1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 Подсоединим баллон. 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 - Держи. - Да, сэр. 3 00:00:17,894 --> 00:00:20,229 Я оставлю дозиметр на панели блока № 1. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 - Всё хорошо? - Да. 5 00:00:24,358 --> 00:00:26,736 - Где баллон? - На панели блока № 2 тоже оставил. 6 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» АППАРАТНАЯ БЛОКОВ № 1 И 2 7 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 Что такое? 8 00:00:45,671 --> 00:00:46,714 А? Ничего. 9 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 АЭС «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» 10 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКОВ № 1 И 2 11 00:01:43,771 --> 00:01:46,149 Доза излучения выше ожидаемой. 12 00:01:48,442 --> 00:01:49,652 Поспешим? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Да. 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ТУРБИННОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ЗОНА НАБЛЮДЕНИЯ 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 МИНИСТЕРСТВО ЭКОНОМИКИ, ТОРГОВЛИ И ПРОМЫШЛЕННОСТИ 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 АГЕНТСТВО ЯДЕРНОЙ И ПРОМЫШЛЕННОЙ БЕЗОПАСНОСТИ 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ЗАМНАЧАЛЬНИКА 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 Показать это премьер-министру? 20 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Вы уверены, что это достоверные цифры? 21 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Да. 22 00:02:34,530 --> 00:02:39,285 Я рассчитал множество сценариев на основе отчетов от «Фукусима-дайити». 23 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 ПРОГНОЗ РАДИАЦИОННОЙ ОБСТАНОВКИ 24 00:02:46,375 --> 00:02:49,128 10 Ч. ПОСЛЕ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ РАСЧЕТ. ДАВЛЕНИЕ: 440 КПА 25 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 20 Ч. (НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 13:00): 750 КПА 26 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 30 Ч. (РАЗРЫВ ГЕРМООБОЛОЧКИ 23:00): 1200 КПА 27 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Если вентилирование для сброса давления не будет выполнено как можно скорее, 28 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 разрыв гермооболочки произойдет 12 марта в 23:00. 29 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Если это произойдет, большое количество радиоактивных материалов 30 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 будет выброшено в атмосферу из АЭС «Фукусима-дайити». 31 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Доза радиации на территории станции 32 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 достигнет или превысит несколько зивертов. 33 00:03:45,601 --> 00:03:47,061 «Несколько зивертов»? 34 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 И это не только в реакторном здании, 35 00:03:52,275 --> 00:03:54,193 но и по всей территории станции? 36 00:03:58,072 --> 00:03:59,782 Несколько зивертов… 37 00:04:01,325 --> 00:04:04,328 Никто не подвергался такому облучению 38 00:04:05,413 --> 00:04:08,207 со времен аварии в 1999 году. 39 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 Такой радиационный фон будет по всей станции? 40 00:04:17,216 --> 00:04:18,259 К сожалению, да. 41 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Можете найти отчет об аварии 1999 года? 42 00:04:32,982 --> 00:04:34,358 Я его принес. 43 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ОТЧЕТ О АВАРИИ НА ЗАВОДЕ В ПРЕФЕКТУРЕ ИБАРАКИ 44 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 ПАЦИЕНТЫ А, Б И В: МУЖЧИНЫ, 36, 34 И 53 ЛЕТ 45 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 РАДИАЦИОННОЕ ПОРАЖЕНИЕ ЛУЧЕВЫЕ ОЖОГИ 46 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 ТРАНСПЛАНТАЦИЯ КОСТНОГО МОЗГА КИШЕЧНОЕ РАССТРОЙСТВО 47 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 9 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА ВОСЬМОЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ АВАРИИ 48 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 15 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА 14 ДЕНЬ ПОСЛЕ АВАРИИ 49 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 21 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА 20 ДЕНЬ ПОСЛЕ АВАРИИ 50 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 27 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА 26 ДЕНЬ ПОСЛЕ АВАРИИ 51 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 1 НОЯБРЯ 1999 ГОДА 31 ДЕНЬ ПОСЛЕ АВАРИИ 52 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 1999 ГОД 53 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 НА ЗАВОДЕ ПО ПЕРЕРАБОТКЕ ЯДЕРНОГО ТОПЛИВА СЛУЧИЛАСЬ АВАРИЯ 54 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 ЧИСТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ № 1 55 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 ПАЦИЕНТ УМЕР ЧЕРЕЗ 80 ДНЕЙ ПОСЛЕ ОБЛУЧЕНИЯ 56 00:07:44,048 --> 00:07:46,675 Говорят, пострадавший так ужасно выглядел, 57 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 что у составлявшего отчет сотрудника было ПТСР. 58 00:07:54,892 --> 00:07:56,477 Это я 59 00:07:58,062 --> 00:07:58,938 готовил отчет. 