1 00:00:10,303 --> 00:00:11,721 ‎โอเค มาติดถังนี่เข้าไปกัน 2 00:00:11,804 --> 00:00:12,972 ‎- จับด้านนั้นไว้ ‎- ครับ 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,104 ‎ผมจะทิ้งเครื่องวัดรังสีไว้ทางฝั่งหน่วยที่หนึ่งนะ 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 ‎- ทุกอย่างโอเคไหม ‎- ครับ 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,358 ‎(สร้างจากเหตุการณ์จริง) 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,736 ‎- ถังนั่นอยู่ไหน ‎- ผมทิ้งไว้ทางฝั่งหน่วยที่สองด้วย 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ ‎ห้องควบคุม หน่วยที่หนึ่งและสอง) 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 ‎เป็นอะไรไปเหรอ 9 00:00:45,213 --> 00:00:46,881 ‎หือ ไม่มีอะไร 10 00:01:15,952 --> 00:01:18,329 ‎(โรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ฟุกุชิมะไดอิจิ) 11 00:01:18,412 --> 00:01:20,790 ‎(ภายในอาคารสำรอง ‎หน่วยที่หนึ่งและสอง) 12 00:01:43,771 --> 00:01:46,399 ‎ปริมาณรังสีสูงกว่าที่คาดไว้ 13 00:01:48,484 --> 00:01:49,652 ‎เราควรเร่งมือไหม 14 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 ‎อืม 15 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ ‎ภายในอาคารกังหัน หน่วยที่หนึ่ง) 16 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ‎(พื้นที่ควบคุมรังสี) 17 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 ‎(กระทรวงเศรษฐกิจ การค้า และอุตสาหกรรม) 18 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 ‎(องค์การความปลอดภัย ‎ทางนิวเคลียร์และอุตสาหกรรม) 19 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ‎(รอง ผอ.) 20 00:02:23,019 --> 00:02:24,937 ‎เราควรเอาเจ้านี่ให้ท่านนายกฯ ดูไหม 21 00:02:29,692 --> 00:02:33,154 ‎คุณแน่ใจ… เรื่องตัวเลขพวกนี้เหรอ 22 00:02:33,237 --> 00:02:34,447 ‎ครับ 23 00:02:34,530 --> 00:02:37,283 ‎ผมคำนวณดูสถานการณ์ต่างๆ กันแล้ว 24 00:02:37,366 --> 00:02:39,452 ‎ตามข้อมูลรายงานจากทางฟุกุชิมะไดอิจิ 25 00:02:43,956 --> 00:02:46,292 ‎(การคาดการณ์กัมมันตภาพรังสี ‎จากฟุกุชิมะไดอิจิ) 26 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 ‎(ชั่วโมงหลังเกิดแผ่นดินไหว) 27 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 ‎(สิบชั่วโมง ‎ความดันออกแบบ 440 กิโลปาสคาล) 28 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 ‎(20 ชั่วโมง (เวลาปัจจุบัน 13.00 น.) ‎ความดันออกแบบ 750 กิโลปาสคาล) 29 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 ‎(30 ชั่วโมง (ถังบรรจุแท่งเชื้อเพลิงหลัก ‎เสียหาย 23.00 น.) 1200 กิโลปาสคาล) 30 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 ‎(ถ้าการระบายอากาศลดความดัน ‎ไม่เสร็จเร็วๆ นี้) 31 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 ‎(ถังบรรจุแท่งเชื้อเพลิงหลัก ‎จะแตกในเวลา 23.00 น. วันที่ 12 มีนาคม) 32 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 ‎(ถ้าเกิดเหตุดังกล่าว ‎สารกัมมันตรังสีปริมาณสูงจะถูกปล่อยออกมา) 33 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 ‎(จากโรงไฟฟ้าพลังงานนิวเคลียร์ฟุกุชิมะไดอิจิ ‎สู่ภายนอก) 34 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 ‎(เป็นไปได้สูงว่าปริมาณรังสี ‎ในเขตพื้นที่โรงไฟฟ้า) 35 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 ‎(จะขึ้นไปถึงหรือสูงกว่าหลายซีเวิร์ต) 36 00:03:45,601 --> 00:03:47,228 ‎"หลายซีเวิร์ต" เหรอ 37 00:03:48,896 --> 00:03:51,649 ‎และนั่นก็ไม่ใช่แค่ในอาคารเครื่องปฏิกรณ์ 38 00:03:52,275 --> 00:03:54,277 ‎แต่เป็นทุกจุดของพื้นที่โรงไฟฟ้าเหรอ 39 00:03:58,072 --> 00:04:00,032 ‎หลายซีเวิร์ต… 40 00:04:01,325 --> 00:04:04,704 ‎ไม่เคยมีใครได้รับรังสีมากขนาดนั้น 41 00:04:05,413 --> 00:04:08,374 ‎มาตั้งแต่ตอนคนงานเสียชีวิต ‎ในอุบัติเหตุร้ายแรงเมื่อปี 1999 42 00:04:11,877 --> 00:04:14,505 ‎คุณจะบอกว่ารังสีจะขึ้นไปถึงระดับนั้น ‎ในพื้นที่ทั้งหมดเหรอ 43 00:04:17,174 --> 00:04:18,301 ‎โชคร้ายที่ใช่ครับ 44 00:04:29,562 --> 00:04:32,356 ‎คุณหาบันทึกเรื่องอุบัติเหตุเมื่อปี 1999 มาได้ไหม 45 00:04:33,024 --> 00:04:34,400 ‎ผมเอามันมาด้วยครับ 46 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ‎(รายงานอุบัติเหตุการเสริมสมรรถนะยูเรเนียม ‎จังหวัดอิบารากิ) 47 00:04:50,750 --> 00:04:52,793 ‎(ผู้ป่วย เอ บี และซี: ‎ชายอายุ 36, 34 และ 53 ปี) 48 00:04:52,877 --> 00:04:55,087 ‎(6-2 ความเสียหายจากรังสี ‎(1) แผลไหม้และแผลไหม้จากรังสี) 