303 FUKUSHIMA DAIICHI 202 00:25:12,387 --> 00:25:16,599 INTERIOR DO EDIFÍCIO DO REATOR DA UNIDADE 1 203 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 Há quanto tempo entraram? 204 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Quatro minutos. 205 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Está preocupado? - Sim. 206 00:26:02,020 --> 00:26:03,980 A válvula que a Equipa 1 abriu 207 00:26:04,814 --> 00:26:07,817 estava do lado de fora do vaso de contenção principal de betão. 208 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Para onde a Equipa 2 se dirige, 209 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 não há betão que os proteja da radiação. 210 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Certo… 211 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDADE 1 ENTRADA DA CÂMARA DE SUPRESSÃO 212 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 CÂMARA DE SUPRESSÃO A PARTIR DAQUI 213 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Mesmo aqui, 214 00:26:49,275 --> 00:26:50,610 estão 500 milisieverts. 215 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 A dose será superior do outro lado. O que… 216 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Vamos entrar! 217 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Vamos entrar! 218 00:27:03,331 --> 00:27:04,165 Certo. 219 00:27:04,999 --> 00:27:05,875 Vamos a isto. 220 00:27:31,901 --> 00:27:33,861 Novecentos milisieverts por hora? 221 00:27:37,907 --> 00:27:39,450 Vamos até onde ele medir. 222 00:27:40,493 --> 00:27:42,870 No sentido dos ponteiros do relógio. 223 00:27:47,125 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA DAIICHI, UNIDADE 1 POR CIMA DA CÂMARA DE SUPRESSÃO 224 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 O dosímetro 225 00:28:48,853 --> 00:28:50,188 atingiu o máximo. 226 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Não podemos ficar. Temos de voltar. 227 00:29:17,089 --> 00:29:18,424 Não podemos, Kumagaya! 228 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 Volte para trás! 229 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Kumagaya, não adianta. A dose é muito elevada. 230 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Pare, Kumagaya! 231 00:29:28,726 --> 00:29:30,978 - Vamos voltar! - Não! Vou chegar à válvula! 232 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 - Kumagaya! - Deixe-me ir! 233 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 Kumagaya! 234 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Posso morrer depois de abrir a válvula! 235 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Kumagaya! Ouça, raios! 236 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 237 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 - Bem-vindos! - Bem-vindos! 238 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Sr. Shimoda… 239 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Então? 240 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 Deixe estar, nós tiramos. 241 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Depressa. 242 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Não conseguimos. 243 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 A dose 244 00:30:31,163 --> 00:30:32,290 era muito elevada. 245 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Não conseguimos. 246 00:30:37,128 --> 00:30:38,045 O dosímetro 247 00:30:39,213 --> 00:30:40,256 atingiu o máximo. 248 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 Mais do quadruplo da Equipa 1? 249 00:31:20,338 --> 00:31:21,172 Sim. 250 00:31:29,263 --> 00:31:32,099 Envie o Shimoda e o Kumagaya para descansarem aqui. 251 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Sim, diretor. 252 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 A dose também deve estar a aumentar na Sala de Controlo. 253 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Sim. 254 00:31:43,986 --> 00:31:48,366 Se continuarmos aqui, ultrapassaremos o limite anual de 100 milisieverts. 255 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 Diga a eles os dois 256 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 que tomaram a decisão certa ao voltar. 257 00:32:18,145 --> 00:32:18,980 Sim. 258 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Ouça com atenção, Maejima. Não se culpe. 259 00:32:26,946 --> 00:32:29,365 O que nós temos de fazer por eles agora 260 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 é levá-los a um médico 261 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 e pensar no próximo passo. 262 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 É graças ao Shimoda e ao Kumagaya 263 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 que sabemos a gravidade da situação. 264 00:32:43,421 --> 00:32:45,047 Vamos usar essa informação. 265 00:32:48,801 --> 00:32:51,053 Se deixarmos de usar a cabeça, 266 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Fukushima será uma cidade fantasma. 267 00:32:58,477 --> 00:32:59,311 Eu entendo. 268 00:33:01,230 --> 00:33:02,064 Ótimo. 269 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Que pesadelo. 270 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Muito bem! 271 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Precisamos de ideias novas! 272 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - Certo. - Sim, diretor! 273 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Supervisor de turno, tem um minuto? 274 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Diga. 275 00:34:46,961 --> 00:34:48,045 Há instantes, 276 00:34:49,380 --> 00:34:51,882 nós, a equipa júnior, estivemos a falar e… 277 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Continue. 278 00:35:00,182 --> 00:35:01,016 Bem… 279 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 … custa-me pedir isto agora… 280 00:35:15,030 --> 00:35:17,992 … mas podemos sair da Sala de Controlo? 281 00:35:32,840 --> 00:35:37,052 Compreendemos a gravidade da situação, 282 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 mas… 283 00:35:40,681 --> 00:35:42,808 … todos temos famílias. 284 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Não podemos morrer aqui. 285 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Além disso… 286 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 … há alguma forma de sermos úteis aqui? 287 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Se não podemos ajudar, arranjamos o que fazer no edifício antissísmico. 