1 00:00:13,890 --> 00:00:17,101 BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:36,079 --> 00:00:38,164 Where are Kinoshita and Tateno? 3 00:00:38,247 --> 00:00:41,334 They were already headed in. Maejima left to bring them back. 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,127 Kinoshita! 5 00:00:45,088 --> 00:00:46,047 Tateno! 6 00:00:50,927 --> 00:00:52,053 Hey! 7 00:00:59,644 --> 00:01:02,188 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,106 --> 00:01:03,940 Stop! 9 00:01:07,568 --> 00:01:10,655 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 REACTOR BUILDING ENTRANCE 10 00:01:10,738 --> 00:01:13,157 Both of you! You gotta head back! 11 00:01:14,283 --> 00:01:16,452 -Huh? -Just head back. 12 00:01:18,454 --> 00:01:21,207 -But why? What is it? -Just do it. 13 00:01:21,916 --> 00:01:22,917 Head back! 14 00:01:27,505 --> 00:01:29,132 Head back, Kinoshita! 15 00:01:32,844 --> 00:01:34,387 Do it. Turn around! 16 00:01:40,768 --> 00:01:42,478 White smoke from the exhaust stack? 17 00:01:42,562 --> 00:01:44,147 CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 18 00:01:44,230 --> 00:01:45,356 I mean, what could that be? 19 00:01:46,107 --> 00:01:47,150 We're not sure. 20 00:01:50,027 --> 00:01:52,530 We might not be able to reach the reactor building. 21 00:01:56,159 --> 00:01:57,910 Mr. Maejima, it's dropping! 22 00:01:58,452 --> 00:02:00,371 Sir! It keeps going down. 23 00:02:01,164 --> 00:02:02,248 What does? 24 00:02:03,166 --> 00:02:06,586 -The pressure in the vessel. -What? 25 00:02:07,211 --> 00:02:10,631 As of 2:30 p.m., it's at 610 kilopascals and falling. 26 00:02:11,716 --> 00:02:14,927 The white smoke, it's water vapor from the nuclear reactor. 27 00:02:17,513 --> 00:02:18,848 The compressor worked. 28 00:02:21,475 --> 00:02:24,353 Mr. Yoshida said he'd try to open it from the outside 29 00:02:24,437 --> 00:02:26,731 by connecting a compressor to the AO valve. 30 00:02:27,648 --> 00:02:29,275 Yeah. That's what I heard. 31 00:02:36,449 --> 00:02:38,326 Was the venting successful then? 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,788 I guess it was, yeah. 33 00:02:45,666 --> 00:02:48,169 So then we did it. 34 00:02:50,421 --> 00:02:51,797 You really think it's all right? 35 00:02:57,136 --> 00:02:59,013 What a relief that is. 36 00:02:59,889 --> 00:03:01,182 Really. It's great. 37 00:03:02,558 --> 00:03:04,936 Yeah. It's fine for now. 38 00:03:31,254 --> 00:03:36,175 FUKUSHIMA DAIICHI FRONT OF UNIT 1 TURBINE BUILDING 39 00:03:42,765 --> 00:03:43,683 Trade places. 40 00:03:44,183 --> 00:03:47,436 When you're done over there, can you help us next? 41 00:03:47,520 --> 00:03:49,355 -Got it! -Over here. 42 00:03:50,064 --> 00:03:52,316 Can you measure the radiation here too? 43 00:04:02,326 --> 00:04:06,163 If the diagram's accurate, the water supply outlet should be near here. 44 00:04:06,247 --> 00:04:09,000 All right, let's try to move the debris a little further away. 45 00:04:09,500 --> 00:04:11,544 -Sounds good. -Watabe, help him. 46 00:04:11,627 --> 00:04:13,296 -Yes, sir. -I'll help too. 47 00:04:13,379 --> 00:04:14,213 Okay. 48 00:04:16,549 --> 00:04:18,426 -Careful over there! -Is here good? 49 00:04:18,509 --> 00:04:20,970 Go slowly. Please be careful. 50 00:04:21,053 --> 00:04:22,179 Take your time. 51 00:04:30,104 --> 00:04:33,774 Make sure the hose doesn't bend. Switch with me. Okay. 52 00:04:34,650 --> 00:04:35,735 I can see it! 53 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 -Get help with the excavator. -Yes, sir. 54 00:04:39,155 --> 00:04:42,158 Motoyama plus four more reporting. We've got the fire truck here. 55 00:04:42,992 --> 00:04:45,328 We're searching for the water supply outlet. 56 00:04:45,411 --> 00:04:47,872 Sergeant Motoyama, prepare for water injection. 57 00:04:47,955 --> 00:04:48,956 Yes, sir! 58 00:04:58,382 --> 00:05:01,260 Okay. It's turning. Hurry! 59 00:05:03,179 --> 00:05:04,597 -It's in. -Copy. 60 00:05:05,681 --> 00:05:08,100 One, two, three! 61 00:05:09,852 --> 00:05:11,187 -Take it away. -Okay. 62 00:05:11,270 --> 00:05:13,189 There you go. Careful. Got it. 63 00:05:24,200 --> 00:05:25,159 There it is! 64 00:05:26,035 --> 00:05:27,578 I've found the water supply inlet! 65 00:05:28,704 --> 00:05:30,664 WATER INLET (FOR INTEGRATED HYDRANT SYSTEM) 66 00:05:31,248 --> 00:05:32,958 They located the water supply outlet. 67 00:05:33,042 --> 00:05:34,835 -20 meters from the truck. -All right. 68 00:05:44,095 --> 00:05:46,138 There's no need to rush. Be careful. 69 00:05:56,941 --> 00:05:58,943 It's connected. Send the water in. 70 00:05:59,026 --> 00:05:59,985 Copy. 71 00:06:00,778 --> 00:06:02,071 Send in the water! 72 00:06:20,423 --> 00:06:24,927 We just got word from TOEPCO saying the venting was a success. 73 00:06:25,010 --> 00:06:28,013 Consequently, the primary containment vessel should cool down 74 00:06:28,097 --> 00:06:32,226 with only a trace of radioactive substance being released, 75 00:06:32,309 --> 00:06:34,728 which will not affect anyone's health immediately. 76 00:06:34,812 --> 00:06:38,816 This being the case, we would like to reassure the public 77 00:06:38,899 --> 00:06:41,485 that, for now, it's best to remain calm. 78 00:06:43,237 --> 00:06:45,906 -Well, that's good news for now. -Yeah. 79 00:06:48,617 --> 00:06:49,827 I'm counting on you. 80 00:06:52,121 --> 00:06:53,247 Sergeant Hayami! 