49 00:04:55,171 --> 00:04:57,715 ‎((2) การปลูกถ่ายเซลล์ต้นกำเนิดเม็ดเลือด ‎(3) ปัญหาระบบทางเดินอาหาร) 50 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 ‎(ถ่ายเมื่อวันที่ 9 ตุลาคม 1999 ‎วันที่แปดหลังเกิดอุบัติเหตุ) 51 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 ‎(ถ่ายเมื่อวันที่ 15 ตุลาคม 1999 ‎วันที่ 14 หลังเกิดอุบัติเหตุ) 52 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 ‎(ถ่ายเมื่อวันที่ 21 ตุลาคม 1999 ‎วันที่ 20 หลังเกิดอุบัติเหตุ) 53 00:05:43,302 --> 00:05:45,930 ‎(ถ่ายเมื่อวันที่ 27 ตุลาคม 1999 ‎วันที่ 26 หลังเกิดอุบัติเหตุ) 54 00:05:46,013 --> 00:05:49,141 ‎(ถ่ายเมื่อวันที่ 1 พฤศจิกายน 1999 ‎วันที่ 31 หลังเกิดอุบัติเหตุ) 55 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‎(ปี 1999) 56 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 ‎(เกิดอุบัติเหตุร้ายแรงขึ้น ‎ที่โรงงานแปรรูปเชื้อเพลิงนิวเคลียร์) 57 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 ‎(ห้องปลอดเชื้อ 1) 58 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 ‎(ผู้ป่วยเสียชีวิต 80 วันหลังได้รับรังสี) 59 00:07:44,089 --> 00:07:46,675 ‎ผมได้ยินว่าสภาพของคนงานที่ได้รับรังสีย่ำแย่มาก 60 00:07:47,384 --> 00:07:50,346 ‎จนเจ้าหน้าที่ที่ร่างรายงานนี้เกิดอาการพีทีเอสดี 61 00:07:54,892 --> 00:07:56,727 ‎คนที่ร่างรายงานนี้ 62 00:07:57,978 --> 00:07:59,021 ‎คือผมเอง 63 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 ‎(ถ้าการระบายอากาศลดความดัน ‎ไม่เสร็จเร็วๆ นี้) 64 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 ‎(สารกัมมันตรังสีปริมาณสูงจะถูกปล่อยออกมา…) 65 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 ‎(สามถึงห้ากิโลเมตรจากโรงไฟฟ้า) 66 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 ‎(ความกังวลเรื่องที่สาธารณชนจะได้รับรังสี) 67 00:08:58,914 --> 00:09:00,958 ‎ผมจะรายงานเรื่องนี้กับผอ.เอ็นไอเอสเอ 68 00:09:02,710 --> 00:09:04,545 ‎ท่านนายกฯ ต้องได้ทราบเรื่อง 69 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 ‎(สำนักนายกรัฐมนตรี ‎โถงทางเดินชั้นห้า) 70 00:09:20,352 --> 00:09:21,520 ‎ท่านนายกฯ ครับ 71 00:09:21,604 --> 00:09:23,480 ‎ขอโทษครับ ผมมีเรื่องอัพเดท 72 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ‎เรื่องอะไร 73 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 ‎ต้องเป็นตอนนี้เหรอ 74 00:09:30,279 --> 00:09:32,406 ‎ไม่หรอกครับ ตามแต่ท่านสะดวก 75 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 ‎(สารกัมมันตรังสีปริมาณสูงจะถูกปล่อยออกมา…) 76 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 ‎(ความกังวลเรื่องที่สาธารณชนจะได้รับรังสี) 77 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 ‎(วันวิบัติ) 78 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 ‎(ตอนที่สี่) 79 00:09:58,015 --> 00:09:59,767 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ) 80 00:09:59,850 --> 00:10:02,519 ‎(ใกล้ทางเข้าอาคารเครื่องปฏิกรณ์หน่วยที่หนึ่ง) 81 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ‎(เข้าเขตอาคารเครื่องปฏิกรณ์นิวเคลียร์) 82 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 ‎(11 มีนาคม 23.05 น. ‎เขตหวงห้าม) 83 00:10:33,008 --> 00:10:34,051 ‎ปริมาณรังสีเป็นไงบ้าง 84 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 ‎เรายังโอเคอยู่ 85 00:10:41,767 --> 00:10:42,685 ‎ดีแล้ว 86 00:10:43,310 --> 00:10:44,311 ‎เปิดประตูนั่นกันเถอะ 87 00:10:54,780 --> 00:10:55,948 ‎เปิดละนะ 88 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ ‎ภายในอาคารเครื่องปฏิกรณ์หน่วยที่หนึ่ง) 89 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 ‎โอเค 90 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‎เอาละ 91 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 ‎โอเค 92 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 ‎โอเค 93 00:12:14,485 --> 00:12:15,319 ‎โอเค 94 00:12:41,553 --> 00:12:43,680 ‎นี่ เป็นอะไรหรือเปล่า 95 00:13:06,537 --> 00:13:07,496 ‎โอเค 96 00:13:15,838 --> 00:13:16,880 ‎ไม่เป็นไร 97 00:13:17,381 --> 00:13:18,841 ‎อุปกรณ์นี่มันขวางทางน่ะ 98 00:13:19,591 --> 00:13:21,760 ‎โทษที ผมรู้อยู่แล้วว่าจะเป็นงั้น แต่… 99 00:13:22,594 --> 00:13:25,973 ‎ถ้าคุณเริ่มคิดเรื่องเวลา ‎มันจะทำให้ตื่นตระหนกสินะ 100 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 ‎ใช่ 101 00:13:27,224 --> 00:13:28,684 ‎- ระวังตัวด้วย ‎- อืม 102 00:13:29,643 --> 00:13:30,727 ‎โอเค 103 00:14:03,010 --> 00:14:07,890 ‎โอเค… 104 00:14:13,562 --> 00:14:14,813 ‎ผมเห็นมันแล้ว โอสุกิ 105 00:14:14,897 --> 00:14:16,148 ‎ยืนยันหมายเลขด้วย! 106 00:14:18,442 --> 00:14:19,860 ‎หมายเลขวาล์วคือ 107 00:14:20,694 --> 00:14:22,863 ‎สอง หนึ่ง ศูนย์ 108 00:14:24,239 --> 00:14:26,283 ‎นี่แหละ ไม่ต้องสงสัยเลย 109 00:14:27,534 --> 00:14:29,953 ‎โอเค มาเปิดมันกัน 110 00:14:30,787 --> 00:14:31,872 ‎อืม 111 00:14:40,339 --> 00:14:41,423 ‎ให้ตายสิ! 