1 00:00:10,303 --> 00:00:11,679 Nu fäster vi syretuben. 2 00:00:11,763 --> 00:00:12,972 -Håll den änden. -Ja. 3 00:00:17,810 --> 00:00:20,313 Jag lämnar en dosimeter på Block 1-sidan. 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,107 -Är allt okej? -Ja. 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,275 BASERAD PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 6 00:00:24,358 --> 00:00:26,736 -Var är tanken? -Och en på Block 2-sidan. 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 KÄRNKRAFTVERKET FUKUSHIMA I KONTROLLRUM FÖR BLOCK 1 & 2 8 00:00:42,460 --> 00:00:43,503 Vad är det? 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,756 Va? Det är inget. 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 KÄRNKRAFTVERKET FUKUSHIMA I 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 HJÄLPBYGGNAD BLOCK 1 & 2 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,232 Stråldosen är högre än väntat. 13 00:01:48,526 --> 00:01:49,652 Ska vi skynda oss? 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 Ja. 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 INNE I TURBINBYGGNADEN 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 STRÅLNINGSKONTROLLERAT OMRÅDE 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 FINANS- OCH INDUSTRIDEPARTMENTET 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 NISA - JAPANS KÄRNKRAFTSORGAN 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,977 BITRÄDANDE CHEF 20 00:02:23,060 --> 00:02:25,354 Bör premiärministern se det? 21 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 Är du säker på de här…värdena? 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 Ja. 23 00:02:34,530 --> 00:02:39,452 Jag har räknat på olika scenarier baserat på rapporterna från Fukushima. 24 00:02:43,956 --> 00:02:46,167 STRÅLNINGSPROGNOSER FÖR FUKUSHIMA 1 25 00:02:46,250 --> 00:02:49,086 TID EFTER SKALVET 10 TIMMAR: DRIFTSTRYCK: 440 kPa 26 00:02:49,170 --> 00:02:51,756 20 TIMMAR: (NU, KL. 13.00) TRYCK: 750 kPa 27 00:02:51,839 --> 00:02:55,092 30 TIMMAR: (INNESLUTNING SKADAD KL. 23) TRYCK: 1 200 kPa 28 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 Om avblåsningen för att sänka trycket inte genomförs snart 29 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 kommer inneslutningen att brista kl. 23.00 den 12 mars. 30 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 Om det inträffar kommer stora volymer av radioaktivt material att stötas ut 31 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 till omgivningen från kärnkraftverket Fukushima 1. 32 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 Stråldosen på kraftverkets område 33 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 kommer sannolikt att nå eller överstiga flera sievert. 34 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 "Flera sievert"? 35 00:03:48,980 --> 00:03:51,774 Och det är inte begränsat till reaktorbyggnaden, 36 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 utan överallt på verkets område? 37 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 Flera sievert… 38 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 Ingen har utsatts för så mycket strålning 39 00:04:05,413 --> 00:04:08,499 sen personal dog i den kärntekniska olyckan 1999. 40 00:04:11,877 --> 00:04:14,547 Kommer hela området att nå den nivån? 41 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 Dessvärre, ja… 42 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 Kan du ta fram informationen om olyckan 1999? 43 00:04:33,065 --> 00:04:34,442 Jag har allt här. 44 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 Rapport om urananrikningsolyckan i Ibaraki-prefekturen 45 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 PATIENT A, B OCH C: MÄN: 36, 34 OCH 53 ÅR 46 00:04:52,877 --> 00:04:55,129 6-2 STRÅLSKADOR (1) STRÅLDERMATIT, BRÄNNSKADOR 47 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 (2) TRANSPLANTATION BLODSTAMCELLER (3) MAG-TARMPROBLEM 48 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 DEN 9 OKTOBER 1999 8 DAGAR EFTER OLYCKAN 49 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 DEN 15 OKTOBER 1999 14 DAGAR EFTER OLYCKAN 50 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 DEN 21 OKTOBER 1999 20 DAGAR EFTER OLYCKAN 51 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 DEN 27 OKTOBER 1999 26 DAGAR EFTER OLYCKAN 52 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 DEN 1 NOVEMBER 1999 31 DAGAR EFTER OLYCKAN 53 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ÅR 1999 54 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 EN KÄRNTEKNISK OLYCKA INTRÄFFAR PÅ EN KÄRNBRÄNSLEANLÄGGNING 55 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 RENRUM 1 56 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 