288 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Se nós… 289 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Para nós… 290 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 … sairmos desta sala… 291 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Se nós saíssemos desta sala… 292 00:37:17,945 --> 00:37:19,196 … isso seria sinónimo… 293 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 … de virar as costas… 294 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 … à central 295 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 e a Fukushima. 296 00:37:45,931 --> 00:37:48,309 Os residentes que estão a sair agora… 297 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 … têm esperança de que possamos fazer algo… 298 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 … enquanto nos veem na televisão. 299 00:38:05,909 --> 00:38:06,994 Os que estão aqui… 300 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 … não podem sair. 301 00:38:34,938 --> 00:38:35,898 Por favor. 302 00:38:38,359 --> 00:38:39,693 Se em algum momento… 303 00:38:41,779 --> 00:38:44,114 Se chegarmos a um ponto sem retorno, 304 00:38:45,115 --> 00:38:47,868 usarei a minha autoridade para vos tirar daqui, 305 00:38:47,951 --> 00:38:49,787 diga o diretor o que disser. 306 00:38:50,287 --> 00:38:51,580 Até lá… 307 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 … por favor… 308 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 … fiquem connosco. 309 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - Bem-vindos! - Bom trabalho! 310 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Bom trabalho. 311 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Não. 312 00:39:47,177 --> 00:39:48,554 Não abrimos a válvula. 313 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Desculpe. 314 00:39:52,933 --> 00:39:54,268 Eu é que peço desculpa. 315 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Não havia alternativa. 316 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Não se desculpe. 317 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 Foi a decisão óbvia. 318 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Afinal, alguém tinha de o fazer. 319 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Seja como for, 320 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 peçam para ser vistos por um médico no centro. 321 00:40:15,539 --> 00:40:18,625 - Kinoshita, arranje-lhes um carro. - Sim. 322 00:40:19,334 --> 00:40:22,504 Sr. Shina! Precisamos de um carro para os levar ao centro. 323 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Vá. 324 00:40:24,631 --> 00:40:25,549 Ânimo. 325 00:40:41,773 --> 00:40:43,025 Teremos de enviar 326 00:40:44,193 --> 00:40:45,819 quem substitua estes dois 327 00:40:46,653 --> 00:40:48,405 na Sala de Controlo. 328 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 O que foi? 329 00:40:55,662 --> 00:40:56,497 Bem, 330 00:40:57,414 --> 00:40:58,540 quanto a isso… 331 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 O que foi? 332 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 Permite-me que vá eu? 333 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 O senhor? 334 00:41:05,297 --> 00:41:06,131 Sim. 335 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Não. Foi destacado para a Unidade 5. 336 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Não é preciso. 337 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Diretor. 338 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 Depois de terminar o liceu aqui, 339 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 entrei para a EETO 340 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 e fui destacado para a Unidade 1. 341 00:41:30,781 --> 00:41:31,615 Na verdade, 342 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 aprendi muito na Unidade 1. 343 00:41:37,287 --> 00:41:44,086 Não quero que a minha "velha amiga"… destrua a nossa pátria. 344 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Ninguém conhece melhor a Unidade 1 do que eu. 345 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 De certeza que consigo entrar lá de olhos vendados. 346 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Por favor. 347 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Entendido. 348 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Vá. 349 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Muito obrigado! 350 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Vou preparar-me! 351 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Isto e… 352 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Pronto. 353 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Pronto. 354 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Venha também. 355 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 É para já. 356 00:43:17,346 --> 00:43:19,848 - Traga garrafas de oxigénio. Obrigado. - De nada. 357 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Muito bem… 358 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 359 00:43:27,397 --> 00:43:28,231 Sim? 360 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 A equipa de restabelecimento teve uma ideia. 361 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Qual? 362 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Ligando um compressor à tubagem e aplicando pressão do exterior, 363 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 é possível abrir a válvula remotamente? 364 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Em teoria, pode resultar. 365 00:43:45,040 --> 00:43:46,750 Há poucas hipóteses de êxito, 366 00:43:47,292 --> 00:43:50,128 mas faremos isso em paralelo com a entrada da Equipa 3. 367 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Façam isso. 368 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Tenham cuidado. 369 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Nós sabemos. 370 00:43:59,471 --> 00:44:00,806 Trate das coisas aqui. 371 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 PREFEITURA DE FUKUSHIMA CENTRO NUCLEAR EXTERIOR 372 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 EETO 373 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Descontaminem-se, por favor. Devido ao desastre, não há água quente. 374 00:44:27,124 --> 00:44:28,959 Terão de usar água fria. 375 00:44:52,315 --> 00:44:53,400 Que frio! 376 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Está um gelo. 377 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Aqui, por favor. 378 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Por favor, lavem-se bem mais uma vez. 379 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - Como está? Está bem? - Sim. 380 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - Não há problema nesse lado? - Não. 381 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Um pouco mais aqui. 382 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 O seu braço direito. 