112 00:14:47,554 --> 00:14:50,140 ‎ไม่เอาน่า ขยับสิ! 113 00:14:50,974 --> 00:14:52,100 ‎ขยับ! 114 00:15:07,324 --> 00:15:08,367 ‎ได้แล้ว! 115 00:15:27,594 --> 00:15:28,804 ‎เร็วเข้า! 116 00:15:29,471 --> 00:15:30,973 ‎เปิดสิวะ! 117 00:15:35,310 --> 00:15:37,437 ‎เปิดห้าเปอร์เซ็นต์แล้ว 118 00:15:53,578 --> 00:15:54,955 ‎เปิดสิบเปอร์เซ็นต์แล้ว 119 00:16:15,934 --> 00:16:17,436 ‎เปิด 15 เปอร์เซ็นต์แล้ว! 120 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‎เปิด 25 เปอร์เซ็นต์แล้ว! 121 00:16:51,011 --> 00:16:52,262 ‎ช่วยยืนยันด้วย 122 00:16:58,769 --> 00:17:01,188 ‎- โอเค ‎- ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 123 00:17:01,271 --> 00:17:02,230 ‎อืม 124 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 ‎ไปกันเถอะ 125 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 ‎มาเถอะ 126 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 ‎ดูสิ! 127 00:17:12,741 --> 00:17:14,242 ‎- ดีใจที่กลับมาครับ ‎- คุณทำสำเร็จ 128 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 ‎- ดีใจที่กลับมา ‎- ทำได้ดีครับ 129 00:17:16,161 --> 00:17:17,120 ‎ผมถือให้นะ 130 00:17:19,831 --> 00:17:21,124 ‎นี่ คุณไหวไหม 131 00:17:21,792 --> 00:17:23,085 ‎เป็นอะไรไหมครับ 132 00:17:23,168 --> 00:17:24,377 ‎ไม่เป็นไร 133 00:17:24,461 --> 00:17:26,338 ‎- ถอดอุปกรณ์ออกเถอะ ‎- ขอโทษนะ 134 00:17:29,174 --> 00:17:32,219 ‎นี่ เราเปิดวาล์วนั่นแล้ว! 135 00:17:32,761 --> 00:17:33,804 ‎- ต้องงี้ ‎- สุดยอด 136 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 ‎- เก่งมาก ‎- ดีจริงๆ 137 00:17:36,306 --> 00:17:37,432 ‎ทำได้ดี 138 00:17:44,689 --> 00:17:45,732 ‎คุณทำให้… 139 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 ‎เราทุกคนภูมิใจจริงๆ 140 00:18:00,831 --> 00:18:02,541 ‎- คิโนชิตะใช่ไหม ‎- ครับ 141 00:18:02,624 --> 00:18:04,084 ‎ขอสายผู้จัดการโยชิดะหน่อย 142 00:18:05,001 --> 00:18:05,961 ‎ได้ครับ… 143 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 ‎(ห้องปฏิบัติการฉุกเฉิน ‎อาคารต้านแรงสั่นสะเทือน) 144 00:18:15,011 --> 00:18:19,599 ‎(ทีมเครื่องกำเนิดไฟฟ้า) 145 00:18:19,683 --> 00:18:20,809 ‎ว่าไง นี่ผมเอง 146 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 ‎พวกเขาทำสำเร็จ 147 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 ‎ฟุรุซังกับโอสุกิซังทำสำเร็จแล้วครับ 148 00:18:32,195 --> 00:18:33,071 ‎เข้าใจแล้ว 149 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 ‎ทำได้ดีมาก 150 00:18:38,368 --> 00:18:39,703 ‎พวกเขาคุยได้ไหม 151 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 ‎ครับ 152 00:18:41,746 --> 00:18:43,540 ‎- ฟุรุซัง… ‎- งั้นก็สำเร็จเหรอ 153 00:18:43,623 --> 00:18:44,666 ‎ใช่แล้ว 154 00:18:48,211 --> 00:18:50,005 ‎ฮัลโหล ฟุรุยะพูดครับ 155 00:18:51,464 --> 00:18:52,507 ‎ฟุรุซัง 156 00:18:54,426 --> 00:18:57,679 ‎ดีใจจริงที่คุณรอดกลับมา ขอบคุณนะ 157 00:18:59,890 --> 00:19:01,057 ‎พอเถอะครับ 158 00:19:02,350 --> 00:19:03,476 ‎ผมก็แค่ทำตามหน้าที่ 159 00:19:06,563 --> 00:19:07,606 ‎ที่สำคัญกว่านั้น 160 00:19:08,857 --> 00:19:11,318 ‎คือเราเข้าไปที่ถังบรรจุแท่งเชื้อเพลิงหลัก 161 00:19:12,152 --> 00:19:14,779 ‎และอ่านแผงมาตรวัดความดันได้ 162 00:19:16,781 --> 00:19:17,908 ‎ความดันนั่น 163 00:19:18,909 --> 00:19:20,952 ‎อยู่ที่ 840 กิโลปาสคาล 164 00:19:31,463 --> 00:19:33,131 ‎เราเหลือเวลาน้อยมากจริงๆ 165 00:19:34,799 --> 00:19:35,842 ‎ครับ 166 00:19:38,303 --> 00:19:41,806 ‎ผมอยากให้มาเอะจิมะส่งทีมสองออกไป 167 00:19:42,599 --> 00:19:43,642 ‎ฝากบอกเขาด้วยนะ 168 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 ‎ครับ 