1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita y Tateno están… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima fue a buscarlos. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 ¡Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 ¡Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:51,844 ¿Me oyen? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ¡Kinoshita! ¡Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 ¡Paren! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 CERCA DE LA ENTRADA DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 ¡Los dos! ¡Tienen que regresar! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 ¿Qué? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Regresen. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 ¿Por qué? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 ¡No importa! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 ¡Regresen! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 ¡Tenemos que regresar! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 ¡Regresen! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 ¿Humo blanco? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 SALA DE CONTROL 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 ¿Por qué habría humo blanco? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 No lo sé. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Puede que no podamos volver a entrar. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 ¡Está bajando! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 ¡Supervisor! Está bajando. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 ¿Qué cosa? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 La presión. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ¿Qué? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Bajó a 610 kilopascales. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Ese humo blanco es vapor de agua que sale del reactor. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 El compresor funcionó, ¿no? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Yoshida dijo 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 que usarían un compresor para abrir la válvula desde afuera. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Sí. Me enteré. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 ¿La ventilación fue un éxito? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Así parece. 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Lo logramos. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 ¿Estás seguro? 38 00:02:57,553 --> 00:02:58,971 Es un alivio, por ahora. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Estoy aliviado. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Sí, por ahora. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 ¿Pueden parar aquí? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 ¡Paren y traigan todo eso! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 AFUERA DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Cambiemos lugares. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Cuando termines, ¿puedes hacerlo aquí? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ¡Oye! ¡Cuidado! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Aquí también. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Según el diagrama, la entrada de agua debería estar aquí. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 En ese caso, empujemos más los escombros. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Sí. - Watabe, ayuda. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Sí. - Yo también ayudaré. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Bien. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,134 - ¡Cuidado! - ¿Esta zona está bien? 54 00:04:18,217 --> 00:04:19,510 ¡No se apresuren! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Con cuidado. - No hay por qué apresurarse. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Ten cuidado de no doblar la manguera. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - Es muy larga. Con cuidado. - Sí. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - ¡Lo veo! - Ten cuidado… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - ¡Watabe! ¡Usen la pala mecánica! - Sí. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 El sargento Motoyama se reporta. Llegó el camión de bomberos. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Se confirma la inyección. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 ¡Sargento Motoyama, prepárese! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 ¡Sí, señor! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Bien. ¡Está conectada! - ¡Rápido! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 - Sumergí la bomba. - ¡Bien! 66 00:05:06,474 --> 00:05:07,808 Listo. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Toma esto. - Claro. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Con cuidado. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 ¡Ahí está! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 ¡Encontré la entrada de agua! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ENTRADA DE AGUA 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ¡Confirmado! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 - ¡Veinte metros adelante! - ¡Entendido! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 No hay necesidad de apurarse. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Está conectada. Abran el agua. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ¡Entendido! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 ¡Empiecen a inyectar agua! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Recibimos noticias de la C.E.E. 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 La operación de ventilación fue un éxito. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Gracias a sus esfuerzos, la unidad de contención 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 comenzará a enfriarse. 82 00:06:29,932 --> 00:06:34,687 La cantidad de material radioactivo liberado a la atmósfera será mínima. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,565 No habrá efectos inmediatos en el cuerpo humano. 84 00:06:37,648 --> 00:06:41,444 Los ciudadanos pueden estar tranquilos, todo está bajo control. 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Es un alivio. 86 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Sí. 87 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Por favor. 88 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 ¡Sargento Hayami! 89 00:06:54,206 --> 00:06:55,708 Yoshida, jefe de la central. 90 00:06:56,667 --> 00:07:02,882 La ayuda de las Fuerzas de Autodefensa significa más de lo que puedo expresar. 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Muchas gracias. 92 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 De nada. 93 00:07:07,887 --> 00:07:11,390 Sin embargo, eventualmente nos quedaremos sin agua. 94 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Sí, eso también me preocupaba. 95 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 ¿Qué hacemos? 96 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Nos preparamos para inyectar agua salada. 