1 00:00:10,344 --> 00:00:11,846 ‎好,連接氣瓶吧 2 00:00:11,929 --> 00:00:12,972 ‎-拿著那一端 ‎-是 3 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 ‎我要把劑量計放在一號機那邊 4 00:00:21,939 --> 00:00:23,149 ‎-沒事吧? ‎-沒事 5 00:00:23,232 --> 00:00:24,358 ‎(根據真實事件改編) 6 00:00:24,442 --> 00:00:26,736 ‎-氣瓶在哪裡? ‎-我在二號機那邊也放了一個 7 00:00:29,781 --> 00:00:34,243 ‎(福島第一核電廠 ‎一號和二號機控制室) 8 00:00:42,085 --> 00:00:42,919 ‎怎麼了? 9 00:00:45,713 --> 00:00:46,631 ‎喔,沒事 10 00:01:15,952 --> 00:01:20,790 ‎(福島第一核電廠 ‎一號和二號機輔助廠房內部) 11 00:01:43,813 --> 00:01:46,023 ‎輻射劑量比預期高 12 00:01:48,234 --> 00:01:49,068 ‎加快腳步好嗎? 13 00:01:50,153 --> 00:01:50,987 ‎好 14 00:01:53,823 --> 00:01:56,826 ‎(福島第一核電廠 ‎一號機汽輪機廠房內部) 15 00:02:04,750 --> 00:02:06,085 ‎(輻射控制區) 16 00:02:11,382 --> 00:02:14,635 ‎(經濟產業省) 17 00:02:14,719 --> 00:02:17,138 ‎(核安全保安院) 18 00:02:21,893 --> 00:02:22,935 ‎(副院長) 19 00:02:23,019 --> 00:02:24,812 ‎我們要給首相看嗎? 20 00:02:29,734 --> 00:02:32,904 ‎你確定…這些數字嗎? 21 00:02:33,404 --> 00:02:34,447 ‎確定 22 00:02:34,530 --> 00:02:36,949 ‎我根據福島第一核電廠的報告 23 00:02:37,450 --> 00:02:39,285 ‎計算了多種情況 24 00:02:43,956 --> 00:02:45,875 ‎(福島第一核電廠的輻射預測) 25 00:02:46,375 --> 00:02:47,376 ‎(地震後10小時) 26 00:02:47,460 --> 00:02:49,128 ‎(設計壓力:440千帕) 27 00:02:49,212 --> 00:02:51,797 ‎(震後20小時,目前為下午1點 ‎設計壓力:750千帕) 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,092 ‎(震後30小時,一次圍阻體容器 ‎於晚上11點損毀,壓力:1200) 29 00:03:00,014 --> 00:03:05,770 ‎(如果不盡快完成排氣降壓) 30 00:03:05,853 --> 00:03:12,860 ‎(一次圍阻體容器 ‎將在3月12日晚上11點破裂) 31 00:03:12,944 --> 00:03:19,617 ‎(如果發生這情況,大量輻射物質) 32 00:03:19,700 --> 00:03:26,707 ‎(將從福島第一核電廠排放到外面) 33 00:03:32,546 --> 00:03:38,970 ‎(核電廠內的輻射劑量) 34 00:03:39,053 --> 00:03:45,518 ‎(可能會達到或超過幾個西弗) 35 00:03:45,601 --> 00:03:46,936 ‎“幾個西弗”? 36 00:03:48,980 --> 00:03:51,440 ‎而且不只是在反應堆廠房裡 37 00:03:52,275 --> 00:03:53,943 ‎而是在核電廠範圍內每一處? 38 00:03:58,155 --> 00:03:59,907 ‎幾個西弗… 39 00:04:01,325 --> 00:04:04,287 ‎自1999年有工人死於嚴重事故後 40 00:04:05,538 --> 00:04:08,040 ‎沒有人曝露過在這麼多的輻射中 41 00:04:11,919 --> 00:04:14,338 ‎你是說整座核電廠都會達到這水平? 42 00:04:17,258 --> 00:04:18,134 ‎很遺憾,是的… 43 00:04:29,603 --> 00:04:32,189 ‎你找到1999年事故的記錄嗎? 44 00:04:33,107 --> 00:04:34,275 ‎我帶來了 45 00:04:38,446 --> 00:04:41,073 ‎(茨城縣鈾濃縮廠事故報告) 46 00:04:50,750 --> 00:04:53,252 ‎(患者A:36歲男,患者B:34歲男 ‎患者C:53歲男) 47 00:04:53,336 --> 00:04:55,129 ‎(輻射傷害,一:輻射燒傷) 48 00:04:55,212 --> 00:04:57,715 ‎(二:造血幹細胞移植 ‎三:消化功能紊亂) 49 00:05:13,773 --> 00:05:18,027 ‎(1999年10月9日拍攝 ‎事發後第八天) 50 00:05:29,789 --> 00:05:32,500 ‎(1999年10月15日拍攝 ‎事發後第14天) 51 00:05:32,583 --> 00:05:35,586 ‎(1999年10月21日拍攝 ‎事發後第20天) 52 00:05:43,302 --> 00:05:45,846 ‎(1999年10月27日拍攝 ‎事發後第26天) 53 00:05:45,930 --> 00:05:49,141 ‎(1999年11月1日拍攝 ‎事發後第31天) 54 00:05:51,018 --> 00:05:53,312 ‎(1999年) 