169 00:20:03,370 --> 00:20:05,580 ‎(เมืองมุทสึ จังหวัดอาโอโมริ) 170 00:20:05,664 --> 00:20:08,708 ‎(บ้านครอบครัวคิริฮาระ ‎พนักงานปฏิบัติการหน่วยที่สี่) 171 00:20:08,792 --> 00:20:11,878 ‎ตอนสึนามิมา เราคิดว่าโคกิคุง 172 00:20:11,962 --> 00:20:14,589 ‎อยู่ชั้นใต้ดินใต้หน่วยที่สี่ครับ 173 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 ‎(แผนที่ห้องกังหัน ชั้นใต้ดินหนึ่ง หน่วยที่สี่) 174 00:20:17,968 --> 00:20:19,469 ‎บันไดขึ้นชั้นบนอยู่ไหนเหรอ 175 00:20:20,720 --> 00:20:21,805 ‎ตรงนี้ครับ 176 00:20:23,139 --> 00:20:25,600 ‎สึนามิสูงแค่ไหน 177 00:20:37,821 --> 00:20:39,239 ‎ตอนที่สึนามิมา 178 00:20:40,448 --> 00:20:44,452 ‎น้ำทะเลท่วมอาคารหน่วยที่สี่ขึ้นไปจนถึงชั้นสอง 179 00:20:48,790 --> 00:20:50,125 ‎ชั้นใต้ดินกับชั้นหนึ่ง 180 00:20:51,626 --> 00:20:53,628 ‎น่าจะยังจมอยู่ใต้น้ำครับ 181 00:21:23,158 --> 00:21:24,326 ‎โอริกามิ… 182 00:21:27,120 --> 00:21:29,122 ‎เรามีกระดาษพับโอริกามิไหม 183 00:21:31,708 --> 00:21:34,252 ‎ไม่รู้สิคะ ทำไมเหรอคะ 184 00:21:37,255 --> 00:21:38,757 ‎มันจะไม่เปลี่ยนอะไรไปนักหรอก 185 00:21:39,716 --> 00:21:41,343 ‎แต่เราพับนกกระเรียนได้ 186 00:21:50,685 --> 00:21:52,062 ‎หนูจะไปหากระดาษมาค่ะ 187 00:22:06,451 --> 00:22:08,995 ‎โอสุกิซัง ค่าที่อ่านได้ของคุณคือ 25 มิลลิซีเวิร์ต 188 00:22:10,789 --> 00:22:13,416 ‎ฟุรุยะซัง ค่าที่อ่านได้ของคุณคือ 20 มิลลิซีเวิร์ต 189 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 ‎ในเมื่อพวกคุณกลับมาอย่างปลอดภัย 190 00:22:27,597 --> 00:22:29,891 ‎ทีมสองก็น่าจะไม่เป็นไรเหมือนกัน 191 00:22:30,642 --> 00:22:31,768 ‎ใช่ไหม 192 00:22:33,103 --> 00:22:37,065 ‎มอเตอร์วาล์วที่เราเปิด ‎อยู่นอกถังบรรจุแท่งเชื้อเพลิงหลัก 193 00:22:38,149 --> 00:22:42,278 ‎วาล์วลมที่พวกชิโมดะคุงมุ่งหน้าไปเปิด ‎อยู่เหนือห้องปรับความดันพอดี 194 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 ‎เรากลับออกมากับตัวเลขนี้ 195 00:22:57,460 --> 00:22:59,712 ‎คุณคิดว่าปริมาณรังสีจะเป็นเท่าไรครับ 196 00:23:03,758 --> 00:23:06,636 ‎อดกลัวไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 197 00:23:09,764 --> 00:23:10,974 ‎เรื่องที่ผมกลัวที่สุด 198 00:23:12,559 --> 00:23:15,979 ‎ก็คือความคิดที่ว่า ‎เราอาจตายก่อนไปถึงวาล์วลมนั่น 199 00:23:23,987 --> 00:23:25,238 ‎ถ้าเราเปิดวาล์วนั่นได้ 200 00:23:27,031 --> 00:23:27,991 ‎ถึงจะต้องตาย 201 00:23:29,576 --> 00:23:30,827 ‎ผมก็ไม่เดือดร้อนอะไร 202 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ ‎ภายในอาคารเครื่องปฏิกรณ์หน่วยที่หนึ่ง) 203 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 ‎พวกเขาเข้าไปนานแค่ไหนแล้ว 204 00:25:46,421 --> 00:25:47,380 ‎สี่นาทีครับ 205 00:25:58,099 --> 00:26:00,310 ‎- คุณกังวลสินะครับ ‎- อืม 206 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 ‎วาล์วที่ทีมหนึ่งเปิดน่ะ 207 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 ‎อยู่นอกผนังคอนกรีต ‎ของถังบรรจุแท่งเชื้อเพลิงหลัก 208 00:26:09,986 --> 00:26:12,155 ‎จุดที่ทีมสองมุ่งหน้าไป 209 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 ‎ไม่มีคอนกรีตไว้ปกป้องพวกเขาจากรังสี 210 00:26:19,037 --> 00:26:20,246 ‎ก็จริงครับ… 211 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ หน่วยที่หนึ่ง ‎หน้าห้องปรับความดัน) 212 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ‎(เข้าเขตห้องปรับความดัน) 213 00:26:47,482 --> 00:26:48,483 ‎แม้แต่ตรงนี้ 214 00:26:49,317 --> 00:26:50,568 ‎ค่าก็ถึง 500 มิลลิซีเวิร์ตแล้ว 215 00:26:51,361 --> 00:26:53,655 ‎ที่อีกฝั่ง ปริมาณรังสีอาจสูงกว่านี้อีก เราควร… 216 00:26:53,738 --> 00:26:54,739 ‎เราจะไปต่อ! 217 00:27:00,119 --> 00:27:01,287 ‎เราจะไปต่อ! 218 00:27:03,373 --> 00:27:05,750 ‎ใช่สิ ลุยกันเถอะ 219 00:27:32,026 --> 00:27:33,778 ‎เก้าร้อยมิลลิซีเวิร์ตต่อชั่วโมงเหรอ 220 00:27:37,949 --> 00:27:39,450 ‎ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่มันวัดได้เถอะ 221 00:27:40,493 --> 00:27:42,620 ‎ตามเข็มนาฬิกาแบบที่วางแผนไว้ 222 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 ‎(ฟุกุชิมะไดอิจิ หน่วยที่หนึ่ง ‎เหนือห้องปรับความดัน) 223 00:28:46,350 --> 00:28:47,602 ‎เครื่องวัด 224 00:28:48,936 --> 00:28:50,188 ‎ดีดไปจนสุดแล้ว 225 00:29:11,834 --> 00:29:14,420 ‎เราอยู่ต่อไปไม่ได้แล้ว เราต้องกลับ 226 00:29:17,381 --> 00:29:18,674 ‎เราอยู่ไม่ได้ คุมางายะ! 