PATIENTEN AVLED 80 DAGAR EFTER EXPONERINGEN 57 00:07:44,048 --> 00:07:47,218 Den exponerade personen lär ha varit i så dåligt skick 58 00:07:47,301 --> 00:07:50,804 att den som skrev rapporterna drabbades av PTSD. 59 00:07:54,892 --> 00:07:56,519 Den som skrev rapporterna 60 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 var jag. 61 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 Om inte avblåsningen genomförs snart 62 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 kommer stora volymer radioaktivt material… 63 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 …3-5 kilometer från kraftverket… 64 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 …risk att allmänheten exponeras. 65 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 Jag rapporterar till NISA-chefen. 66 00:09:02,710 --> 00:09:04,795 Premiärministern måste informeras. 67 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 PREMIÄRMINISTERNS KANSLI KORRIDOR, VÅNING 5 68 00:09:20,352 --> 00:09:23,480 Herr premiärminister. Ursäkta, jag har ny information. 69 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 Låt höra! 70 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 Måste det vara nu? 71 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 Nej, när det passar er. 72 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 …kommer stora volymer radioaktivt material… 73 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 …risk att allmänheten exponeras. 74 00:09:52,217 --> 00:09:57,139 AVSNITT 4 75 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 FUKUSHIMA 1 76 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 BLOCK 1 NÄRA REAKTORBYGGNADENS INGÅNG 77 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 LUFTSLUSS TILL KÄRNREAKTORBYGGNAD 78 00:10:23,332 --> 00:10:25,959 DEN 11 MARS KL. 23.05 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 79 00:10:33,008 --> 00:10:34,301 Vad ligger dosen på? 80 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 Vi klarar oss. 81 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 Bra. 82 00:10:43,310 --> 00:10:44,520 Då öppnar vi dörren. 83 00:10:54,780 --> 00:10:56,031 Nu öppnar jag. 84 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 INNE I REAKTORBYGGNADEN 85 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 Okej. 86 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 Då så. 87 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 Okej. 88 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 Okej. 89 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 Okej. 90 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 Du! Gick det bra? 91 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 Okej. 92 00:13:15,796 --> 00:13:16,880 Det går bra. 93 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 Utrustningen är i vägen. 94 00:13:19,591 --> 00:13:21,885 Jag visste att det skulle hända, men… 95 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 Man får panik om man tänker på tiden, eller hur? 96 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 Ja. 97 00:13:27,224 --> 00:13:28,809 -Försiktigt nu. -Ja. 98 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 Okej. 99 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 Nu så… 100 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 Jag ser den, Osugi! 101 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 Stäm av numret! 102 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 Ventilnumret är 103 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 två, ett, noll! 104 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 Det är den här. Definitivt. 105 00:14:27,618 --> 00:14:30,120 Okej. Då öppnar vi den. 106 00:14:30,954 --> 00:14:31,955 Okej. 107 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 Fan också! 108 00:14:47,638 --> 00:14:50,140 Kom igen. Du fixar det! 109 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 Ge efter! 110 00:15:07,324 --> 00:15:08,408 Nu så! 111 00:15:27,678 --> 00:15:28,887 Skynda dig! 112 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 Öppna dig, för fan! 113 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 Fem procent öppen. 114 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 Tio procent öppen. 115 00:16:15,934 --> 00:16:17,728 Femton procent öppen. 116 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Tjugofem procent öppen! 117 00:16:50,969 --> 00:16:52,471 Dubbelkolla, är du snäll. 118 00:16:58,727 --> 00:16:59,728 Ja. 119 00:16:59,811 --> 00:17:01,938 -Då sticker vi härifrån. -Ja. 120 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 Kom. 121 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 Kom nu. 122 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 Se! 123 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 -Välkomna tillbaka! -Ni lyckades! 