55 00:05:53,396 --> 00:05:57,942 ‎(核燃料加工廠發生嚴重事故) 56 00:06:18,671 --> 00:06:22,341 ‎(一號無菌室) 57 00:07:36,332 --> 00:07:43,339 ‎(患者在曝露輻射後80天死亡) 58 00:07:44,131 --> 00:07:46,592 ‎我聽說曝露輻射的工人狀況極可怕 59 00:07:47,426 --> 00:07:50,304 ‎起草報告的工作人員 ‎患上創傷後壓力症候群 60 00:07:54,934 --> 00:07:56,393 ‎起草報告的人 61 00:07:58,062 --> 00:07:58,896 ‎就是我 62 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 ‎(如果不盡快完成排氣降壓) 63 00:08:14,119 --> 00:08:16,622 ‎(大量輻射物質會釋出…) 64 00:08:16,705 --> 00:08:19,250 ‎(擴散到核電廠外三至五公里…) 65 00:08:19,333 --> 00:08:21,835 ‎(…公眾有曝露於輻射中之虞) 66 00:08:58,956 --> 00:09:00,457 ‎我要向院長報告 67 00:09:02,751 --> 00:09:04,378 ‎首相必須知道這情況 68 00:09:07,965 --> 00:09:12,344 ‎(首相辦公室,五樓走廊) 69 00:09:20,352 --> 00:09:21,186 ‎首相 70 00:09:21,729 --> 00:09:23,480 ‎打擾一下,我有個最新消息 71 00:09:23,564 --> 00:09:24,398 ‎什麼事? 72 00:09:27,234 --> 00:09:28,235 ‎一定要現在說嗎? 73 00:09:30,279 --> 00:09:32,323 ‎不是,就看你什麼時候方便 74 00:09:47,546 --> 00:09:50,090 ‎(大量輻射物質會釋出…) 75 00:09:50,174 --> 00:09:52,134 ‎(…公眾有曝露於輻射中之虞) 76 00:09:52,217 --> 00:09:54,637 ‎核災日月 77 00:09:54,720 --> 00:09:57,139 ‎第四集 78 00:09:58,015 --> 00:10:02,519 ‎(福島第一核電廠 ‎一號機反應堆廠房入口附近) 79 00:10:21,163 --> 00:10:23,165 ‎(核反應堆廠房在前方) 80 00:10:23,248 --> 00:10:25,959 ‎(3月11日晚上11點5分,禁止進入) 81 00:10:33,008 --> 00:10:33,967 ‎劑量怎麼樣? 82 00:10:39,890 --> 00:10:40,849 ‎我們還沒事 83 00:10:41,809 --> 00:10:42,643 ‎很好 84 00:10:43,352 --> 00:10:44,186 ‎我們開門吧 85 00:10:54,822 --> 00:10:55,656 ‎打開 86 00:11:09,461 --> 00:11:14,258 ‎(福島第一核電廠 ‎一號機反應堆廠房內部) 87 00:11:20,723 --> 00:11:21,557 ‎好 88 00:11:23,600 --> 00:11:24,435 ‎好吧 89 00:11:43,996 --> 00:11:44,830 ‎好 90 00:11:54,089 --> 00:11:54,923 ‎好 91 00:12:14,526 --> 00:12:15,360 ‎好 92 00:12:41,678 --> 00:12:43,680 ‎喂!你沒事吧? 93 00:13:06,537 --> 00:13:07,371 ‎好了 94 00:13:15,879 --> 00:13:16,713 ‎我沒事 95 00:13:17,381 --> 00:13:18,632 ‎這裝備很礙事 96 00:13:19,633 --> 00:13:21,552 ‎對不起,我就知道會這樣,但是… 97 00:13:22,636 --> 00:13:25,973 ‎如果你開始顧慮時間,就會恐慌 98 00:13:26,056 --> 00:13:27,140 ‎對 99 00:13:27,224 --> 00:13:28,559 ‎-小心點 ‎-好 100 00:13:29,643 --> 00:13:30,477 ‎好吧 101 00:14:03,010 --> 00:14:07,431 ‎好… 102 00:14:13,604 --> 00:14:14,521 ‎我看到了,大杉! 103 00:14:15,022 --> 00:14:15,939 ‎確認數字! 104 00:14:18,442 --> 00:14:19,443 ‎閥門數字是 105 00:14:20,736 --> 00:14:22,863 ‎二、一、零! 106 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 ‎就是這個,肯定是 107 00:14:27,659 --> 00:14:29,953 ‎好,我們打開吧 108 00:14:30,954 --> 00:14:31,788 ‎好吧 109 00:14:40,422 --> 00:14:41,256 ‎可惡! 110 00:14:47,679 --> 00:14:49,848 ‎加油,動吧! 111 00:14:51,058 --> 00:14:51,892 ‎動一下吧! 112 00:15:07,324 --> 00:15:08,200 ‎行了! 113 00:15:27,678 --> 00:15:28,720 ‎快點! 114 00:15:29,513 --> 00:15:30,973 ‎打開吧,該死! 115 00:15:35,352 --> 00:15:37,270 ‎打開5% 116 00:15:53,578 --> 00:15:54,746 ‎打開10% 117 00:16:15,934 --> 00:16:17,269 ‎打開15% 118 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 ‎打開25% 119 00:16:51,094 --> 00:16:52,095 ‎請確認 120 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 ‎-好 ‎-我們走吧 121 00:17:01,354 --> 00:17:02,189 ‎好 122 00:17:02,731 --> 00:17:03,565 ‎走吧 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,108 ‎來吧 124 00:17:10,822 --> 00:17:11,656 ‎你看 125 00:17:12,908 --> 00:17:14,242 ‎-歡迎回來 ‎-你成功了 126 00:17:14,326 --> 00:17:16,078 ‎-歡迎回來 ‎-辛苦了 127 00:17:16,161 --> 00:17:16,995 ‎讓我拿吧 128 00:17:19,623 --> 00:17:20,457 ‎你還好嗎? 129 00:17:21,708 --> 00:17:22,542 ‎你沒事吧? 130 00:17:23,168 --> 00:17:24,002 ‎我沒事 131 00:17:24,503 --> 00:17:26,171 ‎-把裝備拿下來 ‎-對不起 132 00:17:29,216 --> 00:17:32,219 ‎嘿…我們打開閥門了! 133 00:17:32,803 --> 00:17:33,804 ‎-好! ‎-太棒了! 134 00:17:33,887 --> 00:17:35,180 ‎-辛苦了! ‎-謝天謝地 135 00:17:36,223 --> 00:17:37,057 ‎做得好 136 00:17:44,689 --> 00:17:45,524 ‎你們真的… 137 00:17:47,359 --> 00:17:48,443 ‎做得太棒了 138 00:18:00,956 --> 00:18:02,290 ‎-是木下嗎? ‎-對 139 00:18:02,791 --> 00:18:04,084 ‎請吉田廠長接聽 140 00:18:05,043 --> 00:18:05,961 ‎好… 141 00:18:06,044 --> 00:18:10,215 ‎(隔震大樓緊急運作室) 142 00:18:15,011 --> 00:18:19,724 ‎(發電機小組) 143 00:18:19,808 --> 00:18:20,809 ‎喂?是我 144 00:18:21,810 --> 00:18:22,811 ‎他們成功了 145 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 ‎是古谷叔和大杉先生的功勞 146 00:18:32,237 --> 00:18:33,071 ‎這樣啊 147 00:18:35,031 --> 00:18:35,866 ‎做得好 148 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 ‎他們可以聊一下嗎? 149 00:18:40,412 --> 00:18:41,246 ‎可以 150 00:18:41,746 --> 00:18:43,248 ‎-古谷叔… ‎-是成功了嗎? 151 00:18:43,748 --> 00:18:44,583 ‎對 152 00:18:48,253 --> 00:18:50,005 ‎喂?我是古谷 153 00:18:51,464 --> 00:18:52,299 ‎古谷叔! 154 00:18:54,426 --> 00:18:57,554 ‎你回來實在太好了,謝謝 155 00:19:00,015 --> 00:19:00,932 ‎別這麼說 156 00:19:02,392 --> 00:19:03,351 ‎我只是做份內事 157 00:19:06,563 --> 00:19:07,397 ‎更重要的是 158 00:19:08,857 --> 00:19:11,026 ‎我們能接近一次圍阻體容器 159 00:19:12,277 --> 00:19:14,779 ‎看到壓力計的數據 160 00:19:16,865 --> 00:19:17,699 ‎壓力 161 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 ‎是840千帕斯卡 162 00:19:31,504 --> 00:19:32,756 ‎我們時間無多 163 00:19:34,925 --> 00:19:35,759 ‎對 164 00:19:38,303 --> 00:19:41,598 ‎我希望前島派出第二組 165 00:19:42,641 --> 00:19:43,475 ‎幫我告訴他 166 00:19:48,563 --> 00:19:49,397 ‎好 167 00:20:04,037 --> 00:20:08,708 ‎(青森縣陸奧市 ‎四號機操作員桐原的老家) 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,419 ‎海嘯來襲時,我們相信光希 169 00:20:12,087 --> 00:20:14,589 ‎身處四號機地下一層 170 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 ‎(四號機汽輪機房地圖,地下一層) 171 00:20:17,968 --> 00:20:19,302 ‎樓梯通往哪裡? 172 00:20:20,804 --> 00:20:21,638 ‎這裡 173 00:20:23,139 --> 00:20:25,308 ‎海嘯有多高? 