1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 PODLE SKUTEČNÝCH UDÁLOSTÍ 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,164 Kinošita a Tateno… 3 00:00:38,247 --> 00:00:41,292 Maedžima už pro ně běžel. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,211 Kinošito! 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,760 --> 00:00:51,594 Hej! 7 00:00:59,727 --> 00:01:02,146 Kinošito! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,607 Stůjte! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUŠIMA I VSTUP DO BUDOVY REAKTORU BLOKU 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Oba dva se vraťte! 11 00:01:13,866 --> 00:01:16,577 - Co? - Prostě pojďte zpátky. 12 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Ale proč? 13 00:01:19,622 --> 00:01:20,915 To je jedno. 14 00:01:21,874 --> 00:01:22,959 Zpátky! 15 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Musíme se vrátit! 16 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 Vraťte se! 17 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Bílý kouř z komína? 18 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 VELÍN BLOKU 1 A 2 19 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Co se sakra děje? 20 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Nevím. 21 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Vstoupit do budovy už může být problém. 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Šéfe, klesá. 23 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Šéfe! Klesá to. 24 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Co? 25 00:02:02,999 --> 00:02:04,750 Tlak v ochranném obalu. 26 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Cože? 27 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Od 14:30 klesá. Teď je 610 kilopascalů. 28 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Ten bílý kouř je pára z reaktoru. 29 00:02:17,096 --> 00:02:19,307 Ten kompresor zafungoval, že jo? 30 00:02:21,142 --> 00:02:26,272 Ředitel Jošida říkal, že připojí kompresor a zkusí ventil otevřít zvenku. 31 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Jo. Slyšel jsem. 32 00:02:36,365 --> 00:02:38,701 Takže se ventilace podařila? 33 00:02:41,078 --> 00:02:42,538 Přesně tak. 34 00:02:46,709 --> 00:02:48,127 Zvládli jsme to. 35 00:02:50,463 --> 00:02:51,756 Určitě? 36 00:02:57,637 --> 00:02:58,930 To je úleva. 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Obrovská úleva. 38 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Jo, aspoň prozatím. 39 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Hej, zastav tam. 40 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Zastav tam a přineste to sem. 41 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUŠIMA I PŘED BUDOVOU TURBÍNY BLOKU 1 42 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Vyměníme se. 43 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Až tam skončíš, můžeš přijít sem? 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,021 Hej! Dávejte pozor! 45 00:03:49,730 --> 00:03:51,691 Změříš to i tady? 46 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Podle schématu by měl být přívod vody někde tady. 47 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 V tom případě odklidíme trosky ještě dál. 48 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Dobře. - Watabe, pomoz jim. 49 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Jo. - Půjdu taky. 50 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Tak jo. 51 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Opatrně! - Je to tu čistý? 52 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Nespěchejte! 53 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Koukejte pod nohy. - Žádný spěch. 54 00:04:29,645 --> 00:04:31,731 Pozor, ať hadice není zlomená. 55 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 - Je dlouhá, dávejte pozor. - Jasně. 56 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Tamhle. - Opatrně… 57 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe! Ať použijou bagr! - Dobře. 58 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Jsem seržant Motojama. Hasičské auto už dorazilo. 59 00:04:42,867 --> 00:04:45,328 Prozatím hledáme přívod vody. 60 00:04:45,411 --> 00:04:47,830 Připravte se na její doplňování. 61 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Ano. 62 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Dobrý, je to připojené. - Rychle! 63 00:05:02,928 --> 00:05:04,513 - Je to tam. - Dobře. 64 00:05:09,143 --> 00:05:10,603 - Vezměte to. - Jasně. 65 00:05:11,103 --> 00:05:12,104 Opatrně. 66 00:05:23,949 --> 00:05:24,992 Tady je! 67 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Našel jsem přívod vody! 68 00:05:29,121 --> 00:05:30,623 PŘÍVOD VODY 69 00:05:31,207 --> 00:05:33,793 Našli jsme přívod. Dvacet metrů odsud. 70 00:05:33,876 --> 00:05:34,794 Dobře! 71 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Nespěchejte, hlavně opatrně. 72 00:05:56,774 --> 00:05:58,901 Připojeno. Pusťte vodu. 73 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Rozumím! 74 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Začněte doplňovat vodu! 75 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 TOEPCO nás právě informovalo, 76 00:06:21,966 --> 00:06:24,552 že se jim podařilo otevřít ventily. 77 00:06:24,635 --> 00:06:27,972 Díky tomu očekáváme, že ochranný obal 78 00:06:28,055 --> 00:06:29,640 se začne chladit. 79 00:06:30,141 --> 00:06:34,687 Množství radioaktivního materiálu vypouštěného do atmosféry bude minimální. 80 00:06:34,770 --> 00:06:37,857 Žádné zdravotní riziko nyní nehrozí. 81 00:06:37,940 --> 00:06:41,444 Mohu veřejnost uklidnit. Máme situaci pod kontrolou. 82 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Aspoň že tak. 83 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Ano. 84 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Prosím. 85 00:06:51,912 --> 00:06:52,997 Seržante Hajami! 86 00:06:54,206 --> 00:06:55,541 Řediteli Jošido. 87 00:06:56,667 --> 00:06:59,420 Teď když hasiči nejsou k dispozici, 88 00:06:59,503 --> 00:07:03,007 jsem nesmírně vděčný silám sebeobrany za pomoc. 89 00:07:03,716 --> 00:07:06,051 Mockrát vám děkuji. 90 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Není zač. 91 00:07:07,887 --> 00:07:11,390 Ale dřív nebo později nám dojde voda. 92 00:07:11,474 --> 00:07:14,852 Ano, taky mě to napadlo. Co budeme dělat? 93 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Zvažujeme, že začneme čerpat mořskou vodu. 94 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Dokázali byste zajistit přívod? 95 00:07:24,945 --> 00:07:30,201 Nedá se do budovy čerpat přímo. Budova je totiž deset metrů nad mořem. 96 00:07:31,410 --> 00:07:33,913 Museli byste dojet na molo. 97 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Víte, kde to je? 98 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 To kotvicí molo na pobřeží, že? 99 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Ano. 100 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Přesně tam bychom vás potřebovali. 101 00:07:45,925 --> 00:07:46,926 Rozumím. 102 00:07:48,427 --> 00:07:53,265 Ale kdyby přišla další tsunami, mohla by vás smést i s cisternou. 103 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Taky máme ve Fukušimě své rodiny. 104 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Uděláme vše, co je potřeba. 105 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Neváhejte se na nás obrátit. 106 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Mockrát děkuji. Jsme vašimi dlužníky. 107 00:08:17,039 --> 00:08:21,252 12. BŘEZNA, 15:36 108 00:08:21,335 --> 00:08:24,213 Schválilo vedení, že můžeme použít slanou vodu? 109 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 No teda, když neteče voda, na záchodech je hotová spoušť. 110 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 - Musíme s tím něco udělat. - Ano, ale schválili to? 111 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 Jak by to v takové krizi mohli neschválit? 112 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Asi máte pravdu. 113 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Co to bylo? 114 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Masky! Všichni nasadit masky! 115 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Ano! - Masky! 116 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - Rychle! - Masky! 117 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Tady jsou. 118 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Tady! - My potřebujeme taky. 119 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Díky. 120 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Další zemětřesení? 121 00:09:41,874 --> 00:09:43,083 Něco je špatně. 122 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Spojím se s velínem. 123 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Nouzové středisko. 124 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Co to sakra bylo? - Maedžimo? 125 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Co je? Co se stalo? 126 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Cože? 127 00:10:03,854 --> 00:10:05,522 Nestalo se u vás něco? 128 00:10:06,357 --> 00:10:09,860 Je mi líto, ale taky nevíme, co to bylo. 129 00:10:09,943 --> 00:10:11,987 Myslím, že jsem slyšel ránu! 130 00:10:12,071 --> 00:10:13,405 Co ji způsobilo? 131 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Je mi líto, ale nevím. Hned to zjistím. 132 00:10:17,368 --> 00:10:18,285 Počkejte! 133 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 Bezpečnostní protokol. 134 00:10:24,249 --> 00:10:27,336 Nejdřív se přesvědčte, že jsou všichni v pořádku. 135 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Pak to můžete prověřit. 136 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Rozumím. 137 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 Páté patro budovy reaktoru je pryč! 138 00:10:44,728 --> 00:10:46,522 - Co? - Cože? 139 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Pane řediteli. Kam to jdete? 140 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Venku je to zamořené. - Chci to vidět na vlastní oči. 141 00:10:58,826 --> 00:11:03,706 FUKUŠIMA I SEIZMICKY IZOLOVANÁ BUDOVA, 1. PATRO 142 00:11:04,623 --> 00:11:05,624 Co se stalo? 143 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 A co teď? 144 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Ještě kousek. 145 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 - Jsi v pořádku? - Je to hrůza. 146 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Hrůza… 147 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Pomalu. 148 00:11:46,999 --> 00:11:48,542 Zastavím to krvácení. 149 00:11:48,625 --> 00:11:51,879 - Vydrž. - Vodu a ručník, prosím! 150 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Kolik to ukazuje? 151 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Tenhle měří do 100 000 a je na maximu. 152 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Vzduch zvenku se dostal dovnitř, takže je to všude stejné. 153 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Dobře. 154 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Nejdřív zavřete ty dveře a zalepte je páskou. 155 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Na zadní vchod použijte třeba karton. Musíme to tu utěsnit. 156 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - A všechny zkontrolujte. - Ano. 157 00:12:16,945 --> 00:12:19,490 - Počkej, nehýbej se! - Postarejte se o to. 158 00:12:26,538 --> 00:12:27,623 Jsi v pořádku? 159 00:12:30,709 --> 00:12:31,543 Tady! 160 00:12:31,627 --> 00:12:33,921 Vybouchlo to! 161 00:12:37,925 --> 00:12:40,302 Hej! Slyšíš mě? Jsi v pořádku? 162 00:12:40,385 --> 00:12:43,388 Budova reaktoru. Vybouchlo to tam. 163 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 Rychle! Vezměte ho dovnitř! 164 00:12:50,229 --> 00:12:51,396 Pojď. 165 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Rychle! 166 00:12:56,068 --> 00:12:57,110 Ještě kousek. 167 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 DEN PO DNI 168 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 EPIZODA PÁTÁ 169 00:13:29,268 --> 00:13:32,354 Dostal jsem zprávu, že z bloku 1 stoupá bílý kouř. 170 00:13:32,437 --> 00:13:33,647 Co se děje? 171 00:13:34,398 --> 00:13:35,607 No… 172 00:13:35,691 --> 00:13:38,735 TOEPCO nás stále neinformovalo. 173 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Nejspíš jde o něco těkavého. 174 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 Těkavého? 175 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Nemluvte neurčitě. 176 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Buďte konkrétní. 177 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Obávám se, že to mi nepřísluší… 178 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Požár nebo výbuch… 179 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Nic takového? 180 00:14:04,720 --> 00:14:06,096 Ne, to je vyloučeno. 181 00:14:06,597 --> 00:14:11,685 Za současného stavu výbuch ochranného obalu nepřipadá v úvahu. 182 00:14:14,688 --> 00:14:15,814 Pusťte si televizi! 183 00:14:17,316 --> 00:14:19,818 Tyto záběry byly pořízeny v 15:40 184 00:14:19,902 --> 00:14:23,280 a zachycují jadernou elektrárnu Fukušima I. 185 00:14:24,531 --> 00:14:25,616 Ve Fuku… 186 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Z prvního bloku elektrárny 187 00:14:29,119 --> 00:14:31,204 stoupá velký oblak kouře. 188 00:14:31,788 --> 00:14:34,750 Elektrárna je zahalena oblakem kouře, 189 00:14:34,833 --> 00:14:38,378 který zřejmě směřuje na sever. 190 00:14:39,963 --> 00:14:41,340 Vidíte to? 191 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 Právě sledujete situaci… 192 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Pane Minegiši, co to je? 193 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Vybouchlo to, ne? 194 00:14:55,312 --> 00:14:58,106 Co se děje? Říkal jste, že to není možné! 195 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Pane Wakijo, co se stalo? 196 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Hned to jdu zjistit! 197 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Vytočte TOEPCO! 198 00:15:08,992 --> 00:15:10,369 Viceprezident Murakami. 199 00:15:10,869 --> 00:15:12,245 Co to bylo za explozi? 200 00:15:12,955 --> 00:15:14,247 Vybouchl reaktor? 201 00:15:14,748 --> 00:15:17,668 Promiňte, pane premiére, čekáme na potvrzení… 202 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 Potvrzení? 203 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Právě to dávají v televizi! 204 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Zeptejte se někoho z elektrárny! 205 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Na místě teď panuje zmatek. 206 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Neznáme příčinu… - Jak můžete být tak klidný? 207 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Vybouchlo to! Chápete, co to znamená? 208 00:15:30,639 --> 00:15:32,557 - Ano. - Kašlu na něj. 209 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Zjistím víc informací. 210 00:15:39,356 --> 00:15:41,441 Co se v bloku 1 sakra děje? 211 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUŠIMA I OKOLÍ BLOKU 1 212 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Už tam skoro jsme. Vydrž. 213 00:16:31,199 --> 00:16:34,286 Je lepší to nevytahovat. Takhle zastavím krvácení. 214 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Bude to bolet, ale budeš v pořádku! 215 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Jsi v pořádku? 216 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Prosím vás, můžete mu změřit radiaci? 217 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Můžete ho změřit? 218 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Zvednu ti ruce, jo? 219 00:17:15,035 --> 00:17:15,952 Tudy! 220 00:17:17,788 --> 00:17:19,498 Podej mi tu destičku. 221 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Tu tenkou! 222 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 V autě by měly být ručníky. 223 00:17:25,337 --> 00:17:26,421 Přines je. 224 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Nula jedničko, tady nula nula, slyšíte mě? 225 00:17:30,926 --> 00:17:33,095 Tady nula jednička, slyším vás. 226 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Jste v pořádku? 227 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Jsme v pořádku. A vy, seržante? 228 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Já taky. 229 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Jak to vypadá? 230 00:17:41,645 --> 00:17:43,772 Alespoň jsou všichni naživu. 231 00:17:43,855 --> 00:17:45,941 Jeden zaměstnanec je vážně zraněný. 232 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 A hadice je zničená. Nemůžeme dál čerpat. 233 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Jsem v seizmicky izolované budově. 234 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Vraťte se sem. Přerušujeme čerpání. 235 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Přeskupíme se. 236 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Rozumím! 237 00:17:59,830 --> 00:18:00,956 Všichni sem! 238 00:18:27,440 --> 00:18:29,442 Právě se vrátili vojáci. 239 00:18:29,526 --> 00:18:33,446 Jeden z našich je těžce zraněný, ale je mimo ohrožení života. 240 00:18:33,530 --> 00:18:36,366 Jinak jen lehká zranění. Všichni jsou v pořádku. 241 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Opravdu? 242 00:18:38,410 --> 00:18:39,327 Díkybohu. 243 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 To je úleva. 244 00:18:43,290 --> 00:18:44,332 Díkybohu. 245 00:18:46,418 --> 00:18:50,088 Je to, jak jsme si mysleli? Výbuch vodíku? 246 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Nejspíš to tak bude. 247 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Dělníkům, co se vrátili, naměřili šest milisievertů. 248 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Kdyby praskl ochranný obal, 249 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 dávka radiace by byla mnohem vyšší. 250 00:19:03,393 --> 00:19:04,394 Pravda. 251 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Ale i tak je teď ochranný obal nekrytý. 252 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Kdyby došlo k jeho porušení, 253 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 do vzduchu se dostanou radioaktivní látky. 254 00:19:20,035 --> 00:19:20,952 Ano. 255 00:19:22,996 --> 00:19:24,664 Musíme dál chladit. 256 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Můžeme doplňovat vodu? 257 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 No… 258 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 hadici, kterou jsme tahali deset hodin, poničila exploze. 259 00:19:35,300 --> 00:19:36,885 Už se nedá použít. 260 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 Natáhneme novou hadici. 261 00:19:44,142 --> 00:19:45,268 Seržante Hajami… 262 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 Jak to myslíte? 263 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 U hydrantů by měly být hadice. 264 00:19:51,107 --> 00:19:55,737 Posbíráme je a znovu natáhneme přívod slané i sladké vody. 265 00:19:56,988 --> 00:19:59,950 A co hasičské auto? Přežilo ten výbuch? 266 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 To nevím. 267 00:20:01,117 --> 00:20:04,079 Kdyby ne, použijeme to vaše, 268 00:20:04,579 --> 00:20:06,706 které uvízlo před blokem 5 a 6. 269 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Ale… cesty jsou neprůjezdné. 270 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Odklidíme všechny trosky. 271 00:20:16,383 --> 00:20:18,677 - Moc vám děkuji. - Nemáte zač. 272 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Přijeli jsme pomoct s čímkoli, co bude potřeba. 273 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Ale předpokládám, že trosky budou silně radioaktivní. 274 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Odklizení trosek… 275 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 nechte na nás. 276 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Děkuji. 277 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Seržante Hajami! 278 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 I kdyby nějaká sladká voda zbyla, 279 00:20:50,917 --> 00:20:52,210 nebude jí moc. 280 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Přívod sladké vody neobnovujte. 281 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Zajistěte přívod mořské vody. 282 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Rozumím. 283 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Vypadá to jako pára. - Ano. 284 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Je možné, že k tomu došlo záměrně, aby se snížil tlak. 285 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Pokud chtěli snížit tlak v ochranném… 286 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Promiňte, právě jsme dostali zprávu. 287 00:21:24,075 --> 00:21:29,748 Podle společnosti TOEPCO jsou hodnoty radiace v reaktoru v normálu. 288 00:21:30,332 --> 00:21:32,709 - Takže reaktor nevybouchl? - Přesně tak. 289 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Zřejmě vybouchla venkovní betonová budova. 290 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Těsně po výbuchu byla úroveň radiace vysoká, 291 00:21:40,884 --> 00:21:43,303 ale pak se vrátila do normálu. 292 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Proto se domníváme, že se jednalo o výbuch budovy, 293 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 ne o jaderný výbuch. 294 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Ze všech možností je nejpravděpodobnější, že šlo o výbuch vodíku. 295 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Jaká je celková situace? Včetně ostatních bloků. 296 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Doplňují pořád vodu, že ano? 297 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 Na místě stále panuje zmatek, takže zatím neznáme podrobnosti. 298 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Alespoň obecně. Řekněte mi, co víte. 299 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Abych pravdu řekl, prozatím se s nimi nepodaří spojit. 300 00:22:23,593 --> 00:22:26,137 Co nejdříve prosím zjistěte situaci. 301 00:22:26,221 --> 00:22:27,138 Ano. 302 00:22:29,724 --> 00:22:30,934 Promiňte. 303 00:22:31,726 --> 00:22:32,852 Když dovolíte… 304 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICEPREZIDENT MURAKAMI 305 00:22:36,272 --> 00:22:37,899 Ano? Dobrý den, pane… 306 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Cože? 307 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Ano. 308 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Dobře. 309 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Ano. Rozumím. 310 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Vyřídím jim to. Na shledanou. 311 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Co se děje? 312 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Zjistili jsme, že v Tokiu brzy bude nedostatek elektřiny. 313 00:23:13,309 --> 00:23:16,396 Proto má TOEPCO v plánu, 314 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 že přistoupí k plánovaným odstávkám elektřiny. 315 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Plánovaným odstávkám? 316 00:23:29,451 --> 00:23:31,453 Jak se dalo čekat, mají problémy. 317 00:23:31,536 --> 00:23:34,164 Chvíli potrvá, než znovu natáhnou hadice. 318 00:23:35,165 --> 00:23:39,210 Vzhledem k vzdálenosti od pobřeží a hrozbě další tsunami není divu. 319 00:23:48,261 --> 00:23:50,180 Kolik cisteren je funkčních? 320 00:23:51,973 --> 00:23:54,350 Prý jsou použitelné tři. 321 00:24:16,831 --> 00:24:19,334 Nejde to! Na tohle nemůžeme sahat! 322 00:24:19,417 --> 00:24:21,836 - Pojďme podél zdi! - Dobře. 323 00:24:21,920 --> 00:24:23,755 - Odhrňte to sem! - Ano. 324 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 - Říkal podél zdi. - Podél zdi! 325 00:24:27,550 --> 00:24:30,303 - Tak jo, zvedneme to! - Raz, dva, tři… 326 00:24:32,055 --> 00:24:33,806 - Trochu výš! - Dobře. 327 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Já to udělám. 328 00:24:36,768 --> 00:24:38,436 Jdu za vámi! 329 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Posuňte to bokem. Opatrně. - Ano. 330 00:24:41,439 --> 00:24:44,400 FUKUŠIMA I OKOLÍ BLOKU 1 331 00:24:44,484 --> 00:24:45,610 Seržante, 332 00:24:46,736 --> 00:24:50,615 vážně je bezpečné, abychom tu pracovali? 333 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Se zdravotními riziky si teď nedělej starosti. 334 00:24:56,871 --> 00:24:59,666 Soustřeď se na splnění mise. 335 00:25:00,667 --> 00:25:01,584 Ano, pane. 336 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Seržante Hajami. 337 00:25:06,297 --> 00:25:07,799 Volá ředitel Jošida. 338 00:25:09,676 --> 00:25:12,136 - Tady Hajami. - Seržante Hajami! 339 00:25:12,845 --> 00:25:13,930 O co jde? 340 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 No, 341 00:25:16,641 --> 00:25:19,519 máme tady retenční nádrž. 342 00:25:21,187 --> 00:25:22,772 Retenční nádrž? 343 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Ano. 344 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Je to díra o rozměru 9 x 66 metrů. 345 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Využíváme ji při inspekcích. 346 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Díra? A co s ní? 347 00:25:35,326 --> 00:25:37,370 Je plná slané vody, 348 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 co v ní zůstala po tsunami. 349 00:25:40,623 --> 00:25:42,625 Je to v podstatě takový bazén. 350 00:25:43,668 --> 00:25:44,586 Chápu. 351 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 A docela velký, že? 352 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Ano. Kdybyste odtamtud brali vodu 353 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 a použili jste všechny tři cisterny, 354 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 mohli bychom doplňovat vodu nepřetržitě. 355 00:25:57,599 --> 00:26:02,020 Myslím, že by to bylo blíže, než kdybychom brali vodu z moře. 356 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 To by mohli jít. Zkusíme to. 357 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Ano, díky. 358 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Šimuro! - Ano? 359 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - Zavolejte ostatní. - Rozumím. 360 00:26:16,451 --> 00:26:18,828 Jednotko, pozor! 361 00:26:19,829 --> 00:26:21,706 - Pojďte sem! - Ano. 362 00:26:25,418 --> 00:26:26,252 - Kato! - Ano? 363 00:26:26,336 --> 00:26:28,463 - Přines půdorys elektrárny. - Dobře. 364 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Promiňte. - Ano? 365 00:26:32,091 --> 00:26:34,969 - Retenční nádrž… - Ano? 366 00:26:35,053 --> 00:26:36,888 - Ukážete mi, kde je? - Jistě. 367 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Vytvoříme nový přívod pro doplňování vody. 368 00:26:41,351 --> 00:26:42,560 - Ano, pane. - Ano, pane. 369 00:26:46,814 --> 00:26:49,734 Takže jsou tam červené a zelené kontrolky? 370 00:26:49,817 --> 00:26:50,652 Ano. 371 00:26:50,735 --> 00:26:55,031 A ty signalizují otevření nebo zavření ventilu od kondenzátoru, že? 372 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 To se nemohli podívat, jestli je otevřený? 373 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Ne. V tu chvíli nesvítila žádná kontrolka. 374 00:27:04,415 --> 00:27:09,462 Ale tlak v ochranném obalu stoupal, takže jsme věděli, že je něco špatně. 375 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Takže chladicí systém nefungoval, ne? 376 00:27:13,341 --> 00:27:14,676 Kdy přestal fungovat? 377 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 Jak říkám, 378 00:27:18,221 --> 00:27:21,641 po výpadku proudu v 15:35, který způsobila tsunami, 379 00:27:21,724 --> 00:27:24,602 jsme neměli přehled, co se v reaktorech děje. 380 00:27:26,145 --> 00:27:27,814 Přesný čas nelze určit. 381 00:27:34,821 --> 00:27:36,239 Promiňte, pane premiére. 382 00:27:36,739 --> 00:27:38,825 Mám zprávu z Fukušimy I. 383 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 Zatímco při ventilaci tlak v ochranném obalu klesal, 384 00:27:43,413 --> 00:27:44,622 nyní opět stoupá. 385 00:27:45,415 --> 00:27:47,667 - Jak to? - Příčina není známa. 386 00:27:49,419 --> 00:27:51,045 Není známa? 387 00:27:51,129 --> 00:27:53,881 Co když tentokrát ochranný obal vybouchne? 388 00:27:53,965 --> 00:27:55,550 Nezavřel se ventil? 389 00:27:55,633 --> 00:27:57,343 A co doplňování vody? 390 00:27:57,427 --> 00:28:01,472 Nemají dostatek sladké vody a prý chtějí použít slanou. 391 00:28:01,556 --> 00:28:03,057 Existuje jiná možnost? 392 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 Ale kdyby obsahovala hodně nečistot, nemůže reaktor dosáhnout kritičnosti? 393 00:28:17,113 --> 00:28:18,448 Co na to TOEPCO? 394 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 Kritičnosti? 395 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Pane Minegiši, je to možné? 396 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 No… 397 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 tato možnost vždy existuje. 398 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Takže k ní dojde? 399 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 No… 400 00:28:43,473 --> 00:28:45,850 Pokud se ptáte, jestli je to možné… 401 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 Nelze to vyloučit. 402 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Odpovězte mi! 403 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 No? Může reaktor dosáhnout kritičnosti? 404 00:28:56,194 --> 00:28:59,614 Pokud to riziko existuje, nemůžeme chladit slanou vodou. 405 00:29:11,793 --> 00:29:16,005 Ale především… slaná voda navždy vyřadí reaktor z provozu. 406 00:29:19,550 --> 00:29:21,677 Na tohle teď není čas! 407 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 To je teď vedlejší. 408 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Hlavní je bezpečnost použití slané vody! 409 00:29:31,938 --> 00:29:36,192 Pane Išizuko, za jak dlouho jsme schopni doplňovat slanou vodu? 410 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Doposud jsme používali sladkou vodu, 411 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 takže přechod na slanou vodu nějakou dobu potrvá. 412 00:29:49,622 --> 00:29:50,748 Jak dlouho? 413 00:29:54,710 --> 00:29:56,170 Nejméně hodinu. 414 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Dobře. 415 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Nyní jednání na hodinu přerušíme 416 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 a ověříme bezpečnost doplňování slané vody. 417 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Za hodinu budeme pokračovat. 418 00:30:21,153 --> 00:30:23,990 Viceprezident Murakami ze společnosti TOEPCO. 419 00:30:26,617 --> 00:30:29,704 Zavolal jsem ho, abychom probrali plánované odstávky. 420 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Omlouvám se za vyrušení. 421 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Požádal jsem pana Išizuku, aby vás informoval, 422 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 ale možná to bylo nedostačující. 423 00:30:41,257 --> 00:30:42,258 Posaďte se. 424 00:30:47,722 --> 00:30:52,393 Pokud zůstanou mimo provoz elektrárny na východě Japonska, 425 00:30:52,476 --> 00:30:54,478 které poničilo zemětřesení, 426 00:30:54,979 --> 00:31:00,151 během zítřejší špičky v 18:00 dojde k výpadku proudu. 427 00:31:01,485 --> 00:31:06,365 V takovém případě nebude dostatek energie ani na opětovné spuštění elektráren 428 00:31:06,449 --> 00:31:10,369 a celé Tokio bude bez proudu několik dní. 429 00:31:11,579 --> 00:31:13,456 Abychom tomu předešli, 430 00:31:14,707 --> 00:31:17,376 rozdělili bychom region Kantó na pět částí 431 00:31:17,460 --> 00:31:20,129 a vypínali v nich proud postupně. 432 00:31:22,298 --> 00:31:23,799 Nemáme na výběr. 433 00:31:23,883 --> 00:31:25,801 Berete to jako samozřejmost. 434 00:31:25,885 --> 00:31:28,137 Rychle spusťte nejaderné elektrárny! 435 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - Má pravdu! - Zodpovídá za to TOEPCO! 436 00:31:31,057 --> 00:31:32,683 Jak „nemáme na výběr“? 437 00:31:32,767 --> 00:31:34,560 Počkejte! Uklidněte se! 438 00:31:36,479 --> 00:31:40,650 Protože je víkend, bude těžké informovat nemocnice a lidi, 439 00:31:40,733 --> 00:31:42,568 kteří se léčí doma. 440 00:31:43,444 --> 00:31:46,447 Někteří jsou na plicních ventilátorech. 441 00:31:47,448 --> 00:31:52,119 Nemůžete plánované odstávky přehodnotit? 442 00:31:53,704 --> 00:31:55,456 Je mi to velmi líto, 443 00:31:55,539 --> 00:31:57,500 ale tady není co přehodnotit. 444 00:31:58,292 --> 00:32:02,546 Že nám dojde energie, to je holý fakt. Je to nevyhnutelné. 445 00:32:06,050 --> 00:32:09,595 A co velké společnosti a podniky s vysokou spotřebou? 446 00:32:09,679 --> 00:32:11,806 Řekněte jim, aby šetřily energií! 447 00:32:12,431 --> 00:32:16,644 Nemůžeme vypnout proud nemocnicím nebo pacientům v domácí léčbě! 448 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Jde o lidské životy! 449 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Ano! - Má pravdu! 450 00:32:21,649 --> 00:32:23,859 Napadlo vás to vůbec? 451 00:32:23,943 --> 00:32:26,153 A co lidi na přístrojích? 452 00:32:26,237 --> 00:32:29,573 - To si odskáčete! - O tom nemůžete rozhodnout sami! 453 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Haló, tady Išizuka. Vím, že řešíte ten výbuch, ale… 454 00:32:49,010 --> 00:32:50,136 O co jde? 455 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Jak to vypadá s tou slanou vodou? 456 00:32:52,680 --> 00:32:54,348 Doplňujeme ji. 457 00:32:54,432 --> 00:32:58,269 Požádali jsme vojáky, aby čerpali vodu z retenční nádrže. 458 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUŠIMA I POBLÍŽ RETENČNÍ NÁDRŽE 459 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Pomalu! - Dobře. 460 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Opatrně. - Jasně. 461 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 Dávejte pozor, chlapi! 462 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Pozor, procházím! 463 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 To jsem nechtěl slyšet. 464 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Cože? Jak to myslíte? 465 00:33:32,970 --> 00:33:34,805 Musíte okamžitě přestat. 466 00:33:37,224 --> 00:33:38,309 A proč? 467 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Sotva jsme začali čerpat. Teď nemůžeme přestat. 468 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Musíme reaktory co nejdřív zchladit. 469 00:33:44,774 --> 00:33:47,526 Sklapněte a poslouchejte mě! Zastavte to! 470 00:33:47,610 --> 00:33:49,236 Premiér dělá povyk. 471 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 O čem to mluvíte? 472 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Premiérův tým se chce ujistit, že je to bezpečné. 473 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 Nemůžeme jim říct, že už to děláme. 474 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 Budeme za pitomce! 475 00:33:59,205 --> 00:34:00,790 Ztratíme veškerý respekt! 476 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 Na tohle teď není čas. 477 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Politiku máte na starosti vy! 478 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Prozatím přestaňte doplňovat slanou vodu! 479 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Jasné? Udělejte to! 480 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Idiot! 481 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Tak co? 482 00:34:25,356 --> 00:34:29,401 Kdybyste je požádali, velké společnosti by určitě souhlasily. 483 00:34:29,485 --> 00:34:33,405 Největší odběratele už jsme požádali, aby s elektřinou šetřili. 484 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Mají pro situaci plné pochopení. 485 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Vaši odběratelé? 486 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Záleží vám na nich víc než na nemocných a zraněných? 487 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Ne, to v žádném případě netvrdím. 488 00:34:46,544 --> 00:34:48,629 Jde o to, že nemáme jinou… 489 00:34:48,712 --> 00:34:49,922 Dobře! 490 00:34:50,923 --> 00:34:52,258 Dělejte si, co chcete. 491 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Ale vláda zveřejní svůj nesouhlas! 492 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jestli kvůli tomu někdo umře, 493 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 můžete se považovat za vrahy! 494 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Budeme vás žalovat za úmyslnou nedbalost! 495 00:35:04,019 --> 00:35:06,230 - Ano! - I kdyby zemřel jediný člověk! 496 00:35:06,313 --> 00:35:08,774 - To si odskáčete! - Jde vám jen o peníze! 497 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Nevyhnutelné? Vymyslete řešení! 498 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 Co staří lidé, kteří žijí sami? Jsou vám úplně ukradení! 499 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - Není to tak jednoduché, jak říkáte! - To přece nejde! 500 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Udělejme si přestávku. 501 00:35:26,000 --> 00:35:28,502 Za hodinu budeme pokračovat v diskuzi. 502 00:35:29,003 --> 00:35:31,255 Rozhodneme o doplňování mořské vody 503 00:35:31,338 --> 00:35:33,632 a blíže probereme odstávky elektřiny. 504 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ELEKTRÁRENSKÁ SPOLEČNOST TOEPCO 505 00:35:48,939 --> 00:35:52,026 SÍDLO SPOLEČNOSTI TOEPCO ÚSTŘEDÍ PRO MIMOŘÁDNÉ UDÁLOSTI 506 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 - Vypněte mikrofon. - Ano. 507 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 - Je tu prezident Nišimura? - Ano. 508 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Velké firmy už zítra pojedou. 509 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Chybí nám minimálně 10 000 000 kilowattů. 510 00:36:00,034 --> 00:36:02,536 - Pane prezidente… - Tak se nedá nic dělat. 511 00:36:02,620 --> 00:36:06,081 Mám nové informace ohledně plánovaných odstávek. 512 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 Co na to říkala vláda? 513 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Odmítá nám odstávky schválit. 514 00:36:13,923 --> 00:36:15,633 Hlavní tajemník Sano řekl, 515 00:36:15,716 --> 00:36:19,929 že budeme zodpovědní za smrt lidí, kteří jsou připojeni k přístrojům. 516 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Když to uděláme, prý nás obviní z vraždy! 517 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Tohle na to říkali. 518 00:36:26,977 --> 00:36:30,731 V podstatě chtějí, ať vypneme elektřinu velkým odběratelům 519 00:36:30,814 --> 00:36:33,192 a upravíme plán odstávky tak, 520 00:36:33,275 --> 00:36:36,528 aby lidé na přístrojích nijak neutrpěli. 521 00:36:38,781 --> 00:36:39,907 Ach jo. 522 00:36:40,824 --> 00:36:43,744 Nechápou nebezpečí hrozícího výpadku proudu. 523 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Pak budou bez proudu všechny domácnosti. 524 00:36:49,250 --> 00:36:52,336 Bez ohledu na to, kdo je na přístrojích. 525 00:36:54,380 --> 00:36:55,714 Nedá se nic dělat. 526 00:36:56,966 --> 00:36:58,842 Řekneme hlavním odběratelům, 527 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 že je to rozkaz od ministra nebo hlavního tajemníka vlády, 528 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 a požádáme je o další snížení spotřeby. 529 00:37:08,602 --> 00:37:09,478 Dobře. 530 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 – VÝBUCH VODÍKU V BLOKU 1 531 00:37:16,902 --> 00:37:18,570 PŘÍPRAVY NA DOPLŇOVÁNÍ VODY 532 00:37:18,654 --> 00:37:21,323 I když tu vybouchne budova, 533 00:37:22,783 --> 00:37:25,577 dělají si starosti s tím, co si myslí vláda? 534 00:37:27,162 --> 00:37:29,540 Naše společnost se zbláznila. 535 00:37:32,042 --> 00:37:33,210 Všechno v pořádku? 536 00:37:34,211 --> 00:37:36,672 Ano. V pořádku. 537 00:37:51,645 --> 00:37:53,564 - Kinošito! - Ano? 538 00:37:53,647 --> 00:37:54,481 Máte chvilku? 539 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Jistě. 540 00:37:59,820 --> 00:38:02,406 Stav reaktoru stále neznáme 541 00:38:02,489 --> 00:38:05,367 a TOEPCO má s řešením situace potíže. 542 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 To nebude stačit. 543 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Jsme připraveni! 544 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 Doplňujete slanou vodu? 545 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Ano. 546 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Išizuka vám přeci nařídil, abyste přestali. 547 00:38:23,385 --> 00:38:24,678 Ano, nařídil. 548 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Ale to bohužel nejde. 549 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Kdybychom čerpali sladkou vodu, hned by došla. 550 00:38:32,269 --> 00:38:33,771 Slaná dojít nemůže. 551 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Té máme nekonečnou zásobu. 552 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Myslíte, že to nevím? 553 00:38:39,360 --> 00:38:42,404 Vláda chce mít jistotu, že je to bezpečné. 554 00:38:42,488 --> 00:38:43,364 Zastavte to! 555 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Že je to „bezpečné“? 556 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 Doplňováním slané vody nenastane kritický stav. 557 00:38:51,830 --> 00:38:54,750 Odsouhlasil jsem to, aniž bych čekal na povolení. 558 00:38:55,292 --> 00:38:59,254 I kdybychom přestali, vláda si o vás pomyslí své. 559 00:39:00,631 --> 00:39:02,966 To už nás taky napadlo. 560 00:39:03,634 --> 00:39:08,055 Řekneme, že jste to testovali kvůli ověření bezpečnosti. 561 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 Tlak je 540 kilopascalů. 562 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Myslím, že není času nazbyt. 563 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Sklapněte už! 564 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Neptám se na váš názor. 565 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Dávám vám rozkaz. 566 00:39:31,286 --> 00:39:32,329 Jednoduše 567 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 budete doplňovat sladkou vodu, dokud nedojde. 568 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 Mezitím se připravte, 569 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 abyste mohli přejít na slanou vodu, 570 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 jakmile ta sladká dojde! 571 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Zastavte doplňování slané vody. 572 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Zastavujeme čerpání slané vody! 573 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Začneme sladkou! 574 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Připojte k potrubí přívod sladké vody. 575 00:40:25,507 --> 00:40:26,800 - Ano. - Dobře. 576 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Spokojený? 577 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Dobrý! 578 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUŠIMA I OKOLÍ BLOKU 1 579 00:41:32,115 --> 00:41:33,617 FUKUŠIMA I RETENČNÍ NÁDRŽ 580 00:41:33,700 --> 00:41:35,786 Hladina vody prý stoupá. 581 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Bezva. 582 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Než dojde voda v retenční nádrži, 583 00:41:51,677 --> 00:41:55,180 měli bychom odklidit trosky a zajistit si přístup k moři. 584 00:41:55,264 --> 00:41:56,139 Ano. 585 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 Hladina stoupá. 586 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Už je nad palivem. 587 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Jo! 588 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 Doplňování slané vody funguje! 589 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Dobře. 590 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 To byl dobrý herecký výkon. 591 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Myslím, že vám to zbaštili. 592 00:42:50,277 --> 00:42:53,488 Nemají tušení, že pořád čerpáme slanou vodu. 593 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Zatraceně. 594 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Vojáci a naši kolegové 595 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 venku makají v zamořeném prostředí. 596 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Nemůžu ustoupit. 597 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 Každopádně za tohle určitě budu potrestán. 598 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Tady všichni vidí, kdo má pravdu. 599 00:43:25,687 --> 00:43:28,982 Proto jsme ochotní riskovat své životy. 600 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 No, 601 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 jestli se dožiju dne, kdy mě potrestají, budu šťastný člověk. 602 00:43:47,501 --> 00:43:48,752 Máte pravdu. 603 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Provedli jsme první ventilaci 604 00:44:01,765 --> 00:44:04,142 a první vstřikování slané vody na světě. 605 00:44:04,810 --> 00:44:06,228 Na to neexistuje návod. 606 00:44:06,770 --> 00:44:08,814 Pohybujeme se v neznámu. 607 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Musíme… 608 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 se rozhodovat sami. 609 00:44:19,324 --> 00:44:21,368 Odteď budeme rozhodovat sami.