124 00:17:14,326 --> 00:17:16,161 -Välkomna tillbaka. -Bra jobbat. 125 00:17:16,244 --> 00:17:17,204 Jag tar den. 126 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 Mår du bra? 127 00:17:21,792 --> 00:17:24,377 -Mår du bra? -Ja då. 128 00:17:24,461 --> 00:17:26,379 -Vi tar av utrustningen. -Förlåt. 129 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 Hör ni! Vi öppnade ventilen! 130 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 -Ja! -Fantastiskt! 131 00:17:33,887 --> 00:17:35,764 -Bra jobbat! -Tack och lov. 132 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 Bra jobbat. 133 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 Ni har gjort oss… 134 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 …mycket stolta. 135 00:18:00,872 --> 00:18:02,499 -Är det Kinoshita? -Ja. 136 00:18:02,582 --> 00:18:04,084 Ge mig verkschef Yoshida. 137 00:18:04,918 --> 00:18:05,961 Ja… 138 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 JORDBÄVNINGSSÄKER BYGGNAD KRISLEDNINGSRUM 139 00:18:15,011 --> 00:18:19,683 GENERATORTEAM 140 00:18:19,766 --> 00:18:20,934 Ja? Det är jag. 141 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 De gjorde det. 142 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 Furu och Osugi lyckades. 143 00:18:32,112 --> 00:18:33,280 Jag förstår. 144 00:18:35,031 --> 00:18:36,158 Det var bra jobbat. 145 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 Kan de prata? 146 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 Ja. 147 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 -Furu-san… -Då lyckades de? 148 00:18:43,623 --> 00:18:44,583 Ja. 149 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 Hej. Det här är Furuya. 150 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 Furu-san! 151 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 Jag är så glad att du tog dig tillbaka. Tack. 152 00:18:59,931 --> 00:19:01,099 Sluta. 153 00:19:02,350 --> 00:19:03,518 Jag gör mitt jobb. 154 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 Men hör på. 155 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 Vi lyckades gå nära inneslutningen 156 00:19:12,235 --> 00:19:14,905 och kunde läsa av tryckmätaren. 157 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 Trycket 158 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 var 840 kilopascal. 159 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 Vi har verkligen ont om tid. 160 00:19:34,883 --> 00:19:35,842 Ja. 161 00:19:38,303 --> 00:19:41,681 Jag vill att Maejima skickar ut team 2. 162 00:19:42,557 --> 00:19:43,642 Meddela honom det. 163 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 Visst. 164 00:20:03,370 --> 00:20:08,708 MUTSU, AOMORI-PREFEKTUREN KIRIHARAS HEM, OPERATÖR I BLOCK 4 165 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 När tsunamin kom tror vi att Koki var 166 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 i källaren under Block 4. 167 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 TURBINRUMMET, BLOCK 4 KÄLLARVÅNING 1 168 00:20:17,968 --> 00:20:19,386 Var är trapporna upp? 169 00:20:20,720 --> 00:20:21,721 Här. 170 00:20:23,139 --> 00:20:25,475 Hur högt nådde tsunamin? 171 00:20:37,737 --> 00:20:39,239 När tsunamin kom 172 00:20:40,448 --> 00:20:44,286 fylldes Block 4 med saltvatten ända upp till andra våningen. 173 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 Källaren och markplan 174 00:20:51,626 --> 00:20:54,087 står sannolikt fortfarande under vatten. 175 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 Origami… 176 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 Har vi nåt origamipapper? 177 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 Jag vet inte. Varför? 178 00:21:37,130 --> 00:21:38,882 Det förändrar kanske inget, 179 00:21:39,632 --> 00:21:41,426 men vi kan vika papperstranor. 180 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 Jag hämtar pappret. 181 00:22:06,451 --> 00:22:09,245 Herr Osugi, ditt mätvärde är 25 millisievert. 182 00:22:10,789 --> 00:22:13,500 Herr Furuya, ditt mätvärde är 20 millisievert. 183 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 Eftersom ni klarade er tillbaka, 184 00:22:27,597 --> 00:22:29,766 borde team 2 också göra det. 185 00:22:30,558 --> 00:22:31,768 Eller hur? 186 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 Den motordrivna ventilen vi öppnade var utanför inneslutningen. 187 00:22:38,108 --> 00:22:42,654 Den luftstyrda ventilen de ska till sitter rakt ovanför kondensationsbassängen. 188 00:22:43,905 --> 00:22:45,740 Vi kom ut med såna här värden. 