174 00:20:37,862 --> 00:20:39,114 ‎海嘯到來時 175 00:20:40,448 --> 00:20:44,119 ‎海水湧入四號機廠房 ‎連二樓都被淹浸 176 00:20:48,832 --> 00:20:49,708 ‎地下一層和一樓 177 00:20:51,668 --> 00:20:53,628 ‎水可能還沒退 178 00:21:23,199 --> 00:21:24,034 ‎摺紙… 179 00:21:27,120 --> 00:21:28,872 ‎我們有摺紙嗎? 180 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 ‎我不清楚,什麼事? 181 00:21:37,297 --> 00:21:38,506 ‎雖然改變不了什麼 182 00:21:39,716 --> 00:21:40,925 ‎但我們可以摺一些紙鶴 183 00:21:50,727 --> 00:21:51,811 ‎我去找摺紙 184 00:22:06,451 --> 00:22:08,828 ‎大杉先生,你的讀數是25毫西弗 185 00:22:10,789 --> 00:22:13,249 ‎古谷先生,你的讀數是20毫西弗 186 00:22:23,760 --> 00:22:26,304 ‎既然你們都能平安回來 187 00:22:27,639 --> 00:22:29,682 ‎第二組也應該沒事 188 00:22:30,642 --> 00:22:31,559 ‎對嗎? 189 00:22:33,103 --> 00:22:36,898 ‎我們打開的電動閥 ‎在一次圍阻體容器外面 190 00:22:38,149 --> 00:22:42,112 ‎他們要前往的氣動閥 ‎就在抑壓室的正上方 191 00:22:43,905 --> 00:22:45,490 ‎這是我們出來時的讀數 192 00:22:57,460 --> 00:22:59,546 ‎你覺得劑量會是多少? 193 00:23:03,758 --> 00:23:06,386 ‎你難免會覺得害怕吧? 194 00:23:09,764 --> 00:23:10,598 ‎我最害怕的是 195 00:23:12,684 --> 00:23:15,979 ‎想到我們還沒到達氣動閥就死了 196 00:23:23,987 --> 00:23:24,988 ‎如果我們能打開閥門 197 00:23:27,031 --> 00:23:27,866 ‎那麼 198 00:23:29,617 --> 00:23:30,702 ‎我也死而無憾了 199 00:25:11,010 --> 00:25:16,641 ‎(福島第一核電廠 ‎一號機反應堆廠房內部) 200 00:25:43,626 --> 00:25:45,128 ‎他們進去多久了? 201 00:25:46,421 --> 00:25:47,255 ‎四分鐘 202 00:25:58,141 --> 00:26:00,310 ‎-你擔心嗎? ‎-對 203 00:26:02,103 --> 00:26:03,855 ‎第一組打開的閥門 204 00:26:04,856 --> 00:26:07,817 ‎在一次圍阻體容器的水泥牆外 205 00:26:09,902 --> 00:26:12,155 ‎而第二組前往的地方 206 00:26:13,906 --> 00:26:17,285 ‎並沒有水泥保護他們免受輻射傷害 207 00:26:19,037 --> 00:26:19,954 ‎對… 208 00:26:28,796 --> 00:26:33,176 ‎(福島第一核電廠一號機 ‎抑壓室前) 209 00:26:38,306 --> 00:26:40,850 ‎(抑壓室在前方) 210 00:26:47,523 --> 00:26:48,483 ‎就算在這裡 211 00:26:49,359 --> 00:26:50,360 ‎也達到500毫西弗 212 00:26:51,361 --> 00:26:53,655 ‎另一邊的劑量會更高,該怎麼… 213 00:26:53,738 --> 00:26:54,572 ‎一定要去! 214 00:27:00,036 --> 00:27:00,870 ‎一定要去! 215 00:27:03,456 --> 00:27:05,583 ‎好,去吧 216 00:27:32,110 --> 00:27:33,194 ‎每小時900毫西弗? 217 00:27:38,032 --> 00:27:39,075 ‎我們就看劑量計行事 218 00:27:40,576 --> 00:27:42,036 ‎按照計畫,順時針方向 219 00:27:47,291 --> 00:27:52,630 ‎(福島第一核電廠,抑壓室上方) 220 00:28:46,476 --> 00:28:47,393 ‎劑量計 221 00:28:48,936 --> 00:28:49,771 ‎已達到最大值 222 00:29:11,918 --> 00:29:14,337 ‎我們不能再逗留了,我們得回去 223 00:29:17,381 --> 00:29:18,341 ‎不行,熊谷! 224 00:29:19,258 --> 00:29:20,092 ‎回頭! 225 00:29:21,469 --> 00:29:24,972 ‎熊谷,沒用的,劑量太高了 226 00:29:26,933 --> 00:29:27,934 ‎停下來,熊谷! 227 00:29:28,810 --> 00:29:30,853 ‎-我們要回去! ‎-不!我要去閥門! 228 00:29:31,813 --> 00:29:33,523 ‎-熊谷! ‎-請你讓我去吧! 229 00:29:33,606 --> 00:29:34,440 ‎熊谷! 230 00:29:34,982 --> 00:29:36,984 ‎我打開閥門後死也沒問題! 231 00:29:37,527 --> 00:29:39,821 ‎熊谷!