227 00:29:19,175 --> 00:29:20,343 ‎กลับไป! 228 00:29:21,385 --> 00:29:24,972 ‎คุมางายะ ไม่มีประโยชน์ ปริมาณรังสีสูงเกินไป 229 00:29:26,891 --> 00:29:28,184 ‎หยุดนะ คุมางายะ! 230 00:29:28,726 --> 00:29:31,395 ‎- เราจะกลับไป! ‎- ไม่ครับ ผมจะไปให้ถึงวาล์วนั่น! 231 00:29:31,479 --> 00:29:33,397 ‎- คุมางายะ! ‎- ให้ผมทำเถอะครับ! 232 00:29:33,481 --> 00:29:34,899 ‎คุมางายะ! 233 00:29:34,982 --> 00:29:37,443 ‎ผมยินดีตายหลังจากเปิดวาล์วนั่น 234 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 ‎คุมางายะ ฟังนะ ให้ตายสิ! 235 00:29:51,123 --> 00:29:52,208 ‎คุมางายะ… 236 00:30:05,805 --> 00:30:07,515 ‎- ดีใจที่กลับมา ‎- ดีใจที่กลับมาครับ 237 00:30:07,598 --> 00:30:08,558 ‎ชิโมดะซัง 238 00:30:09,141 --> 00:30:10,059 ‎เฮ้ย! 239 00:30:11,185 --> 00:30:12,812 ‎ไม่ต้องห่วง เราจะถอดให้ 240 00:30:22,154 --> 00:30:23,072 ‎เร็วเข้า 241 00:30:26,576 --> 00:30:27,535 ‎เราทำไม่สำเร็จ 242 00:30:29,328 --> 00:30:30,204 ‎ปริมาณรังสี 243 00:30:31,247 --> 00:30:32,290 ‎สูงเกินไป 244 00:30:34,000 --> 00:30:35,251 ‎เราไปไม่รอด 245 00:30:37,128 --> 00:30:40,172 ‎เครื่องวัดรังสี… ค่าขึ้นถึงระดับสูงสุด 246 00:31:16,709 --> 00:31:18,502 ‎สูงกว่าทีมหนึ่งเกินสี่เท่าเลยเหรอ 247 00:31:20,338 --> 00:31:21,339 ‎ครับ 248 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 ‎ส่งชิโมดะกับคุมางายะมาพักที่นี่ 249 00:31:32,934 --> 00:31:33,935 ‎ครับ 250 00:31:34,477 --> 00:31:37,188 ‎ปริมาณรังสีต้องสูงขึ้นในห้องควบคุมด้วยแน่ 251 00:31:42,234 --> 00:31:43,235 ‎ครับ 252 00:31:43,986 --> 00:31:45,571 ‎ถ้าเรายังอยู่ที่นี่ต่อไป 253 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 ‎เราจะได้รับรังสีเกินขีดจำกัด ‎100 มิลลิซีเวิร์ตต่อปี 254 00:32:09,345 --> 00:32:10,680 ‎บอกสองคนนั้นแทนผมที 255 00:32:11,347 --> 00:32:14,517 ‎ว่าพวกเขาตัดสินใจถูกแล้วที่กลับมา 256 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 ‎ครับ 257 00:32:22,274 --> 00:32:25,152 ‎ฟังให้ดีนะ มาเอะจิมะ อย่าโทษตัวเองเลย 258 00:32:27,071 --> 00:32:29,407 ‎สิ่งที่คุณกับผมต้องทำเพื่อพวกเขาตอนนี้ 259 00:32:29,490 --> 00:32:31,450 ‎ก็คือส่งตัวพวกเขาไปหาหมอ 260 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 ‎และคิดว่าเราจะทำยังไงต่อ 261 00:32:37,373 --> 00:32:39,500 ‎ต้องขอบคุณชิโมดะกับคุมางายะ 262 00:32:40,042 --> 00:32:42,545 ‎ที่ทำให้เราได้รู้ในตอนนี้ ‎ว่าสถานการณ์เลวร้ายแค่ไหน 263 00:32:43,462 --> 00:32:44,922 ‎เราจะไม่ปล่อยให้มันสูญเปล่า 264 00:32:48,843 --> 00:32:50,886 ‎ถ้าเราเลิกใช้สมอง 265 00:32:52,471 --> 00:32:54,515 ‎ฟุกุชิมะจะกลายเป็นเมืองร้าง 266 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 ‎ครับ 267 00:33:01,230 --> 00:33:02,106 ‎อืม 268 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 ‎ฝันร้ายชัดๆ… 269 00:33:56,660 --> 00:33:57,703 ‎โอเค! 270 00:33:59,330 --> 00:34:01,332 ‎มาคิดหาไอเดียใหม่ๆ กัน 271 00:34:02,958 --> 00:34:04,543 ‎- ครับ ‎- ครับ 272 00:34:28,275 --> 00:34:30,611 ‎หัวหน้ากะครับ ขอคุยด้วยได้ไหมครับ 273 00:34:33,239 --> 00:34:34,198 ‎มีอะไรเหรอ 274 00:34:47,086 --> 00:34:48,129 ‎เมื่อกี้ 275 00:34:49,505 --> 00:34:51,882 ‎พวกเราพนักงานรุ่นเล็กคุยกันแล้ว และ… 276 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 ‎อืม 277 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 ‎ว่ามาสิ 278 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 ‎เอ้อ 279 00:35:03,853 --> 00:35:05,437 ‎ผมไม่อยากร้องขอในเวลาแบบนี้เลย 280 00:35:15,114 --> 00:35:17,992 ‎แต่ให้เราออกจากห้องควบคุมนี้ไปเถอะครับ 281 00:35:32,882 --> 00:35:37,052 ‎เราเข้าใจว่าสถานการณ์ร้ายแรงแค่ไหน 282 00:35:38,888 --> 00:35:39,763 ‎แต่… 283 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 ‎เราทุกคนมีครอบครัว 284 00:35:44,894 --> 00:35:46,896 ‎เราจะมาตายที่นี่ไม่ได้ 285 00:35:54,111 --> 00:35:55,362 ‎อีกอย่าง… 286 00:35:58,824 --> 00:36:01,911 ‎มีทางที่เราจะเป็นประโยชน์ที่นี่ด้วยเหรอครับ 287 00:36:03,037 --> 00:36:07,708 ‎ถ้าเราช่วยอะไรไม่ได้ เราจะไปหางานทำ ‎ในอาคารต้านแรงสั่นสะเทือน 288 00:36:35,945 --> 00:36:36,987 ‎ถ้าเรา… 289 00:36:46,914 --> 00:36:47,998 ‎การที่เรา… 290 00:36:51,877 --> 00:36:54,004 ‎ออกไปจากห้องนี้… 291 00:37:02,763 --> 00:37:06,016 ‎การที่เราออกไปจากห้องนี้… 292 00:37:18,028 --> 00:37:19,113 ‎จะหมายความว่า… 293 00:37:23,450 --> 00:37:25,661 ‎เราได้หันหลังให้… 294 00:37:33,502 --> 00:37:34,586 ‎พื้นที่โรงไฟฟ้า 295 00:37:35,713 --> 00:37:37,131 ‎และฟุกุชิมะเอง 296 00:37:45,931 --> 00:37:48,058 ‎ประชาชนที่อพยพออกไปตอนนี้ 297 00:37:51,353 --> 00:37:54,690 ‎กำลังหวังว่าเราจะทำอะไรสักอย่างได้ 298 00:37:58,944 --> 00:38:01,155 ‎แม้แต่ตอนที่พวกเขาดูเราอยู่ ‎ทางทีวีหรือที่ไหนก็ตาม 299 00:38:05,951 --> 00:38:06,994 ‎พวกเราที่อยู่ตรงนี้ 300 00:38:13,584 --> 00:38:15,753 ‎จะทิ้งที่นี่ไปไม่ได้ 301 00:38:34,980 --> 00:38:35,939 ‎ขอร้องละ 302 00:38:38,442 --> 00:38:39,401 ‎ถ้ามีตอนไหนที่… 303 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 ‎ถ้าเราไปถึงจุดที่ถอยกลับไม่ได้แล้ว 304 00:38:45,115 --> 00:38:47,993 ‎ผมจะใช้อำนาจสั่งการให้พวกคุณออกไปจากที่นี่ 305 00:38:48,077 --> 00:38:49,787 ‎ไม่ว่าผู้จัดการจะว่ายังไง 306 00:38:50,287 --> 00:38:51,747 ‎ดังนั้นจนกว่าจะถึงตอนนั้น… 307 00:38:57,795 --> 00:38:58,921 ‎ช่วย… 308 00:39:01,340 --> 00:39:02,508 ‎อยู่กับเราต่อด้วย 309 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 ‎- ขอต้อนรับกลับมาครับ ‎- ทำดีมาก 310 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 ‎ทำได้ดีครับ 311 00:39:45,467 --> 00:39:46,343 ‎ไม่หรอกครับ 312 00:39:47,177 --> 00:39:48,554 ‎เราเปิดวาล์วไม่ได้ 313 00:39:49,221 --> 00:39:50,180 ‎ขอโทษครับ 314 00:39:52,975 --> 00:39:54,143 ‎ผมต่างหากที่ต้องขอโทษ 315 00:39:55,811 --> 00:39:57,729 ‎มันก็แค่ไม่มีทางอื่นเหลือแล้ว 316 00:39:58,355 --> 00:39:59,398 ‎อย่าเสียใจไปเลยครับ 317 00:40:00,232 --> 00:40:01,567 ‎เห็นๆ ว่าต้องตัดสินใจแบบนั้น 318 00:40:02,526 --> 00:40:05,028 ‎ยังไงก็ต้องมีคนทำมัน 319 00:40:08,699 --> 00:40:09,741 ‎จะยังไง 320 00:40:10,826 --> 00:40:13,704 ‎ก็ไปที่ศูนย์นอกสถานที่ ‎แล้วให้หมอตรวจคุณเถอะ 321 00:40:15,664 --> 00:40:18,000 ‎คิโนชิตะ เตรียมรถให้พวกเขาด้วย 322 00:40:18,083 --> 00:40:19,251 ‎ครับ 323 00:40:19,334 --> 00:40:22,421 ‎ชินะซัง ขอรถพาพวกเขาไปศูนย์นอกสถานที่ด้วย 324 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 ‎มาเถอะ 325 00:40:24,715 --> 00:40:25,632 ‎เชิดหน้าไว้ 326 00:40:41,857 --> 00:40:43,025 ‎เราจะต้องส่งคน 327 00:40:44,276 --> 00:40:45,736 ‎ไปที่ห้องควบคุม 328 00:40:46,778 --> 00:40:48,405 ‎แทนสองคนนั้น 329 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 ‎มีอะไรเหรอ 330 00:40:55,704 --> 00:40:58,499 ‎เรื่องนั้นน่ะ… 331 00:40:59,166 --> 00:41:00,250 ‎ว่าไง 332 00:41:00,334 --> 00:41:02,002 ‎จะให้ผมไปแทนไหมครับ 333 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 ‎คุณเหรอ 334 00:41:05,380 --> 00:41:06,256 ‎ครับ 335 00:41:09,218 --> 00:41:11,970 ‎ไม่ คุณได้รับมอบหมายให้อยู่หน่วยที่ห้า 336 00:41:12,596 --> 00:41:13,639 ‎ไม่จำเป็นหรอก 337 00:41:19,895 --> 00:41:20,812 ‎ผู้จัดการครับ! 338 00:41:21,980 --> 00:41:24,566 ‎หลังจากจบม.ปลายที่นี่ 339 00:41:25,275 --> 00:41:26,401 ‎ผมก็เข้าทำงานที่โทเอปโค 340 00:41:26,985 --> 00:41:29,488 ‎และตอนแรกก็ได้รับมอบหมาย ‎ให้อยู่หน่วยที่หนึ่ง 341 00:41:30,822 --> 00:41:31,740 ‎อันที่จริง 342 00:41:33,075 --> 00:41:35,160 ‎ผมได้เรียนรู้อะไรเยอะมากจากหน่วยที่หนึ่ง 343 00:41:37,371 --> 00:41:38,497 ‎ผมไม่อยากให้เพื่อนเก่าผม 344 00:41:39,957 --> 00:41:44,086 ‎เป็นสิ่งที่ทำลายบ้านเกิดของเรา 345 00:41:48,215 --> 00:41:52,177 ‎ไม่มีใครรู้เรื่องหน่วยที่หนึ่งดีไปกว่าผม 346 00:41:54,596 --> 00:41:58,100 ‎ผมแน่ใจว่าผมปิดตาเดินที่นั่นยังได้ 347 00:42:00,227 --> 00:42:01,061 ‎ขอร้องละครับ 348 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 ‎เข้าใจแล้ว 349 00:42:12,656 --> 00:42:13,574 ‎ไปเถอะ 350 00:42:16,493 --> 00:42:17,703 ‎ขอบคุณมากครับ! 351 00:42:19,121 --> 00:42:20,330 ‎ผมจะไปเตรียมตัว! 352 00:42:48,734 --> 00:42:49,610 ‎เอานี่ไปแล้วก็… 353 00:42:51,695 --> 00:42:52,613 ‎เอาละ 354 00:42:59,620 --> 00:43:00,579 ‎โอเค 355 00:43:10,797 --> 00:43:13,300 ‎ซาโตชิ! มาด้วยกันสิ 356 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 ‎ได้เลยครับ 357 00:43:17,346 --> 00:43:18,639 ‎- เอาถังออกซิเจนมา ‎- ครับ 358 00:43:18,722 --> 00:43:19,806 ‎- ขอบใจนะ ‎- ครับ 359 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 ‎โอเค 360 00:43:25,646 --> 00:43:26,563 ‎คิโนชิตะ! 361 00:43:27,439 --> 00:43:28,315 ‎ครับ 362 00:43:29,107 --> 00:43:32,361 ‎ทีมฟื้นฟูมีไอเดียใหม่อย่างหนึ่ง 363 00:43:32,444 --> 00:43:33,695 ‎ว่ายังไงครับ 364 00:43:33,779 --> 00:43:37,407 ‎ถ้าเราต่อเครื่องอัดอากาศเข้ากับท่อ ‎และอัดความดันเข้าไปจากข้างนอก 365 00:43:37,908 --> 00:43:40,410 ‎จะทำให้เปิดวาล์วลมจากระยะไกลได้ไหม 366 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 ‎ในทางทฤษฎีก็อาจได้ครับ 367 00:43:45,123 --> 00:43:46,708 ‎โอกาสสำเร็จอาจจะต่ำ 368 00:43:47,292 --> 00:43:50,087 ‎แต่เราจะทำคู่ขนานไปกับการให้ทีมสามเข้าไป 369 00:43:51,713 --> 00:43:52,631 ‎รบกวนด้วยนะครับ 370 00:43:54,174 --> 00:43:55,425 ‎ระวังตัวด้วย โอเคนะ 371 00:43:56,218 --> 00:43:57,469 ‎ทราบแล้วครับ 372 00:43:59,596 --> 00:44:00,806 ‎ฝากดูแลเรื่องที่นี่ทีนะครับ 373 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 ‎(ศูนย์พลังงานนิวเคลียร์นอกสถานที่ ‎จังหวัดฟุกุชิมะ) 374 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 ‎(โทเอปโค) 375 00:44:23,495 --> 00:44:27,040 ‎ช่วยขจัดสิ่งปนเปื้อนด้วยนะครับ ‎เพราะเกิดภัยพิบัตินี่ เราเลยไม่มีน้ำร้อน 376 00:44:27,124 --> 00:44:29,209 ‎ขอโทษด้วยครับ แต่คุณจะต้องอาบน้ำเย็น 377 00:44:52,315 --> 00:44:54,401 ‎โอ๊ย หนาวจัง 378 00:45:02,909 --> 00:45:03,994 ‎หนาวมาก 379 00:45:39,404 --> 00:45:40,530 ‎ทางนี้ครับ 380 00:46:03,595 --> 00:46:06,515 ‎ทั้งสองคนช่วยล้างตัวให้สะอาดอีกทีนะครับ 381 00:46:47,973 --> 00:46:50,350 ‎- เป็นไงบ้าง คุณโอเคไหม ‎- ครับ 382 00:46:52,310 --> 00:46:54,646 ‎- ทางนั้นไม่มีปัญหานะ ‎- ไม่มีปัญหาครับ 383 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 ‎มาทางนี้อีกหน่อย 384 00:46:57,023 --> 00:46:58,775 ‎แขนขวาคุณ 385 00:46:59,317 --> 00:47:00,151 ‎โอเค 386 00:47:00,652 --> 00:47:02,571 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- ครับ 387 00:47:03,822 --> 00:47:05,198 ‎- ตรงนี้ด้วย ‎- โอเค 388 00:47:05,949 --> 00:47:07,492 ‎- คุณโอเคไหม ‎- อืม 389 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 ‎ขอร้องละ 390 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 ‎- ส่งหน้ากากมาให้ที ‎- ครับ 391 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 ‎มีอยู่ตรงนั้นอันหนึ่ง 392 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 ‎- ยกแขนขึ้นหน่อยครับ ‎- โอเค 393 00:47:18,670 --> 00:47:21,339 ‎- สวัสดีครับ ทุกคน ‎- สวัสดีครับ 394 00:47:26,887 --> 00:47:31,349 ‎เรามาแทนชิโมดะซังกับคุมางายะซัง 395 00:47:37,105 --> 00:47:38,148 ‎เข้าใจแล้ว 396 00:47:39,566 --> 00:47:40,650 ‎คุณมาช่วยสินะ 397 00:47:43,486 --> 00:47:46,323 ‎พวกชิโมดะไปโรงพยาบาลแล้วหรือยัง 398 00:47:47,365 --> 00:47:48,658 ‎ฟุรุซัง! 399 00:47:50,493 --> 00:47:53,079 ‎อีกไม่นานพวกเขาน่าจะไปถึงศูนย์นอกสถานที่ 400 00:47:54,205 --> 00:47:57,208 ‎แบบนี้พวกคุณก็คง… เข้าร่วมหน่วยพลีชีพแล้วสินะ 401 00:47:58,084 --> 00:48:00,503 ‎ก็คงงั้นครับ 402 00:48:01,379 --> 00:48:04,174 ‎ผมมาแค่เพราะคิโนชิตะซังบอกให้ผมมา 403 00:48:04,257 --> 00:48:05,675 ‎พูดอะไรเนี่ย 404 00:48:05,759 --> 00:48:08,553 ‎รุ่นพี่มาเอะจิมะของเราเจอปัญหาอยู่ ‎เราก็ต้องมาสิ 405 00:48:08,637 --> 00:48:11,348 ‎- ผมรู้ครับ ‎- นี่ ทางนั้นน่ะ! 406 00:48:11,431 --> 00:48:13,975 ‎จะบอกว่าคุณมาเพื่อช่วยเราเหรอ 407 00:48:14,059 --> 00:48:16,895 ‎พวกเด็กๆ อย่างคุณใหญ่โตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไร 408 00:48:16,978 --> 00:48:18,813 ‎พอเถอะ 409 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 ‎ใช่ไหมล่ะ 410 00:48:25,195 --> 00:48:26,446 ‎จะยังไงก็เถอะ 411 00:48:28,823 --> 00:48:30,951 ‎ผมไม่ได้หวังว่าจะได้ตัวแทนมา 412 00:48:32,160 --> 00:48:34,746 ‎เพราะงั้นคุณก็ช่วยเรามากจริงๆ ขอบคุณนะ 413 00:48:38,708 --> 00:48:39,668 ‎ไม่หรอกครับ 414 00:48:44,965 --> 00:48:46,299 ‎ในส่วนของทีมสามน่ะ 415 00:48:47,467 --> 00:48:49,552 ‎ส่งผมกับทาเทโนะไปเถอะครับ 416 00:49:08,863 --> 00:49:11,533 ‎- เราเจอเครื่องอัดอากาศไหม ‎- ครับ 417 00:49:11,616 --> 00:49:14,577 ‎ดูเหมือนจะเจอตัวหนึ่ง ‎ในโกดังเก็บของของผู้รับเหมาช่วงครับ 418 00:49:14,661 --> 00:49:16,329 ‎เราส่งรถเครนไปเอามาแล้ว 419 00:49:16,413 --> 00:49:19,082 ‎เราน่าจะเชื่อมต่อมันกับท่อของวาล์วลมได้ 420 00:49:19,165 --> 00:49:20,083 ‎โอเค จัดการด้วยนะ 421 00:49:20,166 --> 00:49:21,626 ‎ครับ! ยามาดะ! 