383 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Está bem. 384 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Está bem? - Sim. 385 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - Aqui também. - Está bem. 386 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - Está bem? - Sim. 387 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Por favor. 388 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 Dê-me uma máscara. 389 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Está ali uma. 390 00:47:12,956 --> 00:47:15,375 - Levante os braços, por favor. - Sim. 391 00:47:18,712 --> 00:47:21,339 - Olá a todos. - Olá. 392 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Viemos substituir o Sr. Shimoda e o Sr. Kumagaya. 393 00:47:37,105 --> 00:47:38,023 Entendo. 394 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Então, sempre veio? 395 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Os outros dois foram para o hospital? 396 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu-san! 397 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Devem chegar ao centro em breve. 398 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Pelos vistos… juntaram-se ao esquadrão suicida. 399 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Sim, acho que sim. 400 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Só vim porque o Kinoshita mandou. 401 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 O que está a dizer? 402 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 O nosso superior Maejima está em apuros. Tínhamos de vir! 403 00:48:08,637 --> 00:48:10,931 - Eu sei! - Olhem lá! 404 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Estão a sugerir que nos vieram salvar? 405 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Mas que adultos que eles são! 406 00:48:16,978 --> 00:48:18,605 Pare com isso… 407 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Não é? 408 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Seja como for… 409 00:48:28,740 --> 00:48:31,117 … não estava à espera de substituições. 410 00:48:32,118 --> 00:48:34,329 É uma grande ajuda. Obrigado. 411 00:48:38,625 --> 00:48:39,542 Não. 412 00:48:44,881 --> 00:48:46,091 Na Equipa 3, 413 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 envie-me a mim e ao Tateno. 414 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - Encontrámos um compressor? - Sim. 415 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 Parece que havia um no armazém de um subempreiteiro. 416 00:49:14,661 --> 00:49:16,287 Foi uma autogrua buscá-lo. 417 00:49:16,371 --> 00:49:19,082 Devemos conseguir ligá-lo à tubagem da válvula. 418 00:49:19,165 --> 00:49:21,626 - Sim, tratem disso. - Sim, diretor! Yamada! 419 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 Estão loucos? 420 00:49:24,295 --> 00:49:26,214 Achavam que vos deixávamos ir? 421 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Somos responsáveis por este reator. 422 00:49:31,469 --> 00:49:34,514 Vamos nós, como tínhamos combinado. 423 00:49:40,020 --> 00:49:44,941 Eu tenho… mais de dez anos de experiência na Unidade 1. 424 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Conheço as válvulas melhor do que ninguém. 425 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Esta válvula aqui. 426 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Já a viu, Sr. Ozawa? 427 00:50:03,460 --> 00:50:04,586 Bem, eu vi. 428 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 Conheço o caminho como a palma da minha mão. 429 00:50:08,339 --> 00:50:09,966 Deixe-se de brincadeiras! 430 00:50:11,509 --> 00:50:12,552 Tem noção 431 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 de quanto a dose aumentou? 432 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Não faço ideia. 433 00:50:19,893 --> 00:50:21,978 Mas vocês correm o mesmo risco. 434 00:50:26,858 --> 00:50:30,320 Não se preocupem. Pertenci à equipa de atletismo no liceu. 435 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Fui campeão de Fukushima na prova dos 800 m. 436 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 E o Tateno jogou basquetebol. 437 00:50:37,869 --> 00:50:40,789 Imaginem, a equipa dele foi campeã da prefeitura. 438 00:50:46,836 --> 00:50:50,340 Somos mais rápidos… do que todos os que estão aqui. 439 00:50:54,469 --> 00:50:57,555 A dose será elevada por cima da câmara de supressão. 440 00:50:57,639 --> 00:51:00,141 Estarão sujeitos a isso, ao entrar e sair. 441 00:51:01,059 --> 00:51:03,478 Tendo em conta a dose anual de 100 milisieverts, 442 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 não há outra opção senão correr. 443 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Eu e o Tateno somos a melhor opção. 444 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Levam um dosímetro? - Sim. 445 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Mas não vamos levar câmaras de ionização. 446 00:51:35,718 --> 00:51:39,389 - Temos de ir leves. - Até menos um grama ajuda. 447 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Está pronto? Vamos correr. 448 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Eu sei. 449 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Está com medo? 450 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Desde que esteja ao meu lado, estou bem. 451 00:52:01,995 --> 00:52:03,288 Eu ponho-lhe a máscara. 452 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 O quê? 453 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 Qual é a causa? 454 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? A Equipa 3 já saiu? 455 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Sim. O Kinoshita e o Tateno saíram há dois minutos. 456 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Detenha-os já! 457 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 O que foi? 458 00:53:07,894 --> 00:53:08,811 Maejima! 459 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 460 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 461 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Sim? Fala Furuya. 462 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 O que se passa? 463 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Estamos a averiguar isso agora, 464 00:53:35,755 --> 00:53:38,007 mas disseram-me que há fumo branco 465 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 a sair da chaminé da Unidade 1. 466 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 Está tudo bem aí? 467 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 Não há anomalias aqui. 468 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu-san, 469 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 o Kinoshita e o Tateno… 470 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Legendas: Georgina Torres