聽我說,可惡! 232 00:29:51,123 --> 00:29:51,958 ‎熊谷 233 00:30:05,972 --> 00:30:07,557 ‎-歡迎回來! ‎-歡迎回來! 234 00:30:07,640 --> 00:30:08,474 ‎霜田先生 235 00:30:09,141 --> 00:30:09,976 ‎嘿! 236 00:30:11,269 --> 00:30:12,478 ‎沒事的,我們把它脫掉 237 00:30:22,238 --> 00:30:23,072 ‎快點 238 00:30:26,659 --> 00:30:27,535 ‎我們做不到 239 00:30:29,370 --> 00:30:30,204 ‎劑量 240 00:30:31,289 --> 00:30:32,123 ‎太高了 241 00:30:34,041 --> 00:30:34,876 ‎我們沒辦法 242 00:30:37,211 --> 00:30:40,172 ‎劑量計…達到最高點 243 00:31:16,709 --> 00:31:18,419 ‎超過第一組的四倍? 244 00:31:20,463 --> 00:31:21,297 ‎對 245 00:31:29,388 --> 00:31:31,849 ‎讓霜田和熊谷去休息吧 246 00:31:32,934 --> 00:31:33,768 ‎是,廠長 247 00:31:34,518 --> 00:31:37,188 ‎控制室裡的劑量一定也在上升 248 00:31:42,276 --> 00:31:43,110 ‎對 249 00:31:43,986 --> 00:31:45,154 ‎如果我們繼續留在這裡 250 00:31:45,655 --> 00:31:48,366 ‎我們會超過一年100毫西弗的上限 251 00:32:09,428 --> 00:32:10,429 ‎替我跟他們兩人說 252 00:32:11,389 --> 00:32:14,308 ‎他們決定回來是對的 253 00:32:18,187 --> 00:32:19,063 ‎知道 254 00:32:22,316 --> 00:32:25,027 ‎你聽好,前島,不要自責 255 00:32:27,071 --> 00:32:29,490 ‎你和我現在必須為他們做的 256 00:32:29,573 --> 00:32:31,075 ‎就是安排他們看醫生 257 00:32:32,118 --> 00:32:34,453 ‎和想想我們下一步要怎麼做 258 00:32:37,456 --> 00:32:39,375 ‎全靠霜田和熊谷 259 00:32:40,126 --> 00:32:42,253 ‎我們現在知道情況有多糟糕 260 00:32:43,462 --> 00:32:44,714 ‎我們不會白費他們的努力 261 00:32:48,884 --> 00:32:50,803 ‎如果我們不動腦筋 262 00:32:52,513 --> 00:32:54,348 ‎福島就會變成一座鬼城 263 00:32:58,519 --> 00:32:59,395 ‎知道 264 00:33:01,272 --> 00:33:02,106 ‎很好 265 00:33:37,808 --> 00:33:39,185 ‎真恐怖 266 00:33:56,744 --> 00:33:57,578 ‎那好吧! 267 00:33:59,371 --> 00:34:01,123 ‎大家來想想新點子吧! 268 00:34:02,958 --> 00:34:04,418 ‎-好 ‎-是的! 269 00:34:28,317 --> 00:34:30,277 ‎值班主任,你有空嗎? 270 00:34:33,239 --> 00:34:34,198 ‎什麼事? 271 00:34:47,128 --> 00:34:47,962 ‎剛才 272 00:34:49,547 --> 00:34:51,882 ‎我們幾個初級員工談過… 273 00:34:53,259 --> 00:34:54,093 ‎嗯? 274 00:34:55,302 --> 00:34:56,137 ‎繼續說 275 00:35:00,307 --> 00:35:01,142 ‎嗯… 276 00:35:03,853 --> 00:35:05,271 ‎我不想在這時候提出這請求… 277 00:35:15,114 --> 00:35:17,992 ‎請讓我們離開控制室 278 00:35:32,923 --> 00:35:36,927 ‎我們知道情況有多嚴重 279 00:35:38,888 --> 00:35:39,722 ‎但是… 280 00:35:40,681 --> 00:35:42,725 ‎我們都有家人 281 00:35:44,894 --> 00:35:46,729 ‎我們不能死在這裡 282 00:35:54,195 --> 00:35:55,362 ‎再說… 283 00:35:58,866 --> 00:36:01,785 ‎我們留在這裡還有用嗎? 284 00:36:03,037 --> 00:36:07,708 ‎如果我們幫不上忙 ‎那不如去隔震大樓工作 285 00:36:35,945 --> 00:36:36,820 ‎如果我們… 286 00:36:46,956 --> 00:36:47,790 ‎為了我們自己… 287 00:36:51,877 --> 00:36:53,796 ‎離開這房間… 288 00:37:02,805 --> 00:37:05,891 ‎為了我們自己離開這房間… 289 00:37:18,028 --> 00:37:18,904 ‎那就意味… 290 00:37:23,492 --> 00:37:25,536 ‎我們背棄了… 291 00:37:33,502 --> 00:37:34,378 ‎核電廠 292 00:37:35,754 --> 00:37:37,131 ‎以及福島 293 00:37:46,015 --> 00:37:48,058 ‎現在撤離的居民 294 00:37:51,437 --> 00:37:54,523 ‎還抱有希望,期盼我們能做點什麼 295 00:37:58,944 --> 00:38:00,738 ‎他們透過電視之類守護我們 296 00:38:05,993 --> 00:38:06,827 ‎我們這群人 297 00:38:13,625 --> 00:38:15,461 ‎不能離開這個地方 298 00:38:34,980 --> 00:38:35,814 ‎拜託你們 299 00:38:38,442 --> 00:38:39,318 ‎如果在任何時候… 300 00:38:41,820 --> 00:38:44,031 ‎如果情況到了無法挽回的地步 301 00:38:45,115 --> 00:38:47,993 ‎我會運用我的權力讓你們離開這裡 302 00:38:48,077 --> 00:38:49,411 ‎不管廠長怎麼說 303 00:38:50,287 --> 00:38:51,413 ‎所以在此之前… 304 00:38:57,878 --> 00:38:58,712 ‎拜託你們… 305 00:39:01,382 --> 00:39:02,257 ‎別離開我們 306 00:39:42,131 --> 00:39:43,966 ‎-歡迎回來! ‎-辛苦了! 307 00:39:44,049 --> 00:39:45,384 ‎做得好 308 00:39:45,467 --> 00:39:46,301 ‎沒有 309 00:39:47,219 --> 00:39:48,220 ‎我們無法打開閥門 310 00:39:49,221 --> 00:39:50,055 ‎對不起 311 00:39:52,975 --> 00:39:53,934 ‎我才應該說對不起 312 00:39:55,811 --> 00:39:57,563 ‎只是沒有別的辦法 313 00:39:58,397 --> 00:39:59,398 ‎請不要覺得抱歉 314 00:40:00,232 --> 00:40:01,191 ‎當時沒有別的選擇 315 00:40:02,609 --> 00:40:05,028 ‎畢竟得有人這樣做 316 00:40:08,740 --> 00:40:09,575 ‎不管怎樣 317 00:40:10,909 --> 00:40:13,579 ‎去廠外中心接受醫生檢查 318 00:40:15,622 --> 00:40:17,541 ‎木下,安排車子給他們 319 00:40:18,125 --> 00:40:18,959 ‎是 320 00:40:19,460 --> 00:40:22,421 ‎椎名先生!我們需要一輛車 ‎送他們到廠外中心 321 00:40:23,130 --> 00:40:24,047 ‎來吧 322 00:40:24,715 --> 00:40:25,632 ‎別灰心 323 00:40:41,857 --> 00:40:42,900 ‎我們得找其他人 324 00:40:44,276 --> 00:40:45,569 ‎代替他們兩個 325 00:40:46,778 --> 00:40:48,322 ‎到控制室幫忙 326 00:40:53,494 --> 00:40:54,411 ‎什麼? 327 00:40:55,746 --> 00:40:58,373 ‎嗯,關於那個… 328 00:40:59,124 --> 00:40:59,958 ‎什麼事? 329 00:41:00,459 --> 00:41:02,002 ‎你可以讓我代替他們嗎? 330 00:41:03,879 --> 00:41:04,713 ‎你? 331 00:41:05,380 --> 00:41:06,215 ‎對 332 00:41:09,301 --> 00:41:11,970 ‎不行,你被分派到五號機了 333 00:41:12,596 --> 00:41:13,430 ‎不用了 334 00:41:19,895 --> 00:41:20,729 ‎廠長! 335 00:41:22,022 --> 00:41:24,441 ‎我在福島的高中畢業後 336 00:41:25,275 --> 00:41:26,235 ‎就加入東電 337 00:41:26,985 --> 00:41:29,321 ‎最初被分派到一號機工作 338 00:41:30,864 --> 00:41:31,698 ‎其實 339 00:41:33,116 --> 00:41:35,160 ‎我從一號機那邊學到很多 340 00:41:37,371 --> 00:41:38,288 ‎我不希望這老朋友 341 00:41:39,998 --> 00:41:44,002 ‎成為摧毀我們家園的元兇 342 00:41:48,257 --> 00:41:52,177 ‎沒有人比我更了解一號機 343 00:41:54,638 --> 00:41:57,933 ‎我有信心蒙著眼睛 ‎也能在一號機內活動自如 344 00:42:00,227 --> 00:42:01,061 ‎拜託你 345 00:42:10,988 --> 00:42:11,822 ‎我明白了 346 00:42:12,739 --> 00:42:13,574 ‎你去吧 347 00:42:16,577 --> 00:42:17,494 ‎非常感謝你! 348 00:42:19,121 --> 00:42:20,205 ‎我去準備! 349 00:42:48,775 --> 00:42:49,610 ‎這個… 350 00:42:51,695 --> 00:42:52,529 ‎好了 351 00:42:59,620 --> 00:43:00,454 ‎好 352 00:43:10,839 --> 00:43:13,300 ‎聰史!