60 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Если вентилирование не будет выполнено, 61 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 …выброс радиоактивных материалов… 62 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …в 3–5 км от электростанции… 63 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …радиационное воздействие на население. 64 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Я доложу начальнику агентства. 65 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 Премьер-министр должен знать. 66 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 КАНЦЕЛЯРИЯ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА КОРИДОР ПЯТОГО ЭТАЖА 67 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 Господин министр. 68 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 Простите, у меня есть новости. 69 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Какие? 70 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Это не может подождать? 71 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Может. Когда вам будет удобно. 72 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …выброс радиоактивных материалов… 73 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …радиационное воздействие на население. 74 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 ТЕ ДНИ 75 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ 76 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» 77 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 РЯДОМ С ВХОДОМ В РЕАКТОРНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 78 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ДАЛЕЕ ЗДАНИЕ ЯДЕРНОГО РЕАКТОРА 79 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 11 МАРТА, 23:05 ВХОД ВОСПРЕЩЕН 80 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 Какая доза? 81 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Пока нормально. 82 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Хорошо. 83 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 Откроем дверь. 84 00:10:54,780 --> 00:10:55,614 Открываю. 85 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» ВНУТРИ РЕАКТОРНОГО ЗДАНИЯ БЛОКА № 1 86 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Нормально. 87 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Хорошо. 88 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Ладно. 89 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Хорошо. 90 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Так. 91 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Вы в порядке? 92 00:13:06,537 --> 00:13:07,412 Вот так. 93 00:13:15,879 --> 00:13:16,880 Я в порядке. 94 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 Оборудование мешает. 95 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 Извините, я знал, что так будет, но… 96 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 От спешки начинаешь паниковать. 97 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Да. 98 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 - Будьте осторожны. - Да. 99 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Хорошо. 100 00:14:03,010 --> 00:14:07,556 Так… 101 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Нашел, Осуги! 102 00:14:14,897 --> 00:14:16,023 Подтвердите номер! 103 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Номер клапана — 104 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 два, один, ноль. 105 00:14:24,239 --> 00:14:26,116 Это он. Никаких сомнений. 106 00:14:27,534 --> 00:14:28,410 Хорошо. 107 00:14:29,161 --> 00:14:30,037 Откроем его. 108 00:14:30,787 --> 00:14:31,663 Да. 109 00:14:40,339 --> 00:14:41,256 Чёрт! 110 00:14:47,596 --> 00:14:49,890 Ну же, давай! 111 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 Давай! 112 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 Есть! 113 00:15:27,678 --> 00:15:28,804 Скорее! 114 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Открывайся, чёрт возьми! 115 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Открыт на 5%. 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Открыт на 10%. 117 00:16:15,934 --> 00:16:17,310 Открыт на 15%. 118 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Открыт на 25%. 119 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 Проверьте. 120 00:16:58,685 --> 00:17:01,188 - Подтверждаю. - Уходим. 121 00:17:01,271 --> 00:17:02,105 Да. 122 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Поспешим. 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Давайте. 124 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Смотрите! 125 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 - С возвращением! - Вы вернулись. 126 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 - С возвращением. - Молодцы. 