189 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 Vad tror du att dosen blir? 190 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 Det är svårt att inte bli lite rädd. 191 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 Det mest skrämmande… 192 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 …är tanken på att dö innan vi når ventilen. 193 00:23:23,903 --> 00:23:25,405 Om vi får upp ventilen… 194 00:23:26,990 --> 00:23:27,991 …struntar jag i… 195 00:23:29,659 --> 00:23:30,827 …om jag dör. 196 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 INNE I REAKTORBYGGNADEN 197 00:25:43,626 --> 00:25:45,295 Hur länge har de varit inne? 198 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 Fyra minuter. 199 00:25:58,099 --> 00:26:00,727 -Är du orolig? -Ja. 200 00:26:02,103 --> 00:26:03,896 Ventilen team 1 öppnade 201 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 satt utanför inneslutningens betongskal. 202 00:26:10,028 --> 00:26:12,155 Dit team 2 ska… 203 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 …finns det ingen betong som skyddar dem från strålning. 204 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 Så sant… 205 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 FRAMFÖR KONDENSATIONSBASSÄNGEN 206 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 LUFTSLUSS TILL KONDENSATIONSBASSÄNG 207 00:26:47,482 --> 00:26:50,443 Till och med här visar den 500 millisievert. 208 00:26:51,319 --> 00:26:54,614 -Dosen blir ännu högre där inne. Vad… -Vi går in! 209 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 Vi går in! 210 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 Visst. Nu gör vi det. 211 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Niohundra millisievert per timme? 212 00:27:37,949 --> 00:27:39,534 Vi går så långt den kan mäta. 213 00:27:40,535 --> 00:27:42,870 Motsols, som planerat. 214 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 FUKUSHIMA 1, BLOCK 1 OVANFÖR KONDENSATIONSBASSÄNGEN 215 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 Dosimeterns nål 216 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 har bottnat. 217 00:29:11,834 --> 00:29:14,837 Vi kan inte stanna längre. Vi måste gå tillbaka. 218 00:29:17,340 --> 00:29:18,716 Det går inte, Kumagaya! 219 00:29:19,300 --> 00:29:20,343 Vänd tillbaka! 220 00:29:21,427 --> 00:29:24,972 Det är lönlöst. Dosen är för hög. 221 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 Lägg av, Kumagaya! 222 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 -Vi går tillbaka. -Nej, jag ska till ventilen! 223 00:29:31,896 --> 00:29:33,564 -Kumagaya! -Låt mig gå! 224 00:29:33,648 --> 00:29:34,899 Kumagaya! 225 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 Jag kan dö när jag har öppnat ventilen. 226 00:29:37,527 --> 00:29:39,946 Kumagaya! Lyssna, för helvete! 227 00:29:51,040 --> 00:29:52,124 Kumagaya… 228 00:30:05,847 --> 00:30:07,640 -Välkomna tillbaka! -Välkomna! 229 00:30:07,723 --> 00:30:08,599 Herr Shimoda… 230 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 Vänta! 231 00:30:11,269 --> 00:30:12,812 Lugn. Vi tar av den. 232 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 Fort. 233 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 Det gick inte. 234 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 Dosen 235 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 var för hög. 236 00:30:34,041 --> 00:30:35,251 Vi kunde inte. 237 00:30:37,128 --> 00:30:40,590 Dosimeternålen bottnade. 238 00:31:16,709 --> 00:31:18,669 Drygt fyra gånger mer än team 1? 239 00:31:20,421 --> 00:31:21,380 Ja. 240 00:31:29,347 --> 00:31:32,099 Skicka hit Shimoda och Kumagaya så de får vila. 241 00:31:32,850 --> 00:31:33,935 Absolut. 242 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 Dosen i kontrollrummet måste också öka. 243 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 Ja. 244 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 Om vi stannar här, 245 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 överskrider vi årsdosen på 100 millisievert. 246 00:32:09,345 --> 00:32:10,554 Hälsa dem från mig 247 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 att det var rätt beslut att återvända. 248 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 Det ska jag. 249 00:32:22,274 --> 00:32:25,486 Lyssna nu noga, Maejima. Du får inte förebrå dig själv. 250 00:32:27,071 --> 00:32:31,450 Det vi två måste göra för dem nu är att ordna så de får träffa en läkare 251 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 och sen tänka ut vårt nästa steg. 252 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 Tack vare Shimoda och Kumagaya 253 00:32:40,042 --> 00:32:42,294 vet vi hur illa situationen är. 254 00:32:43,462 --> 00:32:45,089 Det får inte vara i onödan. 