你也跟我來 353 00:43:15,052 --> 00:43:15,886 ‎沒問題 354 00:43:17,471 --> 00:43:18,680 ‎-拿氧氣瓶 ‎-好 355 00:43:18,764 --> 00:43:19,681 ‎-謝謝 ‎-沒問題 356 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 ‎好… 357 00:43:25,687 --> 00:43:26,521 ‎木下! 358 00:43:27,439 --> 00:43:28,273 ‎是 359 00:43:29,107 --> 00:43:32,027 ‎搶修小組想出一個辦法 360 00:43:32,527 --> 00:43:33,362 ‎什麼辦法? 361 00:43:33,862 --> 00:43:37,282 ‎如果我們把壓縮器連接到管道 ‎從外部施加壓力 362 00:43:37,908 --> 00:43:40,369 ‎這樣能遠程打開氣動閥嗎? 363 00:43:41,536 --> 00:43:43,914 ‎理論上應該可以 364 00:43:45,123 --> 00:43:46,583 ‎成功的機會可能不高 365 00:43:47,376 --> 00:43:50,087 ‎但第三組進入時 ‎我們會同時採取行動 366 00:43:51,797 --> 00:43:52,631 ‎拜託你們了 367 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 ‎小心,知道嗎? 368 00:43:56,218 --> 00:43:57,135 ‎我們知道 369 00:43:59,638 --> 00:44:00,806 ‎處理這裡的事吧 370 00:44:09,940 --> 00:44:12,526 ‎(福島縣核電廠外中心) 371 00:44:13,443 --> 00:44:15,112 ‎(東央電力) 372 00:44:23,620 --> 00:44:27,040 ‎請清除有害物質 ‎由於發生地震,我們沒有熱水 373 00:44:27,124 --> 00:44:28,917 ‎很抱歉,但你們得用冷水 374 00:44:52,315 --> 00:44:54,151 ‎哎呀,好冷 375 00:45:02,909 --> 00:45:03,785 ‎冷死了 376 00:45:39,488 --> 00:45:40,322 ‎請過來 377 00:46:03,678 --> 00:46:06,306 ‎請你們再好好洗一次 378 00:46:47,973 --> 00:46:50,100 ‎-怎麼樣?你沒問題嗎? ‎-沒問題 379 00:46:52,477 --> 00:46:54,646 ‎-那邊沒問題嗎? ‎-沒問題 380 00:46:54,729 --> 00:46:56,940 ‎這邊多一點 381 00:46:57,023 --> 00:46:58,441 ‎你的右手 382 00:46:59,401 --> 00:47:00,235 ‎好 383 00:47:00,735 --> 00:47:02,571 ‎-你還好嗎? ‎-嗯 384 00:47:03,822 --> 00:47:04,906 ‎-這裡也是 ‎-好 385 00:47:06,032 --> 00:47:07,075 ‎-沒問題嗎? ‎-沒問題 386 00:47:07,576 --> 00:47:08,410 ‎麻煩你 387 00:47:10,161 --> 00:47:11,705 ‎-給我面罩 ‎-好 388 00:47:11,788 --> 00:47:12,873 ‎那裡有一個 389 00:47:12,956 --> 00:47:15,250 ‎-請舉起雙臂 ‎-好 390 00:47:18,712 --> 00:47:21,339 ‎-大家好 ‎-嘿 391 00:47:26,928 --> 00:47:31,224 ‎我們是來代替霜田先生和熊谷先生的 392 00:47:37,230 --> 00:47:38,064 ‎這樣啊! 393 00:47:39,608 --> 00:47:40,650 ‎所以你來了? 394 00:47:43,528 --> 00:47:45,906 ‎他們兩個去醫院了嗎? 395 00:47:47,407 --> 00:47:48,366 ‎古谷叔! 396 00:47:50,493 --> 00:47:52,913 ‎他們應該很快到達廠外中心 397 00:47:54,247 --> 00:47:57,208 ‎你們應該…已加入敢死隊了 398 00:47:58,168 --> 00:48:00,462 ‎對,應該也是吧 399 00:48:01,379 --> 00:48:03,757 ‎我是因為木下叫我才來的 400 00:48:04,299 --> 00:48:05,258 ‎你在說什麼? 401 00:48:05,759 --> 00:48:08,637 ‎前島前輩有麻煩,我們一定要來 402 00:48:08,720 --> 00:48:10,805 ‎-我知道! ‎-喂,那邊的傢伙! 403 00:48:11,473 --> 00:48:13,642 ‎你是說你是來救我們的嗎? 404 00:48:14,142 --> 00:48:16,895 ‎你們什麼時候變這麼自大了? 405 00:48:16,978 --> 00:48:18,438 ‎別鬧了 406 00:48:19,606 --> 00:48:20,649 ‎對不對? 407 00:48:25,236 --> 00:48:26,237 ‎無論如何 408 00:48:28,823 --> 00:48:30,951 ‎我沒想到會有人來替代他們 409 00:48:32,202 --> 00:48:34,245 ‎對我們幫助很大,謝謝你們 410 00:48:38,750 --> 00:48:39,584 ‎不用… 411 00:48:45,006 --> 00:48:45,966 ‎第三組 412 00:48:47,509 --> 00:48:49,552 ‎請派我和館野吧 413 00:49:08,947 --> 00:49:11,116 ‎-我們找到壓縮器嗎? ‎-找到 414 00:49:12,117 --> 00:49:14,285 ‎好像在轉包商倉庫裡發現了一台 415 00:49:14,786 --> 00:49:15,912 ‎我們派了吊車去搬過來 416 00:49:16,413 --> 00:49:19,165 ‎我們應該能把它連接到氣動閥管道 417 00:49:19,249 --> 00:49:20,125 ‎好,搞定它吧 418 00:49:20,208 --> 00:49:21,626 ‎是!