127 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 Я возьму это. 128 00:17:19,831 --> 00:17:21,083 Что с вами? 129 00:17:21,792 --> 00:17:22,667 Вы в порядке? 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 Всё нормально. 131 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 - Снимем снаряжение. - Простите. 132 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Слушайте! Мы открыли клапан! 133 00:17:32,761 --> 00:17:33,720 - Да! - Отлично! 134 00:17:33,804 --> 00:17:35,180 - Молодцы! - Слава богу. 135 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Молодцы. 136 00:17:44,689 --> 00:17:45,649 Мы безмерно вам 137 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 благодарны. 138 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 - Это Киносита? - Да. 139 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 Позовите Ёсиду. 140 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Сейчас… 141 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 СЕЙСМОСТОЙКОЕ ЗДАНИЕ АВАРИЙНЫЙ КОМАНДНЫЙ ПУНКТ 142 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 ГЕНЕРАТОРНАЯ КОМАНДА 143 00:18:19,683 --> 00:18:20,892 Да? Я слушаю. 144 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Они сделали это. 145 00:18:25,689 --> 00:18:26,982 Фуруя и Осуги. 146 00:18:32,195 --> 00:18:33,029 Ясно. 147 00:18:34,990 --> 00:18:35,949 Хорошая работа. 148 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 Можно с ними поговорить? 149 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Да. 150 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 - Фуру… - Всё получилось? 151 00:18:43,623 --> 00:18:44,457 Да. 152 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Алло? Говорит Фуруя. 153 00:18:51,464 --> 00:18:52,340 Фуру! 154 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Я очень рад, что вы вернулись. Спасибо вам. 155 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 Не благодарите. 156 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 Это моя работа. 157 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Что важнее, 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 мы смогли подойти к гермооболочке 159 00:19:12,152 --> 00:19:14,905 и считать показания манометра. 160 00:19:16,781 --> 00:19:17,741 Давление 161 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 равнялось 840 кПа. 162 00:19:31,463 --> 00:19:33,048 У нас совсем мало времени. 163 00:19:34,925 --> 00:19:35,800 Да. 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 Я хочу, чтобы Маэдзима отправил вторую команду. 165 00:19:42,599 --> 00:19:43,558 Передайте ему. 166 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Хорошо. 167 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 МУЦУ, ПРЕФЕКТУРА АОМОРИ ДОМ ОПЕРАТОРА БЛОКА № 4 КИРИХАРЫ 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,419 Когда обрушилось цунами, мы думаем, Коки был 169 00:20:12,087 --> 00:20:14,589 на подвальном этаже блока № 4. 170 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 КАРТА ТУРБИННОГО ЗДАНИЯ БЛОКА № 4 ПОДВАЛЬНЫЙ ЭТАЖ 1 171 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 Куда ведет эта лестница? 172 00:20:20,720 --> 00:20:21,554 Сюда. 173 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 Какой высоты достигла волна цунами? 174 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 Волна цунами 175 00:20:40,448 --> 00:20:44,160 затопила здание блока № 4 до второго этажа. 176 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 Подвальный и первый этаж 177 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 всё еще под водой. 178 00:21:23,158 --> 00:21:24,159 Оригами… 179 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 У нас есть бумага для оригами? 180 00:21:31,708 --> 00:21:32,584 Не знаю. 181 00:21:33,501 --> 00:21:34,336 А что? 182 00:21:37,255 --> 00:21:38,631 Это ничего не изменит, 183 00:21:39,674 --> 00:21:41,343 но можно сложить журавликов. 184 00:21:50,685 --> 00:21:51,853 Я принесу бумагу. 185 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 Г-н Осуги, ваш показатель — 25 мЗв. 186 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 Г-н Фуруя, ваш показатель — 20 мЗв. 187 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Раз вы успешно вернулись, 188 00:22:27,597 --> 00:22:29,974 со второй командой тоже всё будет хорошо. 189 00:22:30,683 --> 00:22:31,768 Так ведь? 190 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 Клапан, который мы открыли, находился за пределами гермооболочки. 191 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 Клапан, который нужен им, находится прямо над бассейном-барботером. 192 00:22:43,863 --> 00:22:45,490 Мы еще легко отделались. 193 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Как думаешь, какой будет доза? 194 00:23:03,758 --> 00:23:06,428 Да уж, невозможно не бояться. 195 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Я больше всего боюсь, 196 00:23:12,642 --> 00:23:15,979 что умру до того, как мы доберемся до клапана. 197 00:23:23,987 --> 00:23:25,363 Если мы откроем клапан, 198 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 то мне всё равно, 199 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 умру я или нет. 200 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ» РЕАКТОРНОЕ ЗДАНИЕ БЛОКА № 1 201 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 Сколько они уже там? 202 00:25:46,421 --> 00:25:47,297 Четыре минуты. 203 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 - Вы переживаете? - Да. 204 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 Клапан первой команды 205 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 находился за бетонной стеной гермооболочки. 206 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 Там, куда направляется вторая команда, 207 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 нет бетонной стены, чтобы защитить их от радиации. 208 00:26:18,995 --> 00:26:20,079 Вы правы. 209 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ», БЛОК № 1 ПЕРЕД БАССЕЙНОМ-БАРБОТЕРОМ 210 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ДАЛЕЕ БАССЕЙН-БАРБОТЕР 211 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 Даже здесь 212 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 показывает 500 мЗв. 213 00:26:51,152 --> 00:26:53,655 На другой стороне доза будет еще выше. Что… 214 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 Мы пойдем! 215 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Мы пойдем! 216 00:27:03,373 --> 00:27:04,207 Да. 217 00:27:04,957 --> 00:27:05,792 Сделаем это. 218 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 Девятьсот мЗв/ч? 219 00:27:37,907 --> 00:27:39,701 Пойдем так далеко, как сможем. 220 00:27:40,493 --> 00:27:42,620 По часовой стрелке, как планировали. 221 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 «ФУКУСИМА-ДАЙИТИ», БЛОК № 1 НАД БАССЕЙНОМ-БАРБОТЕРОМ 222 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 Дозиметр 223 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 зашкаливает. 224 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 Нельзя здесь оставаться. Нужно возвращаться. 225 00:29:17,381 --> 00:29:18,633 Мы не можем, Кумагая. 226 00:29:19,217 --> 00:29:20,092 Идем назад. 227 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 Кумагая, нельзя. Доза излучения слишком высокая. 228 00:29:26,891 --> 00:29:27,975 Прекрати, Кумагая! 229 00:29:28,726 --> 00:29:31,062 - Идем назад. - Нет! Я дойду до клапана! 230 00:29:31,771 --> 00:29:33,397 - Кумагая! - Пусти меня! 231 00:29:33,481 --> 00:29:34,482 Кумагая! 232 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Я не против умереть, если открою клапан! 233 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 Кумагая! Послушай меня, чёрт возьми! 234 00:29:51,040 --> 00:29:51,999 Кумагая… 235 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 - С возвращением! - С возвращением! 236 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 Г-н Симода… 237 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Эй! 238 00:30:11,185 --> 00:30:12,436 Спокойно, мы снимем. 239 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Скорее. 240 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Мы не смогли. 241 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 Доза была 242 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 слишком высокой. 243 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 Мы не смогли. 244 00:30:37,169 --> 00:30:40,172 Дозиметр зашкалил. 245 00:31:16,709 --> 00:31:18,711 В четыре раза выше первой команды? 246 00:31:20,421 --> 00:31:21,255 Да. 247 00:31:29,305 --> 00:31:31,849 Отправьте Симоду и Кумагаю сюда. 248 00:31:32,850 --> 00:31:33,726 Да, сэр. 249 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Доза в аппаратной, наверное, тоже растет. 250 00:31:42,151 --> 00:31:43,069 Да. 251 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Если мы останемся здесь, 252 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 то превысим годовую дозу в 100 мЗв. 253 00:32:09,345 --> 00:32:10,471 Передайте им, 254 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 что они правильно сделали, что вернулись. 255 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Да, сэр. 256 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 Слушайте внимательно, Маэдзима. Не вините себя. 257 00:32:27,071 --> 00:32:29,365 Теперь мы с вами должны 258 00:32:29,448 --> 00:32:31,450 отправить их к врачу 259 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 и продумать наш следующий шаг. 260 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Благодаря Симоде и Кумагае 261 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 мы теперь знаем, насколько всё плохо. 262 00:32:43,504 --> 00:32:44,964 Их усилия не напрасны. 263 00:32:48,801 --> 00:32:50,886 Если мы что-нибудь не придумаем, 264 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Фукусима станет необитаемой. 265 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Я понимаю. 266 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 Хорошо. 267 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Какой ужас… 268 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Так! 269 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Нам нужны новые идеи. 270 00:34:02,875 --> 00:34:04,543 - Да. - Есть! 271 00:34:28,275 --> 00:34:30,486 Начальник смены, можно вас на минуту? 272 00:34:33,197 --> 00:34:34,198 Что такое? 273 00:34:47,086 --> 00:34:47,962 Мы, 274 00:34:49,505 --> 00:34:51,882 младшие сотрудники, сейчас поговорили и… 275 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 И? 276 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Продолжай. 277 00:35:00,182 --> 00:35:01,058 Ну… 278 00:35:03,853 --> 00:35:05,604 Мне неудобно просить об этом… 279 00:35:15,030 --> 00:35:18,117 Позвольте нам покинуть аппаратную. 280 00:35:32,882 --> 00:35:37,052 Мы осознаем серьезность ситуации. 281 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 Но… 282 00:35:40,681 --> 00:35:42,808 У нас у всех есть семьи. 283 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Мы не можем здесь умереть. 284 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 К тому же… 285 00:35:58,824 --> 00:36:01,911 Есть ли от нас здесь вообще какая-то польза? 286 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Может, мы найдем, чем помочь в сейсмостойком здании. 287 00:36:35,945 --> 00:36:36,987 Если мы… 288 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Если мы… 289 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 …покинем это помещение… 290 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Если мы покинем это помещение… 291 00:37:17,945 --> 00:37:19,154 …это будет означать… 292 00:37:23,450 --> 00:37:25,744 …что мы отвернулись… 293 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 …от станции 294 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 и всей Фукусимы. 295 00:37:45,973 --> 00:37:48,142 Жители, которые эвакуировались… 296 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 …надеются, что мы сможем что-то предпринять. 297 00:37:58,944 --> 00:38:01,155 Они наблюдают за нами по телевизору. 298 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Мы… 299 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 …не можем отсюда уйти. 300 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Я прошу вас. 301 00:38:38,359 --> 00:38:39,401 Если мы… 302 00:38:41,737 --> 00:38:44,114 Если мы достигнем точки невозврата, 303 00:38:45,115 --> 00:38:49,411 я лично отпущу вас отсюда, что бы ни сказал начальник станции. 304 00:38:50,287 --> 00:38:51,497 Но до тех пор… 305 00:38:57,795 --> 00:38:58,670 …пожалуйста… 306 00:39:01,340 --> 00:39:02,591 …оставайтесь с нами. 307 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 - С возвращением! - Молодцы! 308 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 Вы молодцы. 309 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 Нет. 310 00:39:47,177 --> 00:39:48,470 Мы не открыли клапан. 311 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 Простите. 312 00:39:52,975 --> 00:39:54,268 Это вы меня простите. 313 00:39:55,811 --> 00:39:57,688 Другого выхода не было. 314 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Не извиняйтесь. 315 00:40:00,149 --> 00:40:01,567 Решение было правильным. 316 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 Да и кто-то должен был это сделать. 317 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 В любом случае, 318 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 в центре за пределами прощадки вас ждет врач. 319 00:40:15,664 --> 00:40:17,666 Киноcита, пусть их отвезут. 320 00:40:18,208 --> 00:40:19,251 Да, сэр. 321 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 Сина, нам нужна машина со станции. 322 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Ну ладно. 323 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Выше нос. 324 00:40:41,815 --> 00:40:43,066 Придется отправить 325 00:40:44,193 --> 00:40:45,736 в аппаратную 326 00:40:46,778 --> 00:40:48,405 кого-то на замену. 327 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Что? 328 00:40:55,621 --> 00:40:58,499 Насчет этого… 329 00:40:59,166 --> 00:41:00,334 Что? 330 00:41:00,417 --> 00:41:02,002 Позвольте мне пойти. 331 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Тебе? 332 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Да. 333 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Нет. Ты занимаешься блоком № 5. 334 00:41:12,596 --> 00:41:13,597 Оставайся здесь. 335 00:41:19,895 --> 00:41:20,979 Начальник станции. 336 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 После окончания школы 337 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 я пришел в ТОЭПКО 338 00:41:26,985 --> 00:41:29,404 и начал работать в блоке № 1. 339 00:41:30,781 --> 00:41:31,782 По правде говоря, 340 00:41:33,033 --> 00:41:35,160 я многому научился в блоке № 1. 341 00:41:37,371 --> 00:41:38,247 Я не хочу, 342 00:41:39,873 --> 00:41:44,086 чтобы мой старый друг уничтожил нашу родину. 343 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Никто не знает блок № 1 лучше меня. 344 00:41:54,513 --> 00:41:58,100 Я могу обойти его вдоль и поперек с завязанными глазами. 345 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Прошу вас. 346 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Я понял. 347 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Иди. 348 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Спасибо большое. 349 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 Пойду собираться. 350 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 Это и… 351 00:42:51,612 --> 00:42:52,529 Так. 352 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Хорошо. 353 00:43:10,797 --> 00:43:11,632 Сатоси! 354 00:43:12,257 --> 00:43:13,300 Пойдем со мной. 355 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 Да. 356 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 - Бери баллоны. - Да. 357 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 - Спасибо. - Да. 358 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Ладно… 359 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Киносита! 360 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Да? 361 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 У спасательной команды есть идея. 362 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Какая? 363 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Если подключить компрессор и подать давление, 364 00:43:37,908 --> 00:43:40,619 можно удаленно открыть клапан с пневмоприводом? 365 00:43:41,495 --> 00:43:43,914 В теории — да. 366 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 Шансы на успех невелики, 367 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 но мы попробуем, пока работает третья команда. 368 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Да, пожалуйста. 369 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 Будьте осторожны. 370 00:43:56,218 --> 00:43:57,260 Конечно. 371 00:43:59,554 --> 00:44:00,806 Вы за главного. 372 00:44:09,940 --> 00:44:12,609 ПРЕФЕКТУРА ФУКУСИМА ЯДЕРНЫЙ ЦЕНТР ВНЕ ПЛОЩАДКИ 373 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 ТОЭПКО 374 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Пройдите дезактивацию. Из-за катастрофы горячей воды нет. 375 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 Простите, придется мыться холодной. 376 00:44:52,315 --> 00:44:53,400 Ох, холодно. 377 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Как холодно. 378 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Сюда, пожалуйста. 379 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 Пожалуйста, хорошенько помойтесь еще раз. 380 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 - Всё в порядке? - Да. 381 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 - Там всё хорошо? - Всё нормально. 382 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Еще немного. 383 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Правая рука. 384 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Хорошо. 385 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 - Нормально? - Да. 386 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 - И сюда. - Да. 387 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 - Нормально? - Да. 388 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Пожалуйста. 389 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 - Подай маску. - Хорошо. 390 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Вот она. 391 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 - Подними руки. - Хорошо. 392 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 - Приветствую. - Здравствуйте. 393 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Мы пришли на замену Симоде и Камагае. 394 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Понятно. 395 00:47:39,566 --> 00:47:40,650 Вы пришли к нам? 396 00:47:43,486 --> 00:47:45,864 Они уехали в больницу? 397 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Господин Фуру! 398 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 Их повезли в центр вне площадки. 399 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Значит, вы теперь тоже в отряде самоубийц. 400 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Да, наверное. 401 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 Я здесь, потому что мне велел Киносита. 402 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 Ты что? 403 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 У г-на Маэдзимы проблемы. Мы должны были прийти! 404 00:48:08,637 --> 00:48:10,847 - Я знаю! - Вы только послушайте! 405 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Хотите сказать, что пришли спасать нас? 406 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 Когда вы успели стать такими важными? 407 00:48:16,978 --> 00:48:18,521 Да ладно… 408 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Да уж. 409 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 В любом случае… 410 00:48:28,740 --> 00:48:31,117 Я не ожидал, что кто-то придет на замену, 411 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 так что вы нам очень помогли. Спасибо. 412 00:48:38,667 --> 00:48:39,709 Нет… 413 00:48:44,923 --> 00:48:46,007 Мы с Татено 414 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 хотим быть в третьей команде. 415 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 - Мы нашли компрессор? - Да. 416 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 Один компрессор нашли на складе субподрядчика. 417 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 За ним поехал автокран. 418 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 Мы сможем подключить его к обвязке клапана. 419 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 Работайте. 420 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 Есть! Ямада! 421 00:49:22,460 --> 00:49:23,628 Вы спятили? 422 00:49:24,295 --> 00:49:26,047 Мы вас не пустим. 423 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Мы отвечаем за этот реактор. 424 00:49:31,553 --> 00:49:34,514 Пойдем мы, как договаривались. 425 00:49:40,020 --> 00:49:40,854 У меня 426 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 более десяти лет опыта работы в блоке № 1. 427 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 Я лучше всех знаком с этими клапанами. 428 00:49:56,411 --> 00:49:57,495 Вот этот клапан. 429 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Вы его видели, г-н Одзава? 430 00:50:03,501 --> 00:50:04,586 А я видел. 431 00:50:05,879 --> 00:50:08,256 Я знаю дорогу туда как свои пять пальцев. 432 00:50:08,339 --> 00:50:09,924 Хватит нести ерунду! 433 00:50:11,551 --> 00:50:12,886 Ты хоть представляешь, 434 00:50:13,553 --> 00:50:15,055 какая там доза излучения? 435 00:50:17,474 --> 00:50:18,600 Понятия не имею. 436 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Как и все здесь. 437 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Не волнуйтесь. 438 00:50:28,443 --> 00:50:30,737 Я в школе занимался легкой атлетикой. 439 00:50:30,820 --> 00:50:33,573 Был чемпионом Фукусимы на дистанции 800 метров. 440 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 А Татено играл в баскетбол. 441 00:50:37,869 --> 00:50:40,747 Его команда выиграла чемпионат префектуры. 442 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Мы быстрее всех здесь. 443 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Конечно, доза над бассейном-барботером будет высокой. 444 00:50:57,680 --> 00:51:00,016 Еще же и обратно нужно будет вернуться. 445 00:51:01,184 --> 00:51:03,478 Учитывая годовую дозу в 100 мЗв, 446 00:51:03,561 --> 00:51:06,064 у нас нет другого выбора, кроме как бежать. 447 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Мы с Татено — лучший вариант. 448 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 - Ты взял дозиметр? - Да. 449 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Но дозиметры с ионизационной камерой не берем. 450 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 Чтобы не нагружать себя. 451 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 Каждый грамм на счету. 452 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 Ты готов? Мы побежим. 453 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 Знаю. 454 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 Тебе страшно? 455 00:51:51,651 --> 00:51:54,320 Главное, что вы со мной. 456 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 Надевайте маску. 457 00:52:32,358 --> 00:52:33,234 Да… 458 00:52:36,946 --> 00:52:37,989 Что? 459 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 В чём причина? 460 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Маэдзима? Третья команда уже ушла? 461 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 Да. Киносита и Татено ушли две минуты назад. 462 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 Остановите их! 463 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Что такое? 464 00:53:07,894 --> 00:53:08,811 Маэдзима! 465 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 Киносита! 466 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Татено! 467 00:53:29,999 --> 00:53:31,668 Алло? Говорит Фуруя. 468 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Что случилось? 469 00:53:33,628 --> 00:53:35,255 Мы сейчас выясняем, 470 00:53:35,755 --> 00:53:37,006 но мне сказали, 471 00:53:37,090 --> 00:53:42,011 что из выпускной трубы блока № 1 идет белый дом. 472 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 У вас всё в порядке? 473 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 У нас ничего не происходит. 474 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Фуруя… 475 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Киносита и Татено… 476 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Перевод субтитров: Александра Харрис