81 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 Oh, Mr. Yoshida. 82 00:06:55,458 --> 00:06:56,709 EMERGENCY OPERATION ROOM 83 00:06:56,792 --> 00:06:59,211 We can't be reached by the local fire department. 84 00:06:59,712 --> 00:07:03,090 So we can't begin to express how very grateful we are 85 00:07:03,883 --> 00:07:06,093 that you could assist us now. 86 00:07:06,177 --> 00:07:07,052 It's nothing. 87 00:07:08,012 --> 00:07:11,432 The thing is we are running low on fresh water. 88 00:07:11,515 --> 00:07:14,935 Yeah. I was just thinking that. What's next? 89 00:07:15,478 --> 00:07:18,856 Now we're thinking of injecting seawater in parallel. 90 00:07:20,024 --> 00:07:22,693 Are you able to secure a pathway to the ocean? 91 00:07:24,987 --> 00:07:28,657 Getting the water to a building ten meters above sea level 92 00:07:28,741 --> 00:07:30,075 is physically impossible. 93 00:07:30,951 --> 00:07:33,787 To reach the landing, you have to take the coast down. 94 00:07:35,080 --> 00:07:36,790 Um, you know where I mean? 95 00:07:36,874 --> 00:07:40,211 Oh, that's the pier that's located over by the sea, right? 96 00:07:40,294 --> 00:07:44,089 Yes. The work would have to be completed down there. 97 00:07:45,966 --> 00:07:46,967 I understand. 98 00:07:48,552 --> 00:07:51,347 If we're hit by a tsunami again, 99 00:07:51,430 --> 00:07:53,641 the whole fire engine could be taken by the tides. 100 00:07:53,724 --> 00:07:56,644 Well, we also have family members in Fukushima 101 00:07:56,727 --> 00:07:59,605 and I promise we'll do all that we can. 102 00:07:59,688 --> 00:08:01,315 Don't hesitate to give us orders. 103 00:08:01,815 --> 00:08:03,692 Thank you. Best of luck. 104 00:08:17,248 --> 00:08:21,335 MARCH 12, 3:36 P.M. 105 00:08:21,961 --> 00:08:24,129 Did the head office agree to injecting seawater? 106 00:08:24,630 --> 00:08:27,299 There's no running water. That toilet's a disaster. 107 00:08:27,383 --> 00:08:29,176 We'll have to get on that. 108 00:08:29,260 --> 00:08:30,135 Never mind that. 109 00:08:30,219 --> 00:08:32,555 What did the head office say? 110 00:08:35,558 --> 00:08:38,686 This is an emergency. They can't say no. 111 00:08:39,395 --> 00:08:40,479 Yeah, you're right. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,137 What happened? 113 00:09:16,473 --> 00:09:18,934 Full masks on. Everyone, face masks! 114 00:09:19,018 --> 00:09:21,478 Yes, sir! Get the masks. Hurry! 115 00:09:21,562 --> 00:09:22,646 Let's go. 116 00:09:22,730 --> 00:09:24,273 -Get 'em on! -Here they are. 117 00:09:26,609 --> 00:09:28,652 -Here, sir. -Over here! 118 00:09:30,779 --> 00:09:31,989 Thank you. 119 00:09:39,455 --> 00:09:40,331 An earthquake? 120 00:09:41,915 --> 00:09:43,167 Something's not right. 121 00:09:43,792 --> 00:09:45,169 I'll find out from Control. 122 00:09:53,052 --> 00:09:54,428 Emergency Operations. 123 00:09:54,928 --> 00:09:57,848 -What happened? -Mr. Maejima? 124 00:10:00,100 --> 00:10:01,602 What is it? What's the deal? 125 00:10:01,685 --> 00:10:02,603 Huh? 126 00:10:03,646 --> 00:10:05,564 I thought something happened over there. 127 00:10:06,357 --> 00:10:07,358 No. Sorry. 128 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 We have no idea either. 129 00:10:09,985 --> 00:10:11,487 We just heard a loud bang. 130 00:10:12,321 --> 00:10:13,447 What was the cause? 131 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 I'm sorry. I don't know. We'll check on it right away. 132 00:10:17,409 --> 00:10:18,369 Wait, hold on! 133 00:10:21,038 --> 00:10:22,289 You stay safe in there. 134 00:10:24,375 --> 00:10:27,419 Priority is to keep the operators secure. 135 00:10:29,004 --> 00:10:30,673 We'll figure out the cause later. 136 00:10:33,175 --> 00:10:34,051 Okay. 137 00:10:40,891 --> 00:10:44,770 The… the fifth floor of the reactor building's gone! 138 00:10:50,484 --> 00:10:52,736 Wait, sir! Where are you going? 139 00:10:54,154 --> 00:10:56,907 -You can't breathe that air! -I have to see it myself. 140 00:10:59,118 --> 00:11:03,747 FUKUSHIMA DAIICHI SEISMIC ISOLATED BUILDING, FIRST FLOOR 141 00:11:04,748 --> 00:11:05,666 What's going on? 142 00:11:07,084 --> 00:11:09,878 -Hey, you okay? -Push down harder there. 143 00:11:39,241 --> 00:11:41,618 -Are you okay? -This is bad. 144 00:11:41,702 --> 00:11:43,829 We're really in trouble here. 145 00:11:45,247 --> 00:11:47,458 Hang on. 146 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 I'll stop the bleeding. Just bear with. 147 00:11:49,585 --> 00:11:51,503 Bring me water and some towels. 148 00:11:51,587 --> 00:11:52,421 On it. 149 00:11:53,046 --> 00:11:54,631 -Hang on. -What does the meter say? 150 00:11:55,132 --> 00:11:57,426 This reads up to 100,000 and it was off the scale. 151 00:11:57,509 --> 00:12:00,304 The outside air penetrated the seismic isolated building. 152 00:12:00,387 --> 00:12:02,848 -So it's the same in here as out there. -Got it. 153 00:12:02,931 --> 00:12:05,893 Get that door closed and have it sealed with some duct tape immediately. 154 00:12:05,976 --> 00:12:06,852 Hang in there. 155 00:12:06,935 --> 00:12:10,022 Cover that back door with anything you can. Keep the outside air out. 156 00:12:10,105 --> 00:12:12,858 -And make sure everyone's okay. Hurry! -Yes, sir! 157 00:12:16,945 --> 00:12:17,821 Hang in there. 158 00:12:18,489 --> 00:12:19,865 -Excuse me. -Thanks. 159 00:12:26,789 --> 00:12:27,748 Are you okay? 160 00:12:29,374 --> 00:12:30,918 FRONT OF SEISMIC ISOLATED BUILDING 161 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 -This way! -It exploded! 162 00:12:32,586 --> 00:12:34,171 The power station blew up! 163 00:12:36,089 --> 00:12:37,883 We're getting out of here ASAP! 164 00:12:37,966 --> 00:12:40,385 Hey, hey, hey, hey! Are you okay? Are you-- 165 00:12:40,469 --> 00:12:43,430 The reactor building. It just exploded. 166 00:12:46,809 --> 00:12:48,560 Hurry up! Get him inside! 167 00:12:55,734 --> 00:12:57,236 Keep your mask on. 168 00:13:23,804 --> 00:13:28,725 EPISODE 5 169 00:13:29,476 --> 00:13:32,104 There's white smoke coming out of Unit 1 reportedly. 170 00:13:32,604 --> 00:13:33,981 What's the meaning of that? 171 00:13:35,065 --> 00:13:39,361 Well, we still haven't heard back yet from TOEPCO's guys. 172 00:13:48,245 --> 00:13:50,789 I'm sure it has to be volatile. 173 00:13:50,873 --> 00:13:52,457 Volatile? How so? 174 00:13:53,208 --> 00:13:56,837 Be more specific. What is it? Explain it in detail. 175 00:13:57,504 --> 00:14:00,257 Well, you know, you're really asking the wrong person. 176 00:14:00,340 --> 00:14:03,677 It's not a fire or explosion, or anything like that, right? 177 00:14:03,760 --> 00:14:06,388 Oh, no, sir, of course not. 178 00:14:06,471 --> 00:14:11,685 The primary containment vessel couldn't possibly just have exploded as it is. 179 00:14:14,730 --> 00:14:15,814 Put the TV on! Quick! 180 00:14:17,774 --> 00:14:22,029 What you're seeing now is the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station 181 00:14:22,112 --> 00:14:23,614 at 3:40 p.m. 182 00:14:24,698 --> 00:14:26,450 In Fuku-- 183 00:14:26,533 --> 00:14:29,077 White smoke is rising from Unit 1 184 00:14:29,161 --> 00:14:31,747 of the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 185 00:14:31,830 --> 00:14:32,664 Smoke… 186 00:14:32,748 --> 00:14:36,084 A big cloud of smoke is rising from the power station 187 00:14:36,168 --> 00:14:38,420 and it appears to be blowing toward the north. 188 00:14:40,088 --> 00:14:40,964 Could you see that? 189 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 What you're witnessing is the Fukushima… 190 00:14:44,217 --> 00:14:45,636 What is this, Mr. Minegishi? 191 00:14:46,762 --> 00:14:48,305 They're saying it's exploded. 192 00:14:55,354 --> 00:14:58,732 What's this now? Didn't you just say that it couldn't explode? 193 00:14:58,815 --> 00:15:01,526 Chief Wakiya, what's going on! 194 00:15:01,610 --> 00:15:03,862 Yes, sir, I… I'll confirm it right away. 195 00:15:04,571 --> 00:15:05,697 Get me TOEPCO! 196 00:15:09,034 --> 00:15:10,243 Vice President Murakami. 197 00:15:10,869 --> 00:15:12,329 An explosion's occurred. 198 00:15:13,246 --> 00:15:14,414 Is it the reactor? 199 00:15:14,498 --> 00:15:17,709 I'm sorry, but we're still trying to figure that out ourselves. 200 00:15:17,793 --> 00:15:18,835 Are you kidding?! 201 00:15:18,919 --> 00:15:23,256 It's live on television right now! Just ask the workers at the station. 202 00:15:23,340 --> 00:15:25,592 It's pretty chaotic over there. 203 00:15:25,676 --> 00:15:28,053 -They don't know what-- -How can you be so calm? 204 00:15:28,136 --> 00:15:30,555 An explosion has happened here! Understand? 205 00:15:31,056 --> 00:15:33,183 -I do. -Goddamn it. 206 00:15:34,726 --> 00:15:35,811 I'll get more info. 207 00:15:39,356 --> 00:15:41,483 What the hell is happening over there? 208 00:16:05,966 --> 00:16:12,973 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 209 00:16:16,184 --> 00:16:18,353 We've almost made it. Hang in there. 210 00:16:31,450 --> 00:16:34,453 We're better off leaving it in. It'll stop the bleeding as it is. 211 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 It's gonna hurt, but you'll be okay. 212 00:16:43,253 --> 00:16:44,337 Are you okay? 213 00:16:44,421 --> 00:16:46,673 Radiation check. Right over here. 214 00:16:47,591 --> 00:16:49,468 Here. Can I get a radiation check? 215 00:16:49,551 --> 00:16:50,844 Just lift your hands up. 216 00:17:15,285 --> 00:17:17,913 We'll clear the path. 217 00:17:17,996 --> 00:17:19,539 Give me that piece of wood. 218 00:17:21,124 --> 00:17:22,000 The thin one. 219 00:17:23,335 --> 00:17:26,213 And I think there was a towel in the truck. Bring it over. 220 00:17:27,047 --> 00:17:29,716 Zero One, Zero One. This is Zero Zero. Over. 221 00:17:30,967 --> 00:17:33,220 Zero Zero, this is Zero One. Go ahead. 222 00:17:33,303 --> 00:17:34,888 Zero One, are you okay? 223 00:17:35,680 --> 00:17:37,933 Yes, sir. Are you safe, Sergeant Major? 224 00:17:38,433 --> 00:17:40,644 Yes, I'm fine. What's the situation? 225 00:17:41,686 --> 00:17:43,980 Well, we're all alive, thankfully. 226 00:17:44,064 --> 00:17:46,024 I got a badly injured TOEPCO envoy. 227 00:17:46,525 --> 00:17:49,569 The hoses are destroyed. We won't be able to pump water. 228 00:17:49,653 --> 00:17:52,656 I've just got to the seismic isolated building. You should head back. 229 00:17:52,739 --> 00:17:55,075 We'll stop pumping for now. We need a new plan. 230 00:17:56,118 --> 00:17:57,077 Roger that. 231 00:17:59,913 --> 00:18:00,872 Gather up! 232 00:18:27,566 --> 00:18:29,526 The Self-Defense Force team is back. 233 00:18:30,026 --> 00:18:33,822 One of our workers was severely injured, but it's nothing life-threatening. 234 00:18:33,905 --> 00:18:36,366 Everyone else is safe with only minor injuries. 235 00:18:36,908 --> 00:18:37,742 That's good. 236 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 I'm glad. 237 00:18:39,953 --> 00:18:41,329 Thank goodness. 238 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Oh, I'm so glad. 239 00:18:46,710 --> 00:18:50,172 What was it? Was it hydrogen that exploded? 240 00:18:50,255 --> 00:18:53,175 I believe that it was. 241 00:18:53,967 --> 00:18:57,053 The workers that returned had six millisievert readings. 242 00:18:57,137 --> 00:19:00,557 If the containment vessel had actually exploded, 243 00:19:00,640 --> 00:19:02,934 the readings would have been much higher. 244 00:19:03,435 --> 00:19:04,269 Yeah. 245 00:19:06,229 --> 00:19:09,524 Although now the containment vessel's in open air. 246 00:19:11,443 --> 00:19:13,445 And if that gets damaged, 247 00:19:14,362 --> 00:19:18,700 radiation will leak out, spreading through the atmosphere. 248 00:19:20,285 --> 00:19:21,411 Yes. 249 00:19:23,330 --> 00:19:24,664 We need to cool it down. 250 00:19:25,874 --> 00:19:27,250 Can the water injection go on? 251 00:19:28,043 --> 00:19:29,377 Uh, it cannot. 252 00:19:30,170 --> 00:19:34,633 The hoses took ten hours to put down and they were all destroyed in the blast. 253 00:19:35,592 --> 00:19:36,968 They're completely useless. 254 00:19:41,890 --> 00:19:45,185 -We'll lay the hoses again. -Sergeant Hayami. 255 00:19:46,311 --> 00:19:48,521 What? You'll lay them again? 256 00:19:48,605 --> 00:19:51,149 There should be hoses in the fire hydrants outside. 257 00:19:51,233 --> 00:19:53,401 We'll collect them and we'll lay new lines down, 258 00:19:53,485 --> 00:19:55,820 so we can pump fresh water and seawater. 259 00:19:57,072 --> 00:19:59,991 And the fire engine? Is it even still operating? 260 00:20:00,075 --> 00:20:01,076 We can't be sure. 261 00:20:01,159 --> 00:20:04,579 If it isn't, then we will use the one from this station. 262 00:20:04,663 --> 00:20:07,332 The one that was left behind by Units 5 and 6. 263 00:20:07,415 --> 00:20:11,169 Yes, but… But these roads, you can't get through. 264 00:20:11,253 --> 00:20:12,921 We'll get rid of all the debris. 265 00:20:16,424 --> 00:20:18,760 -Thank you, Sergeant. -Not at all. 266 00:20:19,844 --> 00:20:22,764 We're here to offer our support to you and your whole team. 267 00:20:30,563 --> 00:20:34,359 All of that debris is likely to be contaminated. 268 00:20:35,485 --> 00:20:36,778 So I'll send our guys. 269 00:20:38,154 --> 00:20:39,614 They'll handle moving it. 270 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 That would be great. 271 00:20:43,868 --> 00:20:44,869 Hayami, sir! 272 00:20:47,247 --> 00:20:48,581 As for the fresh water, 273 00:20:49,165 --> 00:20:52,335 if there is any more, I don't know how much there'll be. 274 00:20:53,795 --> 00:20:56,798 But for the freshwater line, let's forget it. 275 00:20:57,507 --> 00:21:00,260 Just lay down the one from the sea. 276 00:21:01,386 --> 00:21:02,345 Okay, copy that. 277 00:21:11,980 --> 00:21:14,316 -Probably just water vapor. -Yes. 278 00:21:14,399 --> 00:21:18,111 It's likely it was released by them somewhat, uh, intentionally, 279 00:21:18,611 --> 00:21:22,240 uh, in order to release some of the pressure on the vessel. 280 00:21:22,324 --> 00:21:24,034 We've just received an update. 281 00:21:24,617 --> 00:21:25,577 According to TOEPCO, 282 00:21:25,660 --> 00:21:30,290 the level of radiation at the nuclear reactor is normal at the moment. 283 00:21:30,373 --> 00:21:32,334 So, the reactor didn't cause the explosion? 284 00:21:32,417 --> 00:21:36,588 Right. It looks like the blast only affected the outside of the building. 285 00:21:37,172 --> 00:21:41,301 Uh, the radiation level was only high at the time of the explosion. 286 00:21:41,384 --> 00:21:43,887 It subsequently lowered and is now stable. 287 00:21:43,970 --> 00:21:45,388 Uh, given this information, 288 00:21:45,472 --> 00:21:48,683 we can assume that only the outer building exploded 289 00:21:48,767 --> 00:21:50,935 and it was not a nuclear explosion. 290 00:21:51,019 --> 00:21:54,981 Thus, the most likely scenario is that it was a hydrogen explosion-- 291 00:21:55,065 --> 00:21:58,651 And what's the story with the other units? 292 00:22:00,320 --> 00:22:02,072 Are they still pumping water in? 293 00:22:04,532 --> 00:22:05,450 Uh, 294 00:22:06,451 --> 00:22:09,079 at the moment, there's still a great deal of confusion. 295 00:22:09,579 --> 00:22:11,289 We're still awaiting new intel. 296 00:22:11,373 --> 00:22:13,917 Anything. Whatever you do know. 297 00:22:16,711 --> 00:22:20,048 Well, I haven't actually heard from them yet. 298 00:22:23,676 --> 00:22:27,180 -Whatever. Get some intel quickly. -Of course. 299 00:22:29,849 --> 00:22:30,767 I… I'm sorry. 300 00:22:31,476 --> 00:22:32,394 Excuse me. 301 00:22:32,977 --> 00:22:34,479 VICE PRESIDENT MURAKAMI 302 00:22:36,398 --> 00:22:37,857 Uh-huh. Ah, yes. What's-- 303 00:22:39,192 --> 00:22:40,026 Huh? 304 00:22:42,862 --> 00:22:43,696 Yes. 305 00:22:46,574 --> 00:22:47,409 Okay. 306 00:22:52,080 --> 00:22:53,623 Huh. I understand. 307 00:22:54,374 --> 00:22:55,375 I'll let them know. 308 00:22:56,334 --> 00:22:57,168 Goodbye. 309 00:22:59,087 --> 00:23:00,046 What's going on? 310 00:23:07,387 --> 00:23:09,764 Well, we've just received confirmation 311 00:23:09,848 --> 00:23:12,350 it seems Tokyo is running out of electricity. 312 00:23:13,393 --> 00:23:14,436 And because of that, 313 00:23:15,186 --> 00:23:16,604 TOEPCO would now like 314 00:23:17,605 --> 00:23:21,151 to carry out a planned outage of electricity. 315 00:23:22,444 --> 00:23:23,862 A power outage? 316 00:23:29,534 --> 00:23:31,786 They're struggling, as we expected. 317 00:23:31,870 --> 00:23:34,205 It'll take them a while to re-lay that line. 318 00:23:35,457 --> 00:23:38,126 Given the distance to the sea and the danger of tsunamis occurring, 319 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 it makes sense. 320 00:23:48,386 --> 00:23:50,805 What's the quantity of working fire trucks? 321 00:23:52,182 --> 00:23:54,392 I think I heard three were working. 322 00:24:16,873 --> 00:24:19,375 There's no way. We can't move this stuff here! 323 00:24:19,459 --> 00:24:21,961 -Let's clean up the wall side. -Yes, sir! 324 00:24:22,045 --> 00:24:23,796 Move all the debris over there. 325 00:24:23,880 --> 00:24:26,216 Wall side. We're on it. Let's go! 326 00:24:27,467 --> 00:24:28,718 Hey, let's grab this one. 327 00:24:37,477 --> 00:24:38,478 We're behind you! 328 00:24:39,687 --> 00:24:40,605 Clear that. 329 00:24:40,688 --> 00:24:44,400 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 330 00:24:44,484 --> 00:24:45,652 Sergeant Major, 331 00:24:46,694 --> 00:24:47,570 is it safe 332 00:24:48,613 --> 00:24:50,657 for us to be working here like this? 333 00:24:53,159 --> 00:24:56,412 Don't think about how it'll affect your body. 334 00:24:57,247 --> 00:25:00,041 Just focus on accomplishing our mission. 335 00:25:00,625 --> 00:25:01,501 Sir. 336 00:25:04,712 --> 00:25:07,674 Sergeant Major Hayami. It's Mr. Yoshida. 337 00:25:09,717 --> 00:25:11,928 -Hayami. -Uh, Mr. Hayami. 338 00:25:12,929 --> 00:25:13,888 What is it? 339 00:25:15,223 --> 00:25:19,561 Listen. So I'm looking at this backwash valve pit. 340 00:25:21,312 --> 00:25:22,814 Backwash valve pit? 341 00:25:23,523 --> 00:25:24,357 Yeah. 342 00:25:25,108 --> 00:25:28,528 It's a hole about nine meters long and 66 meters wide. 343 00:25:29,028 --> 00:25:30,905 It's just an inspection hole. 344 00:25:33,449 --> 00:25:34,617 What about it? 345 00:25:35,285 --> 00:25:39,956 It's full of seawater that came in with the tsunami and, uh, 346 00:25:40,915 --> 00:25:42,792 it's basically a big water reserve. 347 00:25:43,668 --> 00:25:44,627 I see. 348 00:25:44,711 --> 00:25:46,462 Well, it's quite large. 349 00:25:47,589 --> 00:25:50,133 Yeah. If we can use that pool 350 00:25:50,883 --> 00:25:53,511 and connect those three fire engines to the water, 351 00:25:54,220 --> 00:25:56,472 we can relay the water continually. 352 00:25:57,849 --> 00:26:01,811 And that would be much closer than laying hoses all the way to the sea. 353 00:26:03,646 --> 00:26:05,982 That might work. We'll give it a shot. 354 00:26:06,065 --> 00:26:07,650 Please do. Thank you. 355 00:26:10,778 --> 00:26:12,655 -Shimura! -Yes, sir. 356 00:26:12,739 --> 00:26:15,116 -Get everyone over here. -Okay. 357 00:26:16,576 --> 00:26:18,786 Squad! Hold the work. 358 00:26:19,829 --> 00:26:22,081 -Rally up over here. -Yes, sir! 359 00:26:25,543 --> 00:26:26,586 -Kato! -Yes? 360 00:26:26,669 --> 00:26:28,671 -Bring the station plans. -Copy. 361 00:26:29,589 --> 00:26:31,257 -Excuse me. -Yes? 362 00:26:32,258 --> 00:26:34,844 -The, uh, backwash valve pit… -Yeah? 363 00:26:34,927 --> 00:26:36,929 Can you tell me where it's located? 364 00:26:38,181 --> 00:26:41,309 Moving forward, we're laying a new pumping line. 365 00:26:41,392 --> 00:26:42,644 Copy that. 366 00:26:46,314 --> 00:26:49,400 So there's a red and a green indicator light? 367 00:26:49,484 --> 00:26:50,735 CABINET CRISIS MANAGEMENT CENTER 368 00:26:50,818 --> 00:26:55,073 And those indicate whether the IC valve is either open or closed, right? 369 00:26:55,948 --> 00:26:59,535 Couldn't they tell if the valve was open by looking at the lights? 370 00:27:00,536 --> 00:27:03,831 No. At the time, none of those indicators were lit. 371 00:27:04,457 --> 00:27:06,626 But regardless, they knew something was wrong, 372 00:27:06,709 --> 00:27:09,504 because the primary containment vessel's pressure was rising. 373 00:27:09,587 --> 00:27:12,632 Then that suggests that the IC wasn't functional. 374 00:27:12,715 --> 00:27:14,717 Yeah? When did it stop working, sir? 375 00:27:17,178 --> 00:27:21,474 As I said, the station lost all of its power when the tsunami hit. 376 00:27:22,100 --> 00:27:25,228 We haven't been able to gauge the reactors since then. 377 00:27:26,187 --> 00:27:28,064 I can't say when it stopped working. 378 00:27:34,946 --> 00:27:35,988 Excuse me, sir. 379 00:27:36,823 --> 00:27:38,866 The Fukushima power station just checked in. 380 00:27:40,034 --> 00:27:43,413 The pressure in the vessel that had gone down after the venting 381 00:27:43,496 --> 00:27:45,373 is starting to rise up once again. 382 00:27:45,456 --> 00:27:47,709 -Why is that? -The reason's unknown. 383 00:27:49,961 --> 00:27:54,215 What do you mean? If the containment vessel explodes, then what's next? 384 00:27:54,298 --> 00:27:55,675 Was the vent shut again? 385 00:27:55,758 --> 00:27:57,343 Are they still injecting water? 386 00:27:57,427 --> 00:27:59,095 Because of a lack of fresh water, 387 00:27:59,178 --> 00:28:01,597 they're going to start injecting seawater presently. 388 00:28:01,681 --> 00:28:03,224 I guess that's all we can do. 389 00:28:03,307 --> 00:28:07,603 Hey, but the seawater isn't pure. Couldn't there be a recriticality? 390 00:28:16,696 --> 00:28:18,239 Uh, what's TOEPCO saying? 391 00:28:21,951 --> 00:28:23,536 "Recriticality," you said? 392 00:28:26,622 --> 00:28:29,292 Minegishi, is that a possibility? 393 00:28:31,085 --> 00:28:31,919 Well… 394 00:28:34,422 --> 00:28:38,217 yes, that is always possible. 395 00:28:39,010 --> 00:28:39,927 Will it happen? 396 00:28:40,595 --> 00:28:41,554 Well, 397 00:28:43,222 --> 00:28:45,725 if you're asking my opinion, I mean, 398 00:28:46,893 --> 00:28:48,603 there is certainly a chance-- 399 00:28:48,686 --> 00:28:50,438 Come on! Yes or no? 400 00:28:53,065 --> 00:28:56,152 What'll happen? Will there be a recriticality or not? 401 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 I will not allow them to continue if so. 402 00:29:11,918 --> 00:29:12,877 And we would 403 00:29:13,628 --> 00:29:15,963 also have to shut down the reactor for good. 404 00:29:19,675 --> 00:29:21,803 I don't think we can worry about that now. 405 00:29:22,762 --> 00:29:24,472 That's not even something we're discussing. 406 00:29:24,555 --> 00:29:27,016 First, we have to know that it's safe to continue! 407 00:29:32,188 --> 00:29:36,025 Ishizuka, how long before they start injecting the seawater? 408 00:29:36,108 --> 00:29:36,943 Huh? 409 00:29:39,737 --> 00:29:44,242 Uh, well, we've only injected fresh water up to this point, 410 00:29:44,784 --> 00:29:49,288 so it'll take some time before they can switch over to using seawater. 411 00:29:49,914 --> 00:29:51,374 Okay. How long? 412 00:29:55,044 --> 00:29:56,504 At least one more hour. 413 00:29:57,797 --> 00:29:58,714 All right then. 414 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Let's take a recess for the time being. 415 00:30:04,679 --> 00:30:07,849 We'll verify the safety of injecting seawater 416 00:30:08,349 --> 00:30:09,976 and reconvene in an hour. 417 00:30:13,020 --> 00:30:14,772 We'll resume our talks then. 418 00:30:21,279 --> 00:30:23,865 Vice President Murakami is here from TOEPCO. 419 00:30:27,034 --> 00:30:29,745 I called him here to find out about the planned power outage. 420 00:30:31,372 --> 00:30:33,165 I apologize for all the commotion. 421 00:30:33,833 --> 00:30:37,044 I had asked Ishizuka to report to you all, 422 00:30:37,587 --> 00:30:40,047 but apparently his explanation was lacking. 423 00:30:41,173 --> 00:30:42,174 Please, have a seat. 424 00:30:47,847 --> 00:30:51,767 If the power stations that have been struck by the earthquake 425 00:30:51,851 --> 00:30:54,437 in the Tohoku region continue not to operate, 426 00:30:55,146 --> 00:31:00,192 then tomorrow, around 6 p.m., during peak hours, a blackout will occur. 427 00:31:01,402 --> 00:31:02,278 And if it does, 428 00:31:02,361 --> 00:31:06,282 there won't even be enough electricity to start the power stations up again 429 00:31:06,365 --> 00:31:09,201 and all of Tokyo will be without power for days. 430 00:31:09,285 --> 00:31:13,748 So we'll have to divide Kanto into five areas in order to avoid this. 431 00:31:14,832 --> 00:31:17,418 And each area will have to perform 432 00:31:17,501 --> 00:31:20,755 a planned electrical outage in their prefectures. 433 00:31:22,423 --> 00:31:23,841 It is now unavoidable. 434 00:31:23,925 --> 00:31:26,135 You're saying that as if it's nothing at all. 435 00:31:26,218 --> 00:31:29,430 Then get the power stations that aren't nuclear working now! 436 00:31:30,097 --> 00:31:32,600 You can't make that decision on your own. 437 00:31:33,142 --> 00:31:34,727 Just calm down. hang on. 438 00:31:36,520 --> 00:31:37,563 It's the weekend. 439 00:31:38,439 --> 00:31:42,526 How are we going to notify all the hospitals and residents under home care? 440 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 Some of those folks can only breathe on respirators. 441 00:31:47,448 --> 00:31:52,703 So, is there any chance you could reconsider the planned outage? 442 00:31:53,663 --> 00:31:57,625 I'm sorry to say our situation is already dire. 443 00:31:58,459 --> 00:32:01,170 It's a fact that we'll run out of electricity. 444 00:32:01,754 --> 00:32:03,172 We cannot avoid it. 445 00:32:06,300 --> 00:32:09,845 Then you need to tell all the larger companies 446 00:32:09,929 --> 00:32:11,847 they need to limit their usage now. 447 00:32:12,473 --> 00:32:16,519 We can't cut power to medical facilities and home care patients! 448 00:32:17,937 --> 00:32:22,108 -These are their lives here, you know! -That's right! What's your plan? 449 00:32:22,191 --> 00:32:24,485 You can't let people on breathing machines die. 450 00:32:25,152 --> 00:32:26,737 That's not your decision alone. 451 00:32:26,821 --> 00:32:28,072 This is an outrage! 452 00:32:28,155 --> 00:32:31,826 What will we even tell the public? No one will accept that. It's not right. 453 00:32:31,909 --> 00:32:33,244 There must be another way. 454 00:32:44,505 --> 00:32:48,050 Yeah, it's Ishizuka. Sorry, I know you're handling the explosion. 455 00:32:49,010 --> 00:32:50,177 What's the matter? 456 00:32:50,261 --> 00:32:52,638 What's happening with the seawater? 457 00:32:53,305 --> 00:32:54,140 It's a go. 458 00:32:54,640 --> 00:32:57,893 The Self-Defense Unit is using the backwash valve pit water. 459 00:33:02,523 --> 00:33:05,735 FUKUSHIMA DAIICHI, NEAR BACKWASH VALVE PIT 460 00:33:05,818 --> 00:33:08,696 -No rush here, fellas. -All right. 461 00:33:18,247 --> 00:33:20,458 Coming through. Coming through. 462 00:33:28,674 --> 00:33:30,051 Ah, that's not good. 463 00:33:30,551 --> 00:33:32,178 Huh? Why do you say that? 464 00:33:33,137 --> 00:33:34,847 Never mind. Stop it now! 465 00:33:37,224 --> 00:33:38,517 It's already going. 466 00:33:39,060 --> 00:33:41,812 There's no way I'd be able to stop it right now. 467 00:33:42,396 --> 00:33:44,732 It needs to be cooled down as fast as it can. 468 00:33:44,815 --> 00:33:49,278 Shut it! I need… We need them to stop it. Everyone is hounding me back here. 469 00:33:49,904 --> 00:33:51,113 I don't think you understand-- 470 00:33:51,197 --> 00:33:54,575 The ministers are all saying they want us to verify it's safe first. 471 00:33:54,658 --> 00:33:58,537 But if we say it's already begun, we'll lose face. Do you get that? 472 00:33:59,205 --> 00:34:00,790 They will not be happy with us. 473 00:34:01,624 --> 00:34:03,793 At this point, I can't worry about all that. 474 00:34:04,293 --> 00:34:06,962 That is your issue to deal with, Mr. Ishizuka. 475 00:34:07,046 --> 00:34:10,424 Just get those guys to stop injecting the darn seawater! 476 00:34:11,175 --> 00:34:13,010 Got it? Handle it! 477 00:34:16,305 --> 00:34:17,515 Idiot! 478 00:34:23,604 --> 00:34:24,688 What do you think? 479 00:34:25,397 --> 00:34:29,443 I think even big companies who need a lot of energy will understand. 480 00:34:29,527 --> 00:34:34,115 Of course we've already asked our bigger clients to cut back on energy usage. 481 00:34:34,198 --> 00:34:36,742 And they are complying accordingly. 482 00:34:36,826 --> 00:34:38,077 As in your customers? 483 00:34:39,078 --> 00:34:42,873 Over the sick and injured? You're prioritizing your clients? 484 00:34:42,957 --> 00:34:46,502 No. That's not what I'm saying right now at all. 485 00:34:46,585 --> 00:34:48,671 All I was saying is that there's no other course-- 486 00:34:48,754 --> 00:34:50,047 Oh, all right then! 487 00:34:51,048 --> 00:34:52,341 Do what you have to do. 488 00:34:52,967 --> 00:34:55,886 The Prime Minister's Office is officially objecting. 489 00:34:56,720 --> 00:34:58,931 As a result, if anyone should die, 490 00:34:59,014 --> 00:35:01,267 TOEPCO will assume the guilt 491 00:35:01,350 --> 00:35:03,978 and you will be charged with willful negligence! 492 00:35:04,061 --> 00:35:05,354 As he should be! 493 00:35:06,063 --> 00:35:08,607 If a single person dies, we're holding you responsible. 494 00:35:08,691 --> 00:35:11,277 -People's lives are at stake. -Unavoidable? No way. 495 00:35:11,360 --> 00:35:12,778 Come up with another plan! 496 00:35:12,862 --> 00:35:15,948 -Did you even think about helping? -It's the middle of the night. 497 00:35:16,031 --> 00:35:18,701 -This is no way to handle this. -This is a disaster! 498 00:35:21,871 --> 00:35:24,206 Let's… just take a break. 499 00:35:26,250 --> 00:35:29,003 And then we'll return. Be back here in an hour. 500 00:35:29,086 --> 00:35:31,505 We'll need to discuss the seawater issue as well. 501 00:35:31,589 --> 00:35:34,508 Then we'll have more information about the planned outages. 502 00:35:44,810 --> 00:35:48,397 TO-OH ELECTRICITY POWER COMPANY 503 00:35:49,064 --> 00:35:52,568 TOEPCO HEAD OFFICE EMERGENCY DISASTER RESPONSE HEADQUARTERS 504 00:35:52,651 --> 00:35:53,736 -The mic, cut it. -Yes, sir. 505 00:35:53,819 --> 00:35:55,487 -Is Nishimura here? -Yes. 506 00:35:55,571 --> 00:35:57,156 Clients will be back by now. 507 00:35:57,781 --> 00:36:00,284 Any way you look at it, we'll be 10 million kilowatts short. 508 00:36:00,367 --> 00:36:02,411 President Nishimura, sir. 509 00:36:02,494 --> 00:36:05,414 I have an update regarding the planned power outage. 510 00:36:07,124 --> 00:36:09,543 How was it received there? 511 00:36:10,085 --> 00:36:13,464 They won't approve any of the planned outages. 512 00:36:14,465 --> 00:36:18,093 Chief Cabinet Secretary Sano worries it'll kill patients on respirators 513 00:36:18,177 --> 00:36:20,137 and other heart-monitoring devices. 514 00:36:20,638 --> 00:36:23,224 Essentially, he said they'll charge us with murder! 515 00:36:25,059 --> 00:36:26,310 So they want us 516 00:36:27,186 --> 00:36:30,856 to cut power to our bigger energy users 517 00:36:30,940 --> 00:36:32,816 and, uh, wait to do the outages 518 00:36:32,900 --> 00:36:37,154 until we find ourselves a solution for those who'd be at risk. 519 00:36:41,033 --> 00:36:43,661 Well, he doesn't understand the urgency of a blackout then. 520 00:36:43,744 --> 00:36:44,578 Mm. 521 00:36:44,662 --> 00:36:47,790 If there is a blackout, no one will have electricity, 522 00:36:49,500 --> 00:36:52,336 whether they're hooked up to respirators or not. 523 00:36:54,380 --> 00:36:55,756 Okay. Fine. 524 00:36:57,341 --> 00:36:58,884 We'll tell our big clients 525 00:36:59,468 --> 00:37:03,764 that we have orders from one of the ministers or the Chief Cabinet Secretary 526 00:37:03,847 --> 00:37:07,142 and ask them to cut down their energy use more. 527 00:37:08,852 --> 00:37:09,687 That's good. 528 00:37:16,944 --> 00:37:18,737 PREPARING TO INJECT WATER FROM PIT 529 00:37:18,821 --> 00:37:21,407 A building has exploded and they're still 530 00:37:22,783 --> 00:37:25,661 concerned with what the Prime Minister's Office thinks. 531 00:37:27,371 --> 00:37:29,540 These guys are crazy. 532 00:37:32,251 --> 00:37:33,252 Are you okay? 533 00:37:34,295 --> 00:37:35,129 Uh-huh. 534 00:37:35,796 --> 00:37:36,630 I'm fine. 535 00:37:51,687 --> 00:37:52,521 Kinoshita! 536 00:37:53,022 --> 00:37:54,523 -Yes? -Got a sec? 537 00:37:55,983 --> 00:37:56,817 Uh-huh. 538 00:38:00,362 --> 00:38:02,781 Currently, the status of the nuclear reactor is still unknown 539 00:38:02,865 --> 00:38:05,409 and TOEPCO seems to be struggling to handle it. 540 00:38:06,076 --> 00:38:07,369 It's not looking good. 541 00:38:08,537 --> 00:38:09,413 It's ready, sir! 542 00:38:13,751 --> 00:38:15,711 So, the seawater injection? 543 00:38:17,963 --> 00:38:18,881 Doing it now. 544 00:38:19,673 --> 00:38:22,634 I thought Mr. Ishizuka instructed you to terminate that. 545 00:38:23,218 --> 00:38:24,094 He did. 546 00:38:25,846 --> 00:38:27,765 But how can we stop the work now? 547 00:38:28,766 --> 00:38:31,185 We'd run out of fresh water as soon as we connected it, 548 00:38:31,268 --> 00:38:33,812 but the seawater, it's unlimited here. 549 00:38:34,772 --> 00:38:37,024 And us running out is no concern. 550 00:38:37,858 --> 00:38:39,485 Yes. I'm aware of that. 551 00:38:39,568 --> 00:38:43,405 However, they're asking us to verify its safety, so stop it. 552 00:38:44,948 --> 00:38:46,742 They're asking if it's safe? 553 00:38:47,743 --> 00:38:51,246 It's not gonna cause recriticality if that's the concern? 554 00:38:51,997 --> 00:38:54,541 And we'd already begun the work without permission. 555 00:38:55,334 --> 00:38:59,296 Even if we halt now, the ministers are gonna be fit to be tied. 556 00:39:00,839 --> 00:39:03,008 I've already considered that possibility. 557 00:39:03,550 --> 00:39:08,097 I'll just explain that you were doing an exploratory test injection. 558 00:39:10,933 --> 00:39:14,812 This thing's pressure is at 540 kilopascals right now. 559 00:39:16,146 --> 00:39:18,440 We don't have any time to waste here. 560 00:39:18,524 --> 00:39:19,691 It's already done! 561 00:39:22,444 --> 00:39:24,238 Now I'm not asking. 562 00:39:25,447 --> 00:39:27,032 It's what I'm ordering. 563 00:39:31,620 --> 00:39:32,454 Anyway, 564 00:39:33,205 --> 00:39:36,458 just inject as much fresh water as you have left. 565 00:39:37,084 --> 00:39:38,585 Prepare to begin cooling 566 00:39:39,253 --> 00:39:42,047 going with our idea to use ocean water 567 00:39:42,589 --> 00:39:44,383 as soon as the fresh water's out! 568 00:40:09,241 --> 00:40:11,285 Suspend the seawater injection. 569 00:40:13,120 --> 00:40:14,746 Suspend it. Everyone got that? 570 00:40:16,457 --> 00:40:18,125 Use the remaining fresh water. 571 00:40:20,169 --> 00:40:23,797 All the hoses should pump only fresh water. 572 00:40:25,466 --> 00:40:26,550 Yes, sir. 573 00:40:29,887 --> 00:40:31,013 Are we done? 574 00:40:51,074 --> 00:40:51,992 It's done! 575 00:40:53,035 --> 00:40:57,915 FUKUSHIMA DAIICHI NEAR UNIT 1 576 00:41:32,157 --> 00:41:33,450 NEAR BACKWASH VALVE PIT 577 00:41:33,534 --> 00:41:35,827 We were informed the water level is rising. 578 00:41:35,911 --> 00:41:37,037 That's good. 579 00:41:48,131 --> 00:41:51,051 I want to make sure we clear the rubble from the route to the sea 580 00:41:51,552 --> 00:41:54,513 before we run out of water from the backwash valve pit. 581 00:41:55,222 --> 00:41:56,056 Got it. 582 00:42:26,795 --> 00:42:30,132 The water level's rising. It's exceeded TAF! 583 00:42:32,217 --> 00:42:33,051 Yes! 584 00:42:34,720 --> 00:42:38,390 -The seawater is successfully injecting. -Great. 585 00:42:44,646 --> 00:42:46,231 You should take up acting, sir. 586 00:42:48,066 --> 00:42:49,735 They really bought it over there. 587 00:42:50,569 --> 00:42:53,780 They'd never guess we were doing it without their permission now. 588 00:42:55,782 --> 00:42:56,742 I tell ya… 589 00:42:58,785 --> 00:43:01,038 the Self-Defense Forces and our guys 590 00:43:01,955 --> 00:43:04,541 are all out there risking their lives to do this. 591 00:43:06,668 --> 00:43:08,420 I really can't just back down. 592 00:43:12,382 --> 00:43:15,844 But I'll definitely be hearing about it. 593 00:43:20,223 --> 00:43:23,101 We all understand who's doing the right thing. 594 00:43:25,771 --> 00:43:29,024 And that is why we'll risk our lives here. 595 00:43:38,325 --> 00:43:41,662 But it won't really matter 596 00:43:42,704 --> 00:43:45,624 'cause I could die before I'm punished. 597 00:43:46,291 --> 00:43:48,794 Yeah. You're right. 598 00:43:58,595 --> 00:44:00,097 Venting had never occurred, 599 00:44:01,932 --> 00:44:03,934 so we'll do the same with the injection. 600 00:44:04,893 --> 00:44:06,103 We don't have a guide. 601 00:44:07,104 --> 00:44:08,480 But we're in it to the end. 602 00:44:11,358 --> 00:44:12,275 As such, 603 00:44:13,694 --> 00:44:15,570 we'll have to make our own decisions. 604 00:44:19,408 --> 00:44:21,368 And we're calling the shots here.