山田! 419 00:49:22,544 --> 00:49:23,461 ‎你們瘋了嗎? 420 00:49:24,295 --> 00:49:25,964 ‎你們真的以為我們會讓你們去嗎? 421 00:49:28,258 --> 00:49:30,260 ‎我們負責這反應堆 422 00:49:31,553 --> 00:49:34,097 ‎我們會照原定計畫出發 423 00:49:40,020 --> 00:49:40,854 ‎我有超過十年 424 00:49:41,896 --> 00:49:44,774 ‎在一號機工作的經驗 425 00:49:46,151 --> 00:49:49,029 ‎我比任何人都更熟悉閥門 426 00:49:56,244 --> 00:49:57,078 ‎這個閥門 427 00:49:57,579 --> 00:49:59,831 ‎小澤先生,你親眼看過它嗎? 428 00:50:03,501 --> 00:50:04,335 ‎我看過 429 00:50:05,962 --> 00:50:09,758 ‎-我對那裡的路線瞭如指掌 ‎-別鬧了! 430 00:50:11,593 --> 00:50:12,427 ‎你知道 431 00:50:13,595 --> 00:50:15,013 ‎劑量攀升到多高嗎? 432 00:50:17,557 --> 00:50:18,391 ‎我不知道 433 00:50:20,018 --> 00:50:21,978 ‎但你們去也一樣 434 00:50:26,941 --> 00:50:27,776 ‎不用擔心 435 00:50:28,443 --> 00:50:30,195 ‎我高中時是田徑隊成員 436 00:50:30,862 --> 00:50:33,573 ‎我是福島的800公尺冠軍 437 00:50:35,909 --> 00:50:37,368 ‎而館野是籃球隊隊員 438 00:50:37,869 --> 00:50:40,705 ‎信不信由你,他的隊伍是福島縣冠軍 439 00:50:46,878 --> 00:50:50,215 ‎我們比這裡所有人都跑得快 440 00:50:54,511 --> 00:50:57,180 ‎抑壓室上方的輻射水平自然會比較高 441 00:50:57,680 --> 00:50:59,849 ‎往返抑壓室都會接觸到輻射 442 00:51:01,226 --> 00:51:03,478 ‎要不超過一年100毫西弗的上限 443 00:51:03,561 --> 00:51:05,855 ‎只有狂奔這個方法 444 00:51:12,278 --> 00:51:14,906 ‎我和館野是最佳人選 445 00:51:30,255 --> 00:51:32,507 ‎-你拿了劑量計嗎? ‎-拿了 446 00:51:32,590 --> 00:51:35,218 ‎但我們不會拿電離室式測量儀 447 00:51:35,718 --> 00:51:37,762 ‎我們要盡量輕裝上路 448 00:51:37,846 --> 00:51:39,389 ‎即使減輕一克也好 449 00:51:39,472 --> 00:51:41,349 ‎你準備好了嗎?我們要跑了 450 00:51:41,933 --> 00:51:42,809 ‎我知道 451 00:51:47,647 --> 00:51:48,481 ‎你害怕嗎? 452 00:51:51,693 --> 00:51:54,320 ‎只要我們並肩作戰,我就沒問題 453 00:52:02,078 --> 00:52:03,163 ‎我幫你戴上面罩 454 00:52:32,442 --> 00:52:33,276 ‎是… 455 00:52:37,071 --> 00:52:37,906 ‎什麼? 456 00:52:42,785 --> 00:52:43,620 ‎是什麼原因? 457 00:52:55,590 --> 00:52:58,301 ‎前島?第三組離開了嗎? 458 00:52:59,177 --> 00:53:01,804 ‎對,木下和館野兩分鐘前出發了 459 00:53:01,888 --> 00:53:03,139 ‎馬上阻止他們! 460 00:53:06,476 --> 00:53:07,310 ‎什麼事? 461 00:53:07,936 --> 00:53:08,770 ‎前島先生! 462 00:53:24,327 --> 00:53:25,620 ‎木下 463 00:53:27,247 --> 00:53:28,623 ‎館野! 464 00:53:30,041 --> 00:53:31,668 ‎喂?我是古谷 465 00:53:32,293 --> 00:53:33,127 ‎怎麼回事? 466 00:53:33,628 --> 00:53:35,255 ‎我們正在調查 467 00:53:35,838 --> 00:53:37,966 ‎但我聽說可以看到 468 00:53:38,508 --> 00:53:42,011 ‎一號機煙囪冒出白煙 469 00:53:43,054 --> 00:53:44,264 ‎那裡有問題嗎? 470 00:53:44,347 --> 00:53:46,933 ‎我們這邊沒有異常 471 00:53:55,275 --> 00:53:56,109 ‎古谷叔… 472 00:53:57,777 --> 00:53:59,696 ‎木下和館野… 473 00:56:04,195 --> 00:56:08,116 ‎字幕翻譯:李恒聰