255 00:32:48,801 --> 00:32:50,928 Om vi slutar använda skallen… 256 00:32:52,513 --> 00:32:54,515 …blir Fukushima en spökstad. 257 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 Jag förstår. 258 00:33:01,230 --> 00:33:02,231 Bra. 259 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 Vilken mardröm… 260 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 Jaha. 261 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 Nu tänker vi ut lite nya idéer! 262 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 -Absolut. -Ja, chefen. 263 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 Har du ett ögonblick, skiftledaren? 264 00:34:33,114 --> 00:34:34,198 Vad är det? 265 00:34:47,044 --> 00:34:48,045 Alldeles nyss 266 00:34:49,088 --> 00:34:51,882 pratade vi assistenter och… 267 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 Ja? 268 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 Fortsätt. 269 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 Jo… 270 00:35:03,811 --> 00:35:05,521 Det bär emot i det här läget… 271 00:35:15,114 --> 00:35:18,117 Snälla, låt oss lämna kontrollrummet. 272 00:35:32,882 --> 00:35:37,052 Vi förstår hur allvarlig situationen är. 273 00:35:38,888 --> 00:35:42,766 Men vi har familjer allihop. 274 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 Vi har inte råd att dö här. 275 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 Dessutom… 276 00:35:58,741 --> 00:36:01,911 …finns det ens nåt vi kan göra här? 277 00:36:02,953 --> 00:36:07,708 Gör vi ingen nytta här, hjälper vi till i den jordbävningssäkra byggnaden. 278 00:36:35,861 --> 00:36:36,987 Om vi… 279 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 Om vi… 280 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 …lämnar det här rummet… 281 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 Om vi lämnar det här rummet… 282 00:37:17,945 --> 00:37:19,113 …innebär det… 283 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 …att vi har vänt ryggen åt… 284 00:37:33,502 --> 00:37:34,670 …kraftverksområdet 285 00:37:35,713 --> 00:37:37,256 och åt hela Fukushima. 286 00:37:45,931 --> 00:37:48,183 Invånarna som evakuerar nu… 287 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 …sätter sitt hopp till oss, att vi kan göra nåt… 288 00:37:58,819 --> 00:38:01,155 …när de följer oss på tv eller annat. 289 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 Vi som är här… 290 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 …kan inte överge den här platsen. 291 00:38:34,938 --> 00:38:35,939 Snälla. 292 00:38:38,359 --> 00:38:39,485 Om det kommer till… 293 00:38:41,820 --> 00:38:44,114 Om vi når en punkt utan återvändo, 294 00:38:45,074 --> 00:38:47,910 använder jag min auktoritet till att få ut er, 295 00:38:47,993 --> 00:38:49,787 oavsett vad verkschefen säger. 296 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 Men till dess… 297 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 Snälla… 298 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 Stanna med oss. 299 00:39:42,047 --> 00:39:43,966 -Välkomna tillbaka! -Bra jobbat! 300 00:39:44,049 --> 00:39:45,926 -Bra gjort. -Nej. 301 00:39:47,177 --> 00:39:49,972 Vi kunde inte öppna ventilen. Förlåt. 302 00:39:52,975 --> 00:39:54,351 Jag ber om förlåtelse. 303 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 Det fanns inget annat sätt. 304 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 Var inte ledsna. 305 00:40:00,149 --> 00:40:01,567 Det var självklart. 306 00:40:02,526 --> 00:40:05,237 Nån måste ju göra det. 307 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 Hur som helst… 308 00:40:10,784 --> 00:40:13,871 Åk till vårt externa center och låt en läkare kolla er. 309 00:40:15,622 --> 00:40:18,750 -Kinoshita, ordna en bil åt dem. -Ja, chefen. 310 00:40:19,334 --> 00:40:22,963 Shina! De behöver en bil för att åka till vårt externa center. 311 00:40:23,046 --> 00:40:24,047 Så ja. 312 00:40:24,631 --> 00:40:25,632 Upp med hakan. 313 00:40:41,773 --> 00:40:43,358 Vi blir tvungna att skicka 314 00:40:44,276 --> 00:40:45,861 ersättare för de där två 315 00:40:46,737 --> 00:40:48,489 till kontrollrummet. 316 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Va? 317 00:40:55,746 --> 00:40:58,582 Jo, vad gäller det… 318 00:40:59,249 --> 00:41:00,292 Ja? 319 00:41:00,375 --> 00:41:02,002 Kan jag vara en av dem? 320 00:41:03,795 --> 00:41:04,713 Du? 321 00:41:05,297 --> 00:41:06,256 Ja. 322 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 Nej, du hör till Block 5. 323 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 Det behövs inte. 324 00:41:19,811 --> 00:41:20,771 Chefen… 325 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 När jag hade gått ut gymnasiet här, 326 00:41:25,275 --> 00:41:29,488 började jag på TOEPCO och jobbade först i Block 1. 327 00:41:30,781 --> 00:41:31,740 Helt ärligt… 328 00:41:33,116 --> 00:41:35,410 Jag lärde mig mycket i Block 1. 329 00:41:37,412 --> 00:41:38,539 Min gamla vän 330 00:41:39,957 --> 00:41:44,503 får inte bli det som förstör vårt hemland. 331 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 Ingen vet mer om Block 1 än jag. 332 00:41:54,680 --> 00:41:58,100 Jag hittar där med förbundna ögon. 333 00:42:00,143 --> 00:42:01,061 Snälla. 334 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 Jag förstår. 335 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 Gör det. 336 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 Tack så mycket! 337 00:42:19,121 --> 00:42:20,414 Jag gör mig klar. 338 00:42:48,734 --> 00:42:50,027 Den här och… 339 00:42:51,612 --> 00:42:52,613 Så där ja. 340 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 Då så. 341 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 Satoshi! Du följer med. 342 00:43:15,052 --> 00:43:16,303 Absolut. 343 00:43:17,429 --> 00:43:18,639 -Ta syrgastuber. -Ja. 344 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 -Tack. -Visst. 345 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 Okej… 346 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 Kinoshita! 347 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 Ja? 348 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 Beredskapsteamet fick en idé. 349 00:43:32,444 --> 00:43:33,612 Vadå? 350 00:43:33,695 --> 00:43:37,407 Om vi kopplar kompressorn till rören och för till tryck utifrån, 351 00:43:37,908 --> 00:43:40,702 kan man då fjärröppna den luftstyrda ventilen? 352 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 Teoretiskt sett, ja. 353 00:43:44,998 --> 00:43:47,209 Chansen att det lyckas är kanske låg, 354 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 men vi gör det parallellt med att team 3 går in. 355 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 Ja, gör det. 356 00:43:54,174 --> 00:43:55,509 Var försiktiga, okej? 357 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 Vi vet. 358 00:43:59,471 --> 00:44:00,806 Håll ställningarna här. 359 00:44:09,940 --> 00:44:12,609 FUKUSHIMA-PREFEKTUREN EXTERNT KÄRNKRAFTSCENTER 360 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 Sanera er, tack. På grund av katastrofen saknas varmvatten. 361 00:44:27,124 --> 00:44:29,167 Nu får tyvärr använda kallvatten. 362 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 Så kallt. 363 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 Det är iskallt. 364 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 Här, tack. 365 00:46:03,637 --> 00:46:06,515 Tvätta er noga en gång till, tack. 366 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 -Hur går det? Mår ni okej? -Ja. 367 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 -Inga problem på den sidan. -Nej. 368 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 Lite till hitåt. 369 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 Din högerarm. 370 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 Okej. 371 00:47:00,819 --> 00:47:02,571 -Mår du bra? -Ja. 372 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 -Här också. -Ja. 373 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 -Bra så? -Ja. 374 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 Tack. 375 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 -Ge mig en mask. -Okej. 376 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 Här är en. 377 00:47:12,956 --> 00:47:15,375 -Lyft på armarna. -Okej. 378 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 -Hej. -Åh, hej. 379 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 Vi ska ersätta herr Shimoda och herr Kumagaya. 380 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 Jaha! 381 00:47:39,566 --> 00:47:40,692 Så du kom? 382 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 Åkte de andra två till sjukhuset? 383 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 Furu-san! 384 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 De borde vara på vårt externa center snart. 385 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 Så ni har anslutit till självmordstruppen. 386 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 Ja, jag förmodar det. 387 00:48:01,379 --> 00:48:04,132 Jag kom bara för att Kinoshita bad mig. 388 00:48:04,215 --> 00:48:07,427 Vad säger du? Vår överordnade, Maejima, har problem. 389 00:48:07,510 --> 00:48:09,638 -Vi måste hit! -Det vet jag väl. 390 00:48:09,721 --> 00:48:11,348 Hallå där! 391 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 Påstår ni att ni kom för att rädda oss? 392 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 När blev ni ungar så stora? 393 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 Lägg av… 394 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 Eller hur? 395 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 Hur som helst… 396 00:48:28,782 --> 00:48:31,034 Jag väntade mig inga ersättare. 397 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 Ni gör oss en stor tjänst. Tack. 398 00:48:38,750 --> 00:48:39,668 Nej… 399 00:48:44,965 --> 00:48:46,299 Som team 3, 400 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 skicka mig och Tateno. 401 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 -Har vi hittat en kompressor? -Ja. 402 00:49:11,616 --> 00:49:14,661 Det fanns en i en underleverantörs förråd. 403 00:49:14,744 --> 00:49:16,246 En kranbil hämtar den. 404 00:49:16,329 --> 00:49:19,165 Vi borde kunna koppla den till ventilledningarna. 405 00:49:19,249 --> 00:49:21,626 -Okej. Få det gjort. -Ja, chefen. Yamada! 406 00:49:22,460 --> 00:49:23,670 Är ni från vettet? 407 00:49:24,295 --> 00:49:26,131 Skulle vi låta er två gå? 408 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 Den här reaktorn är vårt ansvar. 409 00:49:31,553 --> 00:49:34,514 Vi går, som det var bestämt. 410 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 Jag har 411 00:49:41,771 --> 00:49:44,816 över tio års erfarenhet av att jobba i Block 1. 412 00:49:46,109 --> 00:49:49,446 Jag känner till ventilerna bättre än nån annan. 413 00:49:56,369 --> 00:49:57,495 Den här ventilen. 414 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 Har du sett den med egna ögon? 415 00:50:03,501 --> 00:50:04,586 Det har jag. 416 00:50:05,920 --> 00:50:09,883 -Jag hittar lika bra som i min egen ficka. -Sluta tramsa! 417 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 Har du nån aning om 418 00:50:13,511 --> 00:50:15,305 hur hög stråldosen är nu? 419 00:50:17,474 --> 00:50:18,725 Jag har ingen aning. 420 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 Men det har ingen av er heller. 421 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 Oroa er inte. 422 00:50:28,443 --> 00:50:30,779 Jag var med i gymnasiets friidrottslag. 423 00:50:30,862 --> 00:50:33,573 Jag var Fukushima-mästare på 800 meter. 424 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 Och Tateno spelade basket. 425 00:50:37,869 --> 00:50:41,206 Tro det om ni vill. Hans lag var prefekturmästare. 426 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 Vi är snabbare än nån annan här. 427 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 Dosen är förstås hög ovanför kondensationsbassängen. 428 00:50:57,680 --> 00:51:00,308 Man utsätts för den både på vägen in och ut. 429 00:51:01,184 --> 00:51:05,939 Med tanke på den årliga dosen på 100 millisievert måste vi springa. 430 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 Tateno och jag är det bästa valet. 431 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 -Har du en dosimeter? -Ja. 432 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 Men vi tar inga jonisationskammare. 433 00:51:35,718 --> 00:51:39,389 -Packningen ska vara lättast möjliga. -Även ett gram gör skillnad. 434 00:51:39,472 --> 00:51:42,892 -Är du redo? Vi kommer att springa. -Jag vet. 435 00:51:47,647 --> 00:51:48,690 Är du rädd? 436 00:51:51,609 --> 00:51:54,320 Bara du är med, klarar jag mig. 437 00:52:01,995 --> 00:52:03,538 Jag sätter på dig masken. 438 00:52:32,400 --> 00:52:33,401 Ja… 439 00:52:37,030 --> 00:52:38,072 Va? 440 00:52:42,702 --> 00:52:43,912 Vad är orsaken? 441 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 Maejima? Har team 3 gett sig av? 442 00:52:59,093 --> 00:53:01,763 Kinoshita och Tateno gick för två minuter sen. 443 00:53:01,846 --> 00:53:03,139 Stoppa dem nu! 444 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 Vad är det? 445 00:53:07,936 --> 00:53:09,062 Maejima! 446 00:53:24,369 --> 00:53:25,703 Kinoshita! 447 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 Tateno! 448 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 Hallå? Det här är Furuya. 449 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 Vad händer? 450 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 Vi undersöker det just nu, 451 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 men jag fick besked om att man ser vit rök 452 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 komma ut ur skorstenen på Block 1. 453 00:53:43,054 --> 00:53:47,517 -Är allt som det ska hos er? -Inga avvikelser här. 454 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Furu-san… 455 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 Kinoshita och Tateno… 456 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 Undertexter: Jessika Johansson