422 00:49:22,460 --> 00:49:23,795 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 423 00:49:24,295 --> 00:49:26,214 ‎คิดว่าเราจะปล่อยให้พวกคุณไปจริงๆ เหรอ 424 00:49:28,174 --> 00:49:30,260 ‎เราเป็นคนดูแลเครื่องปฏิกรณ์นี้ 425 00:49:31,553 --> 00:49:34,514 ‎เราจะไปตามที่ตกลงกันไว้ 426 00:49:40,020 --> 00:49:40,979 ‎ผมน่ะ 427 00:49:41,855 --> 00:49:44,774 ‎มีประสบการณ์การทำงาน ‎ที่หน่วยที่หนึ่งมากกว่าสิบปี 428 00:49:46,026 --> 00:49:49,446 ‎ผมรู้จักวาล์วนั่นดีกว่าใครอื่น 429 00:49:56,453 --> 00:49:57,495 ‎วาล์วตัวนี้น่ะ 430 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 ‎คุณเคยเห็นมันกับตาตัวเองไหม โอซาวะซัง 431 00:50:03,460 --> 00:50:04,586 ‎ผมเคย 432 00:50:05,920 --> 00:50:08,256 ‎ผมรู้จักทางไปที่นั่นเหมือนหลังมือตัวเอง 433 00:50:08,339 --> 00:50:09,799 ‎หยุดทำเป็นเล่นได้แล้ว! 434 00:50:11,551 --> 00:50:12,719 ‎คุณรู้บ้างไหม 435 00:50:13,511 --> 00:50:15,263 ‎ว่าปริมาณรังสีเพิ่มสูงขึ้นขนาดไหน 436 00:50:17,557 --> 00:50:18,600 ‎ผมไม่รู้หรอก 437 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 ‎แต่พวกคุณทุกคนก็เหมือนกัน 438 00:50:26,858 --> 00:50:27,901 ‎ไม่ต้องห่วง 439 00:50:28,443 --> 00:50:30,320 ‎ผมเคยอยู่ทีมกรีฑาสมัยม.ปลาย 440 00:50:30,862 --> 00:50:33,573 ‎ผมติดท็อปแปด ‎ในการแข่งวิ่ง 800 เมตรของฟุกุชิมะ 441 00:50:35,867 --> 00:50:37,786 ‎และทาเทโนะก็เคยอยู่ในทีมบาสเกตบอล 442 00:50:37,869 --> 00:50:41,039 ‎จะเชื่อไหมก็เถอะ ‎แต่ทีมของเขาเป็นแชมป์จังหวัดด้วย 443 00:50:46,878 --> 00:50:50,340 ‎เราว่องไวกว่าใครอื่นในที่นี้ 444 00:50:54,469 --> 00:50:57,597 ‎แน่ละว่าปริมาณรังสี ‎เหนือห้องปรับความดันนั่นจะสูง 445 00:50:57,680 --> 00:50:59,974 ‎เราจะต้องสัมผัสมันทั้งขาไปและกลับ 446 00:51:01,184 --> 00:51:03,478 ‎พอคิดถึงระดับรังสีต่อปีที่ 100 มิลลิซีเวิร์ตแล้ว 447 00:51:03,561 --> 00:51:06,147 ‎เราก็ไม่มีทางเลือกอื่นนอกจากวิ่ง 448 00:51:12,195 --> 00:51:14,989 ‎ทาเทโนะกับผมเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด 449 00:51:30,171 --> 00:51:32,507 ‎- คุณเอาเครื่องวัดรังสีไปด้วยไหม ‎- ครับ 450 00:51:32,590 --> 00:51:35,635 ‎แต่เราจะไม่เอาเครื่องสำรวจรังสี ‎แบบไอออนแชมเบอร์ไป 451 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‎เราอยากให้สัมภาระติดตัวเราเบาที่สุด 452 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 ‎เบาลงสักกรัมก็ยังดี 453 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 ‎พร้อมหรือยัง เราจะวิ่งละนะ 454 00:51:41,933 --> 00:51:42,892 ‎รู้แล้วครับ 455 00:51:47,564 --> 00:51:48,606 ‎กลัวเหรอ 456 00:51:51,651 --> 00:51:54,320 ‎ตราบเท่าที่คิโนชิตะซังอยู่กับผม ผมก็โอเคครับ 457 00:52:01,995 --> 00:52:03,163 ‎ผมจะใส่หน้ากากให้ 458 00:52:32,400 --> 00:52:33,401 ‎อืม… 459 00:52:36,988 --> 00:52:37,989 ‎อะไรนะ 460 00:52:42,702 --> 00:52:43,786 ‎เกิดจากอะไร 461 00:52:55,548 --> 00:52:58,384 ‎มาเอะจิมะ ทีมสามออกไปหรือยัง 462 00:52:59,135 --> 00:53:01,721 ‎ครับ คิโนชิตะกับทาเทโนะ ‎ออกไปเมื่อสองนาทีก่อน 463 00:53:01,804 --> 00:53:03,139 ‎หยุดพวกเขาไว้เดี๋ยวนี้! 464 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 ‎อะไรเหรอครับ 465 00:53:07,894 --> 00:53:09,062 ‎มาเอะจิมะซัง! 466 00:53:24,327 --> 00:53:25,703 ‎คิโนชิตะ! 467 00:53:27,247 --> 00:53:29,040 ‎ทาเทโนะ! 468 00:53:29,999 --> 00:53:31,709 ‎ฮัลโหล ฟุรุยะพูดครับ 469 00:53:32,252 --> 00:53:33,544 ‎เกิดอะไรขึ้นครับ 470 00:53:33,628 --> 00:53:35,672 ‎เรากำลังตรวจสอบอยู่ 471 00:53:35,755 --> 00:53:38,424 ‎แต่ผมได้รับแจ้งว่ามีคนเห็นควันสีขาว 472 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 ‎ลอยออกมาจากปล่องควันหน่วยที่หนึ่ง 473 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‎ทุกอย่างโอเคหรือเปล่าที่นั่น 474 00:53:44,347 --> 00:53:47,100 ‎ไม่มีอะไรผิดปกติทางฝั่งเราครับ 475 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 ‎ฟุรุซัง… 476 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 ‎คิโนชิตะกับทาเทโนะ… 477 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 ‎คำบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร