1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 ‫"مقتبس عن أحداث حقيقية"‬ 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 ‫"كينوشيتا" و"تاتينو"…‬ 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 ‫خرج "مايجيما" للتوّ حتى يعيدهما.‬ 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 ‫"كينوشيتا"!‬ 5 00:00:44,670 --> 00:00:46,464 ‫"تاتينو"!‬ 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 ‫هل تسمعانني؟‬ 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ‫"كينوشيتا"! "تاتينو"!‬ 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 ‫توقفا!‬ 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫قرب الوحدة الأولى، مدخل بناية المفاعل"‬ 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 ‫كلاكما! يجب أن تعودا!‬ 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 ‫ماذا؟‬ 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 ‫عودا فحسب.‬ 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 ‫ولكن لماذا؟‬ 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,790 ‫لا عليكما من ذلك الآن!‬ 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 ‫عودا فحسب!‬ 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 ‫يجب أن نعود أدراجنا!‬ 17 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 ‫عودا أدراجكما!‬ 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 ‫دخان أبيض يتصاعد من المداخن؟‬ 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,688 ‫"غرفة التحكم للوحدتين الأولى والثانية"‬ 20 00:01:43,771 --> 00:01:45,314 ‫لماذا يحدث ذلك؟‬ 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 ‫لا أعرف.‬ 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 ‫قد يصعب علينا دخول البناية من جديد.‬ 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 ‫يا مشرف المناوبة، إنه ينخفض!‬ 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 ‫يا مشرف المناوبة! إنه يتناقص.‬ 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 ‫ما هو؟‬ 26 00:02:02,999 --> 00:02:04,750 ‫ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي.‬ 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ‫ماذا؟‬ 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 ‫بدءًا من الآن، عند الـ2:30 ظهرًا،‬ ‫انخفض إلى 610 كيلو باسكال.‬ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 ‫ذلك الدخان الأبيض‬ ‫هو بخار ماء متصاعد من المفاعل.‬ 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 ‫بدأ ضاغط الهواء يعمل، أليس كذلك؟‬ 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 ‫قال مدير المحطة "يوشيدا"‬ 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 ‫إنهم سيوصّلون ضاغطًا بالصمام الهوائي‬ ‫في محاولة لفتحه من الخارج.‬ 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 ‫أجل. سمعت.‬ 34 00:02:36,324 --> 00:02:38,242 ‫هل يعني هذا أن عملية التهوية قد نجحت؟‬ 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 ‫هذا هو المعنى.‬ 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 ‫لقد نجحنا.‬ 37 00:02:50,463 --> 00:02:51,756 ‫هل أنت متأكد؟‬ 38 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 ‫هذا أمر يدعو للارتياح مؤقتًا.‬ 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 ‫أشعر بارتياح شديد.‬ 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 ‫أجل، مؤقتًا.‬ 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 ‫أيمكنك التوقف هنا؟‬ 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 ‫توقف هنا وأحضر كل شيء إلى هناك!‬ 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫واجهة بناية توربينات الوحدة الأولى"‬ 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 ‫لنتبادل مكانينا.‬ 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 ‫حين تنتهي هناك، هل يمكنك مساعدتنا؟‬ 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ‫مهلًا! احترس!‬ 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 ‫هنا أيضًا.‬ 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 ‫وفقًا للرسم التخطيطي،‬ ‫يجب أن يكون مدخل الماء في مكان ما هنا.‬ 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 ‫في هذه الحالة،‬ ‫لندفع الحطام إلى الخلف أكثر.‬ 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 ‫- حسنًا.‬ ‫- ساعدني يا "واتابي".‬ 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 ‫- أمرك يا سيدي.‬ ‫- سأساعد أيضًا.‬ 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 ‫حسنًا.‬ 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,092 ‫- احترس، أرجوك!‬ ‫- أهذه المنطقة آمنة؟‬ 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,510 ‫لا تتعجّلوا!‬ 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 ‫- انتبه لخطواتك.‬ ‫- لا داعي للعجلة.‬ 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 ‫احذر حتى لا تثني الخرطوم.‬ 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 ‫- إنه طويلة جدًا. توخّ الحذر.‬ ‫- حسنًا.‬ 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 ‫- إنني أراه!‬ ‫- توخّ الحذر…‬ 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,904 ‫- "واتابي"! فليستخدموا مجرفة كهربائية!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 60 00:04:38,988 --> 00:04:42,116 ‫تقرير من الرقيب "موتوياما" وأربعة آخرين!‬ ‫وصلت سيارة الإطفاء.‬ 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,453 ‫تم تأكيد مسار الحقن.‬ 62 00:04:45,536 --> 00:04:47,830 ‫أيها الرقيب "موتوياما"، استعدّ لحقن الماء!‬ 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 ‫أمرك يا سيدي!‬ 64 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 ‫- حسنًا. تمّ توصيله!‬ ‫- أسرع!‬ 65 00:05:03,054 --> 00:05:04,513 ‫- لقد غمرت المضخة.‬ ‫- عُلم!‬ 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! حسنًا.‬ 67 00:05:09,310 --> 00:05:10,686 ‫- خذ هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 68 00:05:11,187 --> 00:05:12,480 ‫احترس.‬ 69 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 ‫ها هو!‬ 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 ‫وجدت مدخل المياه!‬ 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ‫"مدخل المياه، (للنظام المائي المتكامل)"‬ 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ‫تمّ تأكيد مدخل المياه!‬ 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 ‫- 20 مترًا، إلى الأمام مباشرة!‬ ‫- عُلم!‬ 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 ‫لا داعي للعجلة. أرجوك أن تتوخّى الحذر.‬ 75 00:05:56,774 --> 00:05:58,901 ‫إنه متّصل. أرجو إدخال الماء.‬ 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ‫عُلم!‬ 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 ‫ابدؤوا حقن الماء!‬ 78 00:06:20,256 --> 00:06:21,924 ‫أخطرتنا شركة كهرباء "تو أو" الآن‬ 79 00:06:22,007 --> 00:06:24,593 ‫بأن عملية التهوية قد نجحت.‬ 80 00:06:24,677 --> 00:06:27,972 ‫بفضل جهودهم،‬ ‫نتوقع من وعاء الاحتواء الرئيسي النووي‬ 81 00:06:28,055 --> 00:06:30,015 ‫أن يبدأ التبريد.‬ 82 00:06:30,099 --> 00:06:33,269 ‫كمية الموادّ المشعّة التي ستُطلق في الجوّ‬ ‫عبر الفتحة ستكون ضئيلة.‬ 83 00:06:33,352 --> 00:06:34,687 ‫"مباشر: مكتب رئيس الوزراء"‬ 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‫لن تكون هناك آثار مباشرة على الجسم البشري،‬ 85 00:06:37,440 --> 00:06:38,983 ‫ويمكن للمواطنين أن يطمئنّوا‬ 86 00:06:39,066 --> 00:06:41,444 ‫وهم يعلمون أن الوضع تحت السيطرة.‬ 87 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‫على الأقل هذا مصدر راحة.‬ 88 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 ‫أجل.‬ 89 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 ‫أرجوك.‬ 90 00:06:51,954 --> 00:06:53,122 ‫الرقيب القائد "هايامي"!‬ 91 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 ‫مدير المحطة "يوشيدا".‬ 92 00:06:55,416 --> 00:06:56,584 ‫"غرفة عمليات الطوارئ"‬ 93 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‫مع عدم توفر سيارات الإطفاء المحلية،‬ 94 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 ‫فإن مساعدة قوات دفاع المشاة‬ ‫تعني أكثر مما يمكنني التعبير عنه.‬ 95 00:07:03,716 --> 00:07:06,051 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 96 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 ‫لا عليك.‬ 97 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 ‫ومع ذلك،‬ 98 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 ‫ستنفد منا المياه العذبة في النهاية.‬ 99 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 ‫أجل، كنت قلقًا حيال ذلك أيضًا.‬ 100 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 ‫ماذا نفعل؟‬ 101 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 ‫نحن نستعدّ لحقن الماء المالح في الوقت نفسه.‬ 102 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 ‫هل يمكنكم أن تؤمّنوا لنا خط إمداد من البحر؟‬ 103 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 ‫من المستحيل عمليًا‬ ‫أن نسحب ماء البحر إلى البناية‬ 104 00:07:28,699 --> 00:07:30,576 ‫لأنه فوق مستوى سطح البحر بعشرة أمتار.‬ 105 00:07:31,410 --> 00:07:33,913 ‫لكن إن استطعتم الوصول إلى رصيف الميناء…‬ 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 ‫هل تعرف أين يقع رصيف الميناء؟‬ 107 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 ‫المرسى القريب من الشاطئ، صحيح؟‬ 108 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 ‫أجل.‬ 109 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 ‫سنحتاج إلى أن تعملوا هناك.‬ 110 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 ‫مفهوم.‬ 111 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 ‫إن جاءت موجة "تسونامي" أخرى،‬ 112 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 ‫فعلى الأرجح ستجرفكم أنتم وسيارة الإسعاف.‬ 113 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 ‫نحن أيضًا لدينا أهل هنا في "فوكوشيما".‬ 114 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 ‫سنفعل أي شيء تريدونه.‬ 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 ‫أرجوك أن تعطينا الإرشادات اللازمة.‬ 116 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 ‫شكرًا جزيلًا. نحن مدينون لكم.‬ 117 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 ‫"12 مارس، الـ3:36 عصرًا"‬ 118 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 ‫هل وافق المكتب الرئيسي‬ ‫على استخدام المياه المالحة؟‬ 119 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 ‫رباه، المراحيض في حالة مزرية‬ ‫بسبب نقص المياه.‬ 120 00:08:27,925 --> 00:08:28,968 ‫يجب فعل شيء ما.‬ 121 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 ‫نعم، لكن هل لدينا تصريح؟‬ 122 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 ‫في أزمة كهذه،‬ 123 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 ‫كيف يرفضون منحنا التصريح؟‬ 124 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 ‫أظن أنك على حق.‬ 125 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 ‫ماذا حدث للتوّ؟‬ 126 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 ‫أقنعة الوجه الكاملة!‬ ‫فليضع الجميع أقنعة الوجوه!‬ 127 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- الأقنعة!‬ 128 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 ‫- الأقنعة!‬ ‫- نحتاج إلى أقنعة!‬ 129 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 ‫ها هي.‬ 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 ‫- هناك!‬ ‫- نحتاج إلى أقنعة أيضًا.‬ 131 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 ‫شكرًا.‬ 132 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ‫زلزال آخر؟‬ 133 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 ‫هناك خطب ما.‬ 134 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 ‫سأطمئن على غرفة التحكم.‬ 135 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 ‫غرفة عمليات الطوارئ.‬ 136 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 ‫- ماذا حدث للتوّ؟‬ ‫- "مايجيما"!‬ 137 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟‬ 138 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 ‫ماذا؟‬ 139 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 ‫ألم يحدث لديكم شيء؟‬ 140 00:10:06,398 --> 00:10:07,608 ‫آسف،‬ 141 00:10:08,192 --> 00:10:09,860 ‫لكننا لا نعرف أيضًا سبب الهزّة.‬ 142 00:10:09,943 --> 00:10:12,071 ‫ظننت أنني سمعت دويًا عاليًا!‬ 143 00:10:12,154 --> 00:10:12,988 ‫ما سببه؟‬ 144 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 ‫آسف، لكنني لا أعرف. سأتبيّن الأمر فورًا!‬ 145 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 ‫مهلًا!‬ 146 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 ‫اتّبعوا إجراءات السلامة.‬ 147 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 ‫أولًا، اطمئن على سلامة المشغّلين الآخرين.‬ 148 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 ‫يمكنك التحقيق بعد ذلك.‬ 149 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ‫مفهوم.‬ 150 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 ‫انهار الطابق الخامس من بناية المفاعل!‬ 151 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 152 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 ‫سيدي مدير المحطة! إلى أين أنت ذاهب؟‬ 153 00:10:53,821 --> 00:10:56,865 ‫- الهواء ملوّث في الخارج!‬ ‫- أريد أن أرى بنفسي.‬ 154 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫بناية العزل الزلزالي، الطابق الأول"‬ 155 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 156 00:11:07,042 --> 00:11:08,168 ‫أهذا أفضل؟‬ 157 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 ‫ادفعا أكثر على تلك الجهة.‬ 158 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- فظيع…‬ 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 ‫إنه فظيع…‬ 160 00:11:44,913 --> 00:11:45,831 ‫برفق!‬ 161 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 ‫سأوقف النزيف.‬ 162 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 ‫- حاول أن تتحمّل.‬ ‫- ماء ومنشفة من فضلك.‬ 163 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 ‫ما قراءة مقياس المسح؟‬ 164 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 ‫هذا المقياس وصل إلى 100 ألف‬ ‫وتجاوز الحدّ الأقصى.‬ 165 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 ‫دخل الهواء الخارجي إلى البناية،‬ ‫فأصبح الهواء الداخلي مثل الخارج.‬ 166 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 ‫حسنًا.‬ 167 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 ‫أغلقوا ذلك الباب أولًا.‬ ‫استخدموا الشريط اللاصق لإبقائه مغلقًا.‬ 168 00:12:05,934 --> 00:12:08,604 ‫استخدموا الورق المقوّى أو ما شابه‬ ‫للباب الخلفي.‬ 169 00:12:08,687 --> 00:12:09,980 ‫علينا عزل الهواء الخارجي.‬ 170 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 ‫- أجر فحص السلامة أيضًا. أسرع.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 171 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 ‫- انتبه! اثبت!‬ ‫- تولّ الأمر.‬ 172 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 ‫هل أنت بخير؟‬ 173 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 ‫"واجهة بناية العزل الزلزالي"‬ 174 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 ‫- هنا!‬ ‫- لقد انفجر!‬ 175 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 ‫وقع انفجار!‬ 176 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 ‫مهلًا! هل تسمعني؟ هل أنت بخير؟‬ 177 00:12:40,302 --> 00:12:42,095 ‫بناية المفاعل…‬ 178 00:12:42,179 --> 00:12:43,388 ‫وقع انفجار.‬ 179 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 ‫أسرع! أدخله!‬ 180 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 ‫هيا.‬ 181 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 ‫بسرعة!‬ 182 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 ‫أكثر قليلًا.‬ 183 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 ‫"الأيام"‬ 184 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 ‫"الحلقة الخامسة"‬ 185 00:13:29,268 --> 00:13:32,437 ‫تمّ إخطاري بتصاعد دخان أبيض‬ ‫من الوحدة الأولى.‬ 186 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 ‫ماذا يجري؟‬ 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,607 ‫نحن…‬ 188 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 ‫لم نتلقّ تقريرًا من شركة كهرباء "تو أو" بعد.‬ 189 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 ‫على الأرجح بسبب التقلّب.‬ 190 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 ‫"تقلّب"؟‬ 191 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 ‫لا أحتاج إلى تعميمات.‬ 192 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 ‫أعطني شيئًا ملموسًا!‬ 193 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 ‫أخشى أنه ليس من اختصاصي أن أقول…‬ 194 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 ‫حريق أو انفجار…‬ 195 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 ‫أليس شيئًا من هذا القبيل؟‬ 196 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 197 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 ‫في ظلّ الظروف الحالية،‬ 198 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 ‫فإن انفجار وعاء الاحتواء الرئيسي‬ ‫أمر غير وارد الحدوث.‬ 199 00:14:14,187 --> 00:14:15,564 ‫شاهدوا التلفاز من فضلكم!‬ 200 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 ‫التصوير الذي ترونه الآن‬ ‫التُقط في الساعة الـ3:40 عصرًا‬ 201 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 ‫في محطة "فوكوشيما دايتشي" للطاقة النووية.‬ 202 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 ‫في "فوكو…"‬ 203 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 ‫يبدو أن هناك غيمة دخانية كبيرة تتصاعد‬ 204 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 ‫من مفاعل الوحدة الأولى‬ ‫في "فوكوشيما دايتشي".‬ 205 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 ‫الدخان…‬ 206 00:14:32,915 --> 00:14:34,541 ‫هناك غيمة دخانية كبيرة‬ 207 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 ‫ويبدو أنها تتحرّك في اتجاه الشمال.‬ 208 00:14:39,880 --> 00:14:41,340 ‫أيراها المشاهدون من المنازل؟‬ 209 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 ‫ما ترونه الآن…‬ 210 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ‫سيد "مينيغيشي"، ما هذا؟‬ 211 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 ‫أسمّيه انفجارًا!‬ 212 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 ‫يبدو أن هناك غيمة دخانية كبيرة تتصاعد‬ 213 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 ‫من مفاعل الوحدة الأولى‬ ‫في "فوكوشيما دايتشي".‬ 214 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 ‫ماذا يجري؟‬ 215 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 ‫قلت للتوّ إن هذا غير ممكن!‬ 216 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 ‫أيها الرئيس "واكيا"، اشرح هذا!‬ 217 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‫حسنًا! سأتأكد على الفور!‬ 218 00:15:04,404 --> 00:15:05,781 ‫اتصل بشركة كهرباء "تو أو"!‬ 219 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 ‫نائب الرئيس "موراكامي".‬ 220 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ‫ماذا كان ذلك الانفجار؟‬ 221 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 ‫هل انفجر المفاعل؟‬ 222 00:15:14,831 --> 00:15:17,668 ‫سامحني يا سيدي. نحن نبحث عن مصدر للتأكيد…‬ 223 00:15:17,751 --> 00:15:18,877 ‫"تأكيد"؟‬ 224 00:15:18,961 --> 00:15:21,046 ‫هذا واضح في التلفاز اللعين!‬ 225 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 ‫اتصل بشخص ما في المحطة!‬ 226 00:15:23,298 --> 00:15:25,217 ‫هناك الكثير من الارتباك على الأرض.‬ 227 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 ‫- لا نعرف سبب…‬ ‫- كيف تكون بهذا الهدوء؟‬ 228 00:15:28,095 --> 00:15:30,764 ‫إنه انفجار! هل تدرك ما يعنيه هذا؟‬ 229 00:15:30,847 --> 00:15:32,057 ‫أجل.‬ 230 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 ‫انس أمره.‬ 231 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ‫سأجمع مزيدًا من المعلومات.‬ 232 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 ‫ما الذي يحدث في الوحدة الأولى بحق السماء؟‬ 233 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"‬ 234 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 ‫أوشكنا على الوصول. اصمد.‬ 235 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ‫الأفضل ألّا ننزعها!‬ 236 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‫هكذا سأوقف النزيف!‬ 237 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 ‫سيؤلمك ذلك، لكنك ستكون بخير!‬ 238 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 ‫هل أنت بخير؟‬ 239 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 ‫معذرةً. أيمكنك التحقق من جرعته الإشعاعية؟‬ 240 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ‫أيمكنك قياسه؟‬ 241 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 ‫سأرفع يديك، اتفقنا؟‬ 242 00:17:17,871 --> 00:17:19,498 ‫ناولني ذلك الوتد الخشبي!‬ 243 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 ‫الرفيع!‬ 244 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 ‫المفترض أن تكون هناك مناشف في السيارة.‬ 245 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 ‫أحضرها إلى هنا!‬ 246 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 ‫"صفر واحد". هنا "صفر صفر". هل تسمعني؟‬ 247 00:17:31,009 --> 00:17:33,512 ‫"صفر صفر"، هنا "صفر واحد".‬ ‫أسمعك بوضوح. حوّل.‬ 248 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 ‫"صفر واحد"، هل أنتم بخير؟‬ 249 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 ‫لا شيء غير طبيعي.‬ ‫سيدي القائد، هل أنت بخير؟‬ 250 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 ‫أنا بخير.‬ 251 00:17:39,434 --> 00:17:40,602 ‫أبلغني بالمستجدّات.‬ 252 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 ‫على الأقل، الجميع على قيد الحياة.‬ 253 00:17:43,855 --> 00:17:46,441 ‫عامل في شركة كهرباء "تو أو"‬ ‫لديه إصابة خطيرة،‬ 254 00:17:46,525 --> 00:17:49,528 ‫والخرطوم تالف. لا سبيل لمواصلة الضخّ!‬ 255 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 ‫أنا في بناية العزل الزلزالي الآن.‬ 256 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 ‫أعد فريقك. تمّ إيقاف العملية.‬ 257 00:17:54,241 --> 00:17:55,492 ‫يجب أن نعيد تنظيم صفوفنا.‬ 258 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ‫عُلم!‬ 259 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 ‫اجتمعوا جميعًا!‬ 260 00:18:27,399 --> 00:18:29,526 ‫عاد أفراد قوات دفاع المشاة للتوّ.‬ 261 00:18:29,609 --> 00:18:33,488 ‫أُصيب أحد عمّالنا بجروح خطيرة،‬ ‫لكن إصاباته لا تهدّد حياته.‬ 262 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 ‫عدا ذلك، كانت الإصابات طفيفة. الجميع بخير!‬ 263 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 ‫حقًا؟‬ 264 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 ‫حمدًا للرب.‬ 265 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 ‫يا للارتياح!‬ 266 00:18:43,331 --> 00:18:44,332 ‫حمدًا للرب.‬ 267 00:18:46,501 --> 00:18:49,796 ‫إذًا هل كان الأمر كما ظننا؟‬ ‫انفجار هيدروجيني؟‬ 268 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 ‫أعتقد أنه أقرب افتراض إلى الحقيقة.‬ 269 00:18:53,717 --> 00:18:56,595 ‫تعرّض العمّال العائدون‬ ‫إلى جرعة إشعاعية ستة مللي زيفرت.‬ 270 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 ‫لو أن وعاء الاحتواء الرئيسي قد انفجر،‬ 271 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 ‫لكان من المستحيل‬ ‫أن نجد نسب الإشعاع منخفضة إلى هذا الحدّ.‬ 272 00:19:03,393 --> 00:19:04,519 ‫صحيح.‬ 273 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 ‫ومع ذلك‬ ‫فقد صار وعاء الاحتواء الرئيسي مكشوفًا.‬ 274 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 ‫إذا اختُرق،‬ 275 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 ‫فستنتشر الموادّ المشعّة في الغلاف الجوّي.‬ 276 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 ‫صحيح…‬ 277 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 ‫يجب أن نبرّده.‬ 278 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 ‫ألا يزال بوسعنا حقن الماء؟‬ 279 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 ‫في الواقع،‬ 280 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 ‫الخرطوم الذي أمضينا عشر ساعات في تركيبه‬ ‫قد تمزّق بسبب الانفجار.‬ 281 00:19:35,300 --> 00:19:36,801 ‫لم يعد صالحًا للاستعمال.‬ 282 00:19:41,932 --> 00:19:44,142 ‫سنمدّ خرطومًا جديدًا بأنفسنا.‬ 283 00:19:44,226 --> 00:19:45,393 ‫الرقيب القائد "هايامي"…‬ 284 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‫ماذا تعني؟‬ 285 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 ‫يجب أن يكون لصنابير الإطفاء الخارجية‬ ‫خراطيم خاصة.‬ 286 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 ‫سنجمع كل ما يمكننا العثور عليه ونمدّها‬ 287 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 ‫لتوصيل خطّي إمداد‬ ‫بالماء المالح والماء العذب.‬ 288 00:19:57,030 --> 00:19:59,950 ‫ماذا عن سيارة الإطفاء؟ هل نجت من الانفجار؟‬ 289 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 ‫لا أعرف.‬ 290 00:20:01,117 --> 00:20:04,037 ‫إن لم تنج،‬ ‫فسنستخدم سيارة إطفاء محطة طاقتكم،‬ 291 00:20:04,621 --> 00:20:06,706 ‫العالقة أمام الوحدتين الخامسة والسادسة.‬ 292 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 ‫أجل، لكن الطرق مسدودة. لا يمكنها التحرّك.‬ 293 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 ‫سنزيل كل الحطام.‬ 294 00:20:16,424 --> 00:20:18,677 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لا عليك.‬ 295 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 ‫أتينا إلى هنا مستعدّين‬ ‫للاستجابة إلى كل المتطلّبات.‬ 296 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 ‫أتوقع أن يكون الحطام مشبّعًا بالموادّ المشعّة.‬ 297 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 ‫إزالة الحطام‬ 298 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 ‫مهمتنا.‬ 299 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 ‫شكرًا.‬ 300 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 ‫القائد "هايامي"!‬ 301 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 ‫حتى لو بقي بعض الماء العذب،‬ 302 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 ‫فلن يكون كثيرًا.‬ 303 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 ‫دعنا نتخلّى عن إعادة بناء خطّ المياه العذبة.‬ 304 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 ‫أرجوكم التركيز على الماء المالح.‬ 305 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 ‫عُلم.‬ 306 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 ‫- يبدو أنه بخار الماء.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 307 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 ‫قد يكون هذا جزءًا من جهودهم لخفض الضغط.‬ 308 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 ‫إن كانوا يعالجون الضغط في وعاء الاحتواء…‬ 309 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 ‫معذرةً. تلقّينا تحديثًا للتوّ.‬ 310 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 ‫وفقًا لشركة كهرباء "تو أو"،‬ 311 00:21:25,327 --> 00:21:29,748 ‫مستويات الإشعاع داخل المفاعل لا تشكّل خطرًا.‬ 312 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 ‫- إذًا لم ينفجر المفاعل بذاته؟‬ ‫- صحيح.‬ 313 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 ‫اندفع فقط‬ ‫الجسم الخرساني الخارجي لبناية المفاعل.‬ 314 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 ‫كانت هناك مستويات عالية من النشاط الإشعاعي‬ ‫في وقت الانفجار،‬ 315 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 ‫لكنها عادت إلى طبيعتها بعد ذلك.‬ 316 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 ‫هذا يقودنا إلى الاعتقاد‬ ‫بأن البناية هي التي انفجرت،‬ 317 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 ‫وأنه لم يكن انفجارًا نوويًا.‬ 318 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 ‫من بين كل الاحتمالات،‬ ‫الأرجح أنه كان انفجارًا هيدروجينيًا.‬ 319 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‫ما هو الوضع العام؟‬ ‫بما في ذلك الوحدات الأخرى؟‬ 320 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‫لا يزالون يحقنون الماء، صحيح؟‬ 321 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‫لا يزال الوضع على الأرض فوضويًا جدًا‬ 322 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 ‫لا يسمح بجواب تفصيلي.‬ 323 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 ‫تقريبي إذًا. أخبرني بما تعرفه.‬ 324 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 ‫بصراحة، لم نتواصل معهم بعد.‬ 325 00:22:23,551 --> 00:22:26,137 ‫أرجو التأكد من الوضع بأسرع وقت ممكن.‬ 326 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 ‫أمرك يا سيدي!‬ 327 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 ‫معذرةً.‬ 328 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 ‫إن لم تمانع…‬ 329 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 ‫"نائب الرئيس (موراكامي)"‬ 330 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 ‫أجل؟ مرحبًا يا سيدي…‬ 331 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 ‫ماذا؟‬ 332 00:22:42,779 --> 00:22:43,655 ‫أجل.‬ 333 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 ‫حسنًا.‬ 334 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 ‫حسنًا. مفهوم.‬ 335 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 ‫سأخبرهم. إلى اللقاء.‬ 336 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ‫ما الأمر؟‬ 337 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 ‫تبيّنا أن انقطاع الكهرباء وشيك‬ ‫في منطقة "طوكيو".‬ 338 00:23:13,268 --> 00:23:16,396 ‫مما يعني، من وجهة نظر شركة كهرباء "تو أو"،‬ 339 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 ‫ضرورة تخفيف الأحمال الكهربائية.‬ 340 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 ‫تخفيف الأحمال الكهربائية؟‬ 341 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 ‫كما هو متوقع، إنهم يواجهون مشكلة.‬ 342 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 ‫نقل الخراطيم بالتتابع سيستغرق وقتًا.‬ 343 00:23:35,206 --> 00:23:36,541 ‫نظرًا للمسافة إلى الشاطئ‬ 344 00:23:36,624 --> 00:23:39,461 ‫والتهديد القائم بحدوث موجة "تسونامي" أخرى،‬ ‫هذا أمر طبيعي.‬ 345 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 ‫كم سيارة إطفاء تعمل؟‬ 346 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 ‫قالوا إن هناك ثلاث سيارات‬ ‫يمكنهم استخدامها.‬ 347 00:24:16,831 --> 00:24:19,334 ‫لا فائدة! لا يمكننا لمس هذا الحطام!‬ 348 00:24:19,918 --> 00:24:21,836 ‫- لنمض بمحاذاة الجدار!‬ ‫- حسنًا!‬ 349 00:24:21,920 --> 00:24:23,755 ‫- انقلوا الحطام هنا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 350 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 ‫- قال بمحاذاة الجدار.‬ ‫- بمحاذاة الجدار!‬ 351 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 ‫- حسنًا، لنرفع هذا الشيء!‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة…‬ 352 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 ‫- أعلى قليلًا!‬ ‫- حسنًا!‬ 353 00:24:34,390 --> 00:24:35,558 ‫سأفعل ذلك.‬ 354 00:24:36,976 --> 00:24:38,436 ‫سأمرّ من خلفك!‬ 355 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 ‫- ادفعوها جانبًا فحسب. احترسوا.‬ ‫- حسنًا!‬ 356 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"‬ 357 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 ‫أيها الرقيب القائد،‬ 358 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 ‫هل من الآمن حقًا‬ 359 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 ‫أن نعمل هنا؟‬ 360 00:24:52,992 --> 00:24:56,120 ‫أبعد عن ذهنك أي أفكار عن المخاطر الصحية.‬ 361 00:24:56,955 --> 00:24:59,666 ‫ركّز على المهمة فحسب.‬ 362 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 ‫أمرك يا سيدي.‬ 363 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 ‫القائد "هايامي"!‬ 364 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 ‫مدير المحطة "يوشيدا" يتصل.‬ 365 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 ‫- أنا "هايامي".‬ ‫- أيها الرقيب القائد "هايامي"!‬ 366 00:25:12,804 --> 00:25:13,721 ‫ما الأمر؟‬ 367 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 ‫في الواقع،‬ 368 00:25:16,599 --> 00:25:19,519 ‫لدينا شيء يُدعى نفق صمامات الغسيل العكسي.‬ 369 00:25:21,187 --> 00:25:22,772 ‫نفق صمامات الغسيل العكسي؟‬ 370 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 ‫أجل.‬ 371 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 ‫إنها حفرة طولها تسعة أمتار وعرضها 66 مترًا.‬ 372 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 ‫نستخدمها للتفتيش.‬ 373 00:25:33,283 --> 00:25:34,742 ‫حفرة؟ ماذا عنها؟‬ 374 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 ‫المياه المالحة التي حملتها موجة "تسونامي"‬ 375 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 ‫لا تزال متراكمة بداخل الحفرة.‬ 376 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 ‫بعبارة أخرى، صارت بركة ماء!‬ 377 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 ‫فهمت.‬ 378 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 ‫إنها كبيرة جدًا أيضًا، صحيح؟‬ 379 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 ‫أجل. إن سحبتم الماء من هناك‬ 380 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 ‫باستخدام سيارات الإطفاء الثلاثة،‬ 381 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 ‫أظن أننا سنضمن التدفّق المستمرّ للمياه.‬ 382 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 ‫أظن أنها ستكون أقرب‬ 383 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 ‫من مدّ خطّ إلى البحر.‬ 384 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 ‫قد ينجح ذلك. سنحاول.‬ 385 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 ‫أرجوك.‬ 386 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 ‫- "شيمورا"!‬ ‫- نعم؟‬ 387 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 ‫- اجمع الفرقة بأكملها!‬ ‫- عُلم!‬ 388 00:26:16,492 --> 00:26:18,828 ‫فرقة! انتباه!‬ 389 00:26:19,787 --> 00:26:21,706 ‫- تجمّعوا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 390 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 ‫- "كاتو"!‬ ‫- نعم؟‬ 391 00:26:26,377 --> 00:26:28,963 ‫- أحضر المخطط الهندسي والصور الجوّية.‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 392 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 ‫- معذرةً.‬ ‫- نعم؟‬ 393 00:26:32,091 --> 00:26:34,802 ‫- نفق صمامات الغسيل العكسي…‬ ‫- أجل؟‬ 394 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 ‫- أيمكنك أن تريني مكانه؟‬ ‫- بالطبع!‬ 395 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 ‫سننشئ خطّ إمداد جديد تمامًا لحقن المياه.‬ 396 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 ‫- عُلم!‬ ‫- عُلم!‬ 397 00:26:46,648 --> 00:26:49,025 ‫- إذًا هناك أضواء حمراء وخضراء؟‬ ‫- أجل.‬ 398 00:26:49,108 --> 00:26:50,985 ‫"مكتب رئيس الوزراء،‬ ‫مركز إدارة الأزمات الحكومية"‬ 399 00:26:51,069 --> 00:26:52,403 ‫وهي تبيّن‬ 400 00:26:52,487 --> 00:26:55,031 ‫إن كان صمام مكثّف العزل‬ ‫مفتوحًا أم مغلقًا، صحيح؟‬ 401 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 ‫ألا يمكنكم النظر إليها‬ ‫لتعرفوا إن كان الصمام مفتوحًا؟‬ 402 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 ‫لا. في ذلك الوقت، كان الضوءان معطّلين.‬ 403 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 ‫على أي حال، كان الضغط‬ ‫بداخل وعاء الاحتواء الرئيسي يرتفع.‬ 404 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 ‫حدث خطأ ما.‬ 405 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 ‫ألا يعني ذلك أن أجهزة التبريد لم تكن تعمل؟‬ 406 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 ‫متى توقفت؟‬ 407 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 ‫كما قلت،‬ 408 00:27:18,012 --> 00:27:21,766 ‫بعد انقطاع التيار في الـ3:35 عصرًا‬ ‫بسبب موجة "تسونامي"،‬ 409 00:27:21,849 --> 00:27:24,602 ‫لم يكن لدينا طريقة‬ ‫لرصد ما يحدث في المفاعلات.‬ 410 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 ‫تحديد الوقت أمر مستحيل.‬ 411 00:27:34,987 --> 00:27:36,114 ‫معذرةً يا رئيس الوزراء.‬ 412 00:27:36,698 --> 00:27:38,825 ‫لديّ تقرير من "فوكوشيما دايتشي".‬ 413 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 ‫بينما انخفض ضغط وعاء الاحتواء الرئيسي‬ ‫بعد عملية التهوية،‬ 414 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 ‫عاد إلى الارتفاع الآن.‬ 415 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 ‫- لماذا؟‬ ‫- السبب غير معروف.‬ 416 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 ‫"غير معروف"؟‬ 417 00:27:51,129 --> 00:27:54,006 ‫ماذا سنفعل إن كان الانفجار التالي‬ ‫لوعاء الاحتواء؟‬ 418 00:27:54,090 --> 00:27:55,550 ‫ربما أُغلقت فتحة التهوية؟‬ 419 00:27:55,633 --> 00:27:57,385 ‫ماذا عن حقن الماء؟‬ 420 00:27:57,468 --> 00:27:58,761 ‫لا توجد مياه عذبة كافية،‬ 421 00:27:58,845 --> 00:28:01,556 ‫وقيل لنا إنهم يودّون استخدام مياه مالحة.‬ 422 00:28:01,639 --> 00:28:03,057 ‫هل يوجد خيار آخر؟‬ 423 00:28:03,141 --> 00:28:05,518 ‫لكن إن كان الماء المالح‬ ‫يحتوي على شوائب كثيرة،‬ 424 00:28:05,601 --> 00:28:07,562 ‫ألا يمكن أن يعيدنا إلى الحالة الحرجة؟‬ 425 00:28:17,155 --> 00:28:18,489 ‫ممثلو شركة كهرباء "تو أو"!‬ 426 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ‫"يعيدنا إلى الحالة الحرجة"؟‬ 427 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 ‫سيد "مينيغيشي"، هل هذا ممكن؟‬ 428 00:28:31,169 --> 00:28:32,044 ‫في الواقع…‬ 429 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 ‫لا يمكنني القول إن الاحتمال صفر.‬ 430 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 ‫إذًا هل سيحدث ذلك؟‬ 431 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 ‫سامحوني…‬ 432 00:28:43,431 --> 00:28:45,683 ‫لكنني إن سُئلت عن إمكانية حدوث ذلك،‬ 433 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 ‫فإن احتمال الصفر ليس…‬ 434 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 ‫أجب عن السؤال فحسب!‬ 435 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 ‫إذًا؟ أيمكن أن يعود المفاعل‬ ‫إلى الحالة الحرجة أم لا؟‬ 436 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 ‫هذا ممكن، أليس كذلك؟‬ ‫أتقول إن الماء المالح لا يمكن استخدامه؟‬ 437 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 ‫الأهم من ذلك،‬ 438 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 ‫أن استخدام الماء المالح سيعطّل المفاعل.‬ 439 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 ‫لا يمكننا القلق حيال ذلك الآن!‬ 440 00:29:22,553 --> 00:29:24,430 ‫ليس هذا ما نناقشه.‬ 441 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 ‫ما يجب تقريره‬ ‫هو إن كان استخدام الماء المالح آمنًا!‬ 442 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 ‫سيد "إشيزوكا"!‬ 443 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 ‫كم سيستغرق حقن الماء المالح؟‬ 444 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 ‫حتى هذه اللحظة، نستخدم الماء العذب،‬ 445 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 ‫لذا فإن التحوّل من أحد نوعي المياه‬ ‫إلى الآخر سيتطلّب وقتًا ليس بقليل.‬ 446 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 ‫وكم سيطول ذلك؟‬ 447 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 ‫ساعة واحدة على الأقل.‬ 448 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 ‫حسنًا.‬ 449 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 ‫لنؤجّل اجتماعنا مؤقتًا،‬ ‫وعلى مدار الساعة القادمة،‬ 450 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 ‫سنستكشف مدى أمان حقن مياه البحر.‬ 451 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 ‫أرجو أن نجتمع مجدّدًا بعد ساعة.‬ 452 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 ‫وصل نائب الرئيس "موراكامي"‬ ‫من شركة كهرباء "تو أو".‬ 453 00:30:26,742 --> 00:30:29,704 ‫استدعيته حتى نناقش‬ ‫مسألة تخفيف أحمال الكهرباء.‬ 454 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 ‫أنا آسف على إزعاجك.‬ 455 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 ‫طلبت من السيد "إشيزوكا" أن يخطرك،‬ 456 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 ‫لكن يبدو أن تفسيرنا لم يكن كافيًا.‬ 457 00:30:41,299 --> 00:30:42,133 ‫تفضّل بالجلوس.‬ 458 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 ‫إن كانت محطات الطاقة في شرق "اليابان"‬ 459 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 ‫المتضرّرة بسبب الزلزال‬ ‫لا تزال متوقفة عن العمل،‬ 460 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 ‫في أثناء وقت الذروة المتوقع غدًا‬ ‫عند الـ6 مساءً،‬ 461 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 ‫فستنقطع الكهرباء.‬ 462 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 ‫إن حدث ذلك، فإنه حتى الطاقة الضرورة‬ 463 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 ‫لإعادة تشغيل كل محطة لن تتوفّر،‬ 464 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 ‫وستبقى "طوكيو" بلا كهرباء لعدة أيام.‬ 465 00:31:12,079 --> 00:31:13,414 ‫الطريقة الوحيدة لتجنّب ذلك‬ 466 00:31:14,707 --> 00:31:17,335 ‫هي أن نقسّم إقليم "كانتو" إلى خمس مناطق‬ 467 00:31:17,418 --> 00:31:20,212 ‫ونطبّق تخفيف أحمال الكهرباء تباعًا‬ ‫في كل منطقة.‬ 468 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 ‫ليس لدينا خيار.‬ 469 00:31:23,382 --> 00:31:25,843 ‫تقول ذلك وكأنه شيء طبيعي!‬ 470 00:31:25,927 --> 00:31:28,137 ‫أسرعوا بتشغيل محطات الطاقة غير النووية!‬ 471 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 ‫- إنه على حق!‬ ‫- هذه مسؤولية شركة كهرباء "تو أو"!‬ 472 00:31:31,057 --> 00:31:32,767 ‫ماذا تعني بأنه ليس لدينا خيار؟‬ 473 00:31:32,850 --> 00:31:34,560 ‫مهلًا! فليهدأ الجميع!‬ 474 00:31:36,479 --> 00:31:38,272 ‫بما أنها عطلة نهاية الأسبوع،‬ 475 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 ‫فسيكون من الصعب إخطار المستشفيات‬ ‫والسكان المتلقّين للعلاج الطبي في المنازل.‬ 476 00:31:43,444 --> 00:31:46,447 ‫هناك أشخاص على أجهزة تنفس اصطناعية.‬ 477 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 ‫ألا يمكنكم إعادة النظر في قطع الكهرباء؟‬ 478 00:31:53,746 --> 00:31:55,539 ‫أعتذر بصدق،‬ 479 00:31:55,623 --> 00:31:57,583 ‫لكنه ليس شيئًا يمكننا "إعادة النظر فيه".‬ 480 00:31:58,334 --> 00:32:00,962 ‫إنها حقيقة واضحة‬ ‫أننا نعاني نقصًا في الطاقة.‬ 481 00:32:01,712 --> 00:32:02,546 ‫لا مفرّ من ذلك.‬ 482 00:32:06,050 --> 00:32:09,637 ‫ماذا عن الشركات الكبرى‬ ‫والمرافق عالية الاستهلاك؟‬ 483 00:32:09,720 --> 00:32:11,806 ‫اطلبوا منهم ترشيد الطاقة!‬ 484 00:32:12,431 --> 00:32:16,644 ‫لا يمكننا قطع الكهرباء عن المستشفيات‬ ‫أو المرضى الذين يتلقّون العلاج المنزلي!‬ 485 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 ‫أرواح الناس على المحكّ!‬ 486 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 ‫- أجل!‬ ‫- إنه على حق!‬ 487 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 ‫- هل فكّرتم في ذلك أصلًا؟‬ ‫- ماذا عمّن يستخدمون أجهزة القلب والرئة؟‬ 488 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 ‫- يجب أن يشرح لهم شخص ما.‬ ‫- هذا ليس قرار شركة الكهرباء وحدها!‬ 489 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 ‫مرحبًا، أنا "إشيزوكا".‬ ‫أعرف أنك تتعامل مع الانفجار، لكن…‬ 490 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 491 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 ‫ما وضع المياه المالحة؟‬ 492 00:32:53,180 --> 00:32:54,348 ‫نحن نجلبها.‬ 493 00:32:54,432 --> 00:32:58,269 ‫طلبنا من قوات الدفاع استخدام الماء‬ ‫المتراكم في نفق صمامات الغسيل العكسي.‬ 494 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 ‫"(فوكوشيما دايتشي)،‬ ‫قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"‬ 495 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 ‫- ببطء!‬ ‫- حسنًا!‬ 496 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 ‫- انتبه لخطواتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 ‫- أرجوك!‬ ‫- احملاه بحذر!‬ 498 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 ‫أفسحوا الطريق.‬ 499 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 ‫ليس هذا ما أردت سماعه.‬ 500 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 ‫ماذا؟ ما قصدك؟‬ 501 00:33:32,970 --> 00:33:34,805 ‫أعني أن عليك إيقاف الحقن فورًا.‬ 502 00:33:37,308 --> 00:33:38,309 ‫لماذا؟‬ 503 00:33:39,018 --> 00:33:41,771 ‫بدأ الماء يتدفّق للتوّ.‬ ‫لا يمكننا التوقف الآن.‬ 504 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 ‫يجب تبريد المفاعلات بأسرع ما يمكن.‬ 505 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 ‫اصمت واستمع إليّ! أوقفه الآن!‬ 506 00:33:47,651 --> 00:33:49,236 ‫رئيس الوزراء يثير جلبة!‬ 507 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 ‫عمّ تتحدّث؟‬ 508 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 ‫طاقم رئيس الوزراء‬ ‫يريد التأكد من أنه آمن أولًا.‬ 509 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 ‫لا يمكننا أن نقول لهم‬ ‫إننا نفعل ذلك بالفعل.‬ 510 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 ‫سنبدو كالحمقى!‬ 511 00:33:59,205 --> 00:34:00,790 ‫من المستحيل أن نحفظ ماء وجوهنا!‬ 512 00:34:01,457 --> 00:34:03,626 ‫أهذا هو الوقت المناسب لذلك؟‬ 513 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 ‫مهمتك هي إدارة الجانب السياسي للأمور!‬ 514 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 ‫في الوقت الحالي،‬ ‫أوقف حقن الماء المالح فحسب!‬ 515 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 ‫هل فهمت؟ نفّذ الآن.‬ 516 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 ‫بغيض!‬ 517 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 ‫إذًا؟‬ 518 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 ‫أتصوّر أنه حتى الشركات الكبرى ستوافق‬ ‫إن طلبتم منها ذلك.‬ 519 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 ‫بالطبع، طلبنا من كبار عملائنا‬ ‫ترشيد الكهرباء.‬ 520 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 ‫إنهم يفهمون تمامًا خطة قطع الكهرباء.‬ 521 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 ‫"عملاؤكم"؟‬ 522 00:34:38,994 --> 00:34:42,248 ‫هل يهمونكم أكثر من المرضى والمصابين؟‬ 523 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 ‫ليس هذا ما قلته.‬ 524 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 ‫- المغزى هو أنه لا يوجد شيء آخر…‬ ‫- حسنًا!‬ 525 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 526 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 ‫لكن الإدارة ستصرّح علنًا باعتراضها!‬ 527 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 ‫إن مات أحد جرّاء هذا،‬ 528 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 ‫فيمكنكم اعتبار أنفسكم قتلة!‬ 529 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 ‫سنتّهمكم بالإهمال المتعمّد!‬ 530 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 ‫- إنه على حق!‬ ‫- إن مات ولو شخص واحد!‬ 531 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 ‫- سنحمّلكم المسؤولية!‬ ‫- لا يهمكم سوى المال!‬ 532 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 ‫لا تقل "لا يوجد خيار"! فكّر في حلّ!‬ 533 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 ‫أنت لا تبالي بتأثير هذا‬ ‫على المسنّين الذين يعيشون بمفردهم!‬ 534 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 ‫- الأمر ليس بالسهولة التي تقولها!‬ ‫- مستحيل!‬ 535 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 ‫لنأخذ استراحة.‬ 536 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‫سنستأنف النقاشات بعد ساعة.‬ 537 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 ‫لا يزال علينا مناقشة حقن الماء المالح.‬ 538 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 ‫وسنحصل على مزيد من المعلومات‬ ‫حول انقطاع الكهرباء.‬ 539 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ‫"شركة كهرباء (تو أو)"‬ 540 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 ‫"مقرّ شركة كهرباء (تو أو)،‬ ‫مقرّ مواجهة الكوارث"‬ 541 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 ‫- أطفئي الميكروفون.‬ ‫- أمرك.‬ 542 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 ‫- الرئيس "نيشيمورا" هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 543 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 ‫سيستأنف كبار العملاء العمل غدًا.‬ 544 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 ‫ينقصنا على الأقل عشرة ملايين كيلو واط.‬ 545 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 ‫- سيدي الرئيس، أرجوك…‬ ‫- لا حيلة لنا في الأمر إذًا!‬ 546 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 ‫لدي معلومات يجب أن أصرّح بها‬ ‫عن خطة تخفيف الأحمال الكهربائية.‬ 547 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 ‫ماذا قالت الإدارة؟‬ 548 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 ‫قالوا إنهم لن يعطوا موافقتهم.‬ 549 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 ‫قال أمين مجلس الوزراء "سانو"‬ 550 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 ‫إننا سنقتل بذلك الأشخاص‬ ‫الذين يعتمدون على أجهزة الإعاشة في بيوتهم.‬ 551 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 ‫وإن فعلنا ذلك رغم أنفهم،‬ ‫قالوا إنهم سيتهموننا بالقتل!‬ 552 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 ‫هكذا قالوا بشكل أساسي.‬ 553 00:36:26,936 --> 00:36:30,564 ‫بعبارة أخرى، يريدوننا أن نقطع الكهرباء‬ ‫عن العملاء ذوي الطلب المرتفع‬ 554 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 ‫وتعديل الخطة‬ ‫بحيث يتمكّن مستخدمو الأجهزة الطبية المنزلية‬ 555 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 ‫من مواصلة العلاج.‬ 556 00:36:38,781 --> 00:36:39,990 ‫غير معقول…‬ 557 00:36:40,866 --> 00:36:43,744 ‫إنهم لا يفهمون خطر انقطاع الكهرباء الوشيك.‬ 558 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 ‫إن حدث انقطاع كامل للتيار الكهربائي،‬ ‫فستغيب الكهرباء عن كل بيت.‬ 559 00:36:49,291 --> 00:36:52,336 ‫سواءً كانوا بحاجة إلى أجهزة إعاشة أم لا.‬ 560 00:36:54,421 --> 00:36:55,714 ‫ما باليدّ حيلة.‬ 561 00:36:56,966 --> 00:36:58,842 ‫سنخبر كبار عملائنا‬ 562 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 ‫بأنه أمر من أحد الوزراء‬ ‫أو من أمين مجلس الوزراء‬ 563 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 ‫وسنطلب منهم تفهّم وقوع مزيد من الانقطاعات.‬ 564 00:37:08,560 --> 00:37:09,478 ‫حسنًا.‬ 565 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 ‫"الـ3:36 عصرًا،‬ ‫انفجار هيدروجيني في الوحدة الأولى"‬ 566 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 ‫"التحضير لحقن الماء من النفق"‬ 567 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 ‫حتى بعد انفجار بناية كاملة،‬ 568 00:37:22,783 --> 00:37:25,619 ‫لا يزالوا قلقين‬ ‫بشأن حفظ ماء الوجه مع الحكومة؟‬ 569 00:37:27,121 --> 00:37:29,540 ‫شركتنا مجنونة.‬ 570 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 571 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 ‫بخير.‬ 572 00:37:51,645 --> 00:37:53,522 ‫- "كينوشيتا"!‬ ‫- نعم؟‬ 573 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 ‫ألديك لحظة؟‬ 574 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 ‫بالتأكيد.‬ 575 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 ‫لا تزال حالة المفاعل غير معروفة،‬ 576 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 ‫وشركة كهرباء "تو أو" تستجيب بصعوبة.‬ 577 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‫لن يكون هذا كافيًا.‬ 578 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ‫نحن جاهزون!‬ 579 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 ‫كيف يسير حقن الماء المالح؟‬ 580 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 ‫الحقن جار الآن.‬ 581 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 ‫أظن أن "إشيزوكا" أمرك بالتوقف.‬ 582 00:38:23,385 --> 00:38:24,261 ‫صحيح.‬ 583 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 ‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك، صحيح؟‬ 584 00:38:28,724 --> 00:38:31,643 ‫حتى لو بدأنا ضخّ المياه العذبة،‬ ‫فستنضب على الفور.‬ 585 00:38:32,269 --> 00:38:33,729 ‫أما المياه المالحة فلا تنتهي.‬ 586 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 ‫لا يوجد خوف من نفادها. هذا بديهي.‬ 587 00:38:37,775 --> 00:38:39,401 ‫أتحسبني لا أعرف ذلك؟‬ 588 00:38:39,485 --> 00:38:42,154 ‫مكتب رئيس الوزراء‬ ‫يريد التأكد من أنه حلّ آمن.‬ 589 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 ‫أوقفه!‬ 590 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ‫ماذا تعني بـ"آمن"؟‬ 591 00:38:47,493 --> 00:38:49,578 ‫من السخيف الاعتقاد بأن حقن الماء المالح‬ 592 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‫سيسبّب عودة الحالة الحرجة.‬ 593 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ ‫جعلتهم يبدؤون من دون انتظار تصريح.‬ 594 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 ‫حتى إن توقفنا الآن،‬ 595 00:38:57,127 --> 00:38:59,254 ‫فهذا لن يفيدكم في حفظ ماء الوجه!‬ 596 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 ‫لقد فكّرنا في هذا بالفعل أيضًا.‬ 597 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 ‫سنقول إنكم كنتم تجرون اختبارًا‬ ‫لتقييم مخاوف السلامة.‬ 598 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 ‫الضغط هو 540 كيلو باسكال.‬ 599 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 ‫يبدو لي أنه لا يوجد وقت نضّيعه.‬ 600 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 ‫اصمت بحق السماء!‬ 601 00:39:22,528 --> 00:39:24,405 ‫إنني لا أطلب رأيك.‬ 602 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 ‫بل أصدر إليك أمرًا.‬ 603 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 ‫خلاصة القول،‬ 604 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 ‫إنك ستحقن الماء العذب لأطول فترة ممكنة.‬ 605 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 ‫في هذه الأثناء، افعل ما يلزم‬ 606 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 ‫للاستعداد للتحوّل فورًا إلى الماء المالح‬ 607 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 ‫حين ينفد الماء العذب!‬ 608 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 ‫أوقفوا حقن الماء المالح مؤقتًا.‬ 609 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 ‫سنوقف حقن الماء المالح مؤقتًا!‬ 610 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 ‫سنحقن الماء العذب أولًا!‬ 611 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 ‫قوموا بتوصيل خطّ دخول الماء‬ ‫بمصدر المياه العذبة.‬ 612 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 ‫- حسنًا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 613 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 ‫هل أنت راض؟‬ 614 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ‫حسنًا!‬ 615 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 ‫"(فوكوشيما دايتشي)، قرب الوحدة الأولى"‬ 616 00:41:32,115 --> 00:41:33,617 ‫"قرب نفق صمامات الغسيل العكسي"‬ 617 00:41:33,700 --> 00:41:35,786 ‫وردتنا أخبار بأن منسوب المياه يرتفع.‬ 618 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ‫رائع!‬ 619 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 ‫قبل أن نستنفد‬ ‫مياه نفق صمامات الغسيل العكسي،‬ 620 00:41:51,677 --> 00:41:55,222 ‫يجب أن نستأنف إزالة الحطام‬ ‫وتأمين طريق إلى البحر.‬ 621 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ‫أمرك يا سيدي!‬ 622 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 ‫منسوب الماء يرتفع.‬ 623 00:42:28,964 --> 00:42:30,424 ‫إنه فوق خطّ "قمة نشاط الوقود"!‬ 624 00:42:32,259 --> 00:42:33,093 ‫حسنًا!‬ 625 00:42:34,636 --> 00:42:36,638 ‫حقن الماء المالح يسير وفقًا للخطة!‬ 626 00:42:37,514 --> 00:42:38,348 ‫جيد.‬ 627 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 ‫أجدت التمثيل يا سيدي.‬ 628 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 ‫أعتقد أنك خدعتهم حقًا.‬ 629 00:42:50,235 --> 00:42:53,488 ‫لن يتخيّلوا أبدًا‬ ‫أن الماء المالح لا يزال يُضخّ.‬ 630 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 ‫غير معقول.‬ 631 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‫قوات دفاع المشاة وكل زملائنا‬ 632 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 ‫يبذلون جهودًا خارقة‬ ‫في خضمّ مستويات عالية من الإشعاع.‬ 633 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 ‫لا يمكنني التراجع.‬ 634 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 ‫على أي حال، بالتأكيد سأنال عقابي على هذا.‬ 635 00:43:19,973 --> 00:43:23,018 ‫الجميع هنا يرون من هو على حق.‬ 636 00:43:25,687 --> 00:43:27,105 ‫لهذا السبب‬ 637 00:43:27,189 --> 00:43:28,982 ‫نستطيع المجازفة بأرواحنا.‬ 638 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‫أظن‬ 639 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 ‫أنني سأكون سعيدًا إن عشت حتى أنال العقاب.‬ 640 00:43:47,584 --> 00:43:48,752 ‫صحيح.‬ 641 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 ‫أجرينا أول عملية تهوية في العالم‬ 642 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 ‫والآن أول عملية‬ ‫لحقن الماء المالح في العالم.‬ 643 00:44:04,851 --> 00:44:06,186 ‫لا يوجد كتيّب إرشادات لهذا.‬ 644 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 ‫نحن ندخل منطقة لم يدخلها أحد من قبل.‬ 645 00:44:11,108 --> 00:44:12,317 ‫علينا أن نحكم على الأمور‬ 646 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 ‫بأنفسنا.‬ 647 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 ‫من الآن فصاعدًا، هذا ما سنفعله.‬ 648 00:44:33,004 --> 00:44:36,007 ‫ترجمة "مي بدر"‬