97 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 ¿Podría asegurarnos una línea desde el mar? 98 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 Es físicamente imposible para nosotros llevar agua de mar al edificio, 99 00:07:28,699 --> 00:07:30,326 ya que está a 10 m s. n. m. 100 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Pero si pudieran llegar al muelle… 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 ¿Sabe dónde está el muelle? 102 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 ¿El muelle de atraque cerca de la costa? 103 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Sí. 104 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Necesitamos que trabajen ahí. 105 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Entendido. 106 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Si viene otro tsunami, 107 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 podría arrastrarlos junto con el camión de bomberos. 108 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 También tenemos familia aquí en Fukushima. 109 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Haremos lo que necesiten. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Pídannos lo que quieran. 111 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Muchas gracias. Estamos en deuda con ustedes. 112 00:08:17,206 --> 00:08:21,252 12 DE MARZO, 3:36 P. M. 113 00:08:21,335 --> 00:08:24,171 ¿La oficina central aprobó el uso de agua salada? 114 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 Los baños son un desastre por la falta de agua. 115 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 - Hay que hacer algo. - Pero ¿tenemos autorización? 116 00:08:35,307 --> 00:08:38,852 En una crisis como esta, ¿cómo podrían negárnosla? 117 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Supongo que tienes razón. 118 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 ¿Qué pasó? 119 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 ¡Máscaras! ¡Pónganse máscaras! 120 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - ¡Sí, señor! - ¡Máscaras! 121 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - ¡Máscaras! - ¡Máscaras! 122 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Aquí están. 123 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - ¡Por allí! - ¡Aquí también! 124 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Gracias. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ¿Otro terremoto? 126 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Algo no está bien. 127 00:09:43,542 --> 00:09:45,252 Llamaré a la sala de control. 128 00:09:53,427 --> 00:09:56,472 - Sala de Operaciones de Emergencia. - ¿Qué diablos pasó? 129 00:09:56,972 --> 00:09:57,806 ¡Maejima! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ¿Qué pasó? 131 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 ¿Qué? 132 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 ¿No pasó algo allí? 133 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Lo siento, 134 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 pero tampoco sabemos qué fue. 135 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 ¡Creí oír una explosión! 136 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ¿Qué la causó? 137 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Lo siento, no lo sé. ¡Lo averiguaré de inmediato! 138 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 ¡Espera! 139 00:10:20,829 --> 00:10:22,206 Tengan cuidado. 140 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Primero, confirma que los operarios estén bien. 141 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Luego pueden investigar. 142 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Entendido. 143 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 ¡El quinto piso del edificio del reactor explotó! 144 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - ¿Qué? - ¿Qué? 145 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 ¡Jefe! ¿Adónde vas? 146 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - ¡Está contaminado! - Quiero verlo yo mismo. 147 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI EDIFICIO ANTISÍSMICO, PRIMER PISO 148 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 ¿Qué pasó aquí? 149 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 ¿Y ahora? 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Empuja más allí. 151 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - ¿Estás bien? - Terrible… 152 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Es terrible. 153 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 ¡Cuidado! 154 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Sostén aquí. 155 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 - Aguanta. - Agua y una toalla, por favor. 156 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 ¿Cómo se ve el medidor? 157 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Este llega hasta 100 000, está al máximo. 158 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Entró aire de afuera. Ahora es igual adentro que afuera. 159 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Bien. 160 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Primero, cierren la puerta. Usen cinta adhesiva. 161 00:12:05,934 --> 00:12:08,437 Usen cartón o algo para la puerta trasera. 162 00:12:08,520 --> 00:12:09,980 Debemos sellar las aberturas. 163 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Haz un control de seguridad. - ¡Sí! 164 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - ¡Cuidado! - Encárgate de esto. 165 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 ¿Están bien? 166 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 AFUERA DEL EDIFICIO ANTISÍSMICO 167 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - ¡Por aquí! - ¡Explotó! 168 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 ¡Hubo una explosión! 169 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 ¡Oye! ¿Puedes oírme? ¿Estás bien? 170 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 El edificio del reactor. Hubo una explosión. 171 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 ¡Rápido! Llévenlo adentro. 172 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Vamos. 173 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 ¡Rápido! 174 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Solo un poco más. 175 00:13:23,762 --> 00:13:28,684 LOS DÍAS EPISODIO 5 176 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Me notificaron que hay humo blanco saliendo de la unidad 1. 177 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 ¿Qué pasa? 178 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Todavía 179 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 no recibimos un informe de la C.E.E. 180 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Es probable que se deba a la volatilidad. 181 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 ¿"Volatilidad"? 182 00:13:53,083 --> 00:13:54,793 No necesito generalizaciones. 183 00:13:54,877 --> 00:13:56,795 ¡Dime algo concreto! 184 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Me temo que no me corresponde decir… 185 00:14:00,215 --> 00:14:01,884 Un incendio o una explosión, 186 00:14:02,384 --> 00:14:03,635 ¿es algo así? 187 00:14:04,720 --> 00:14:05,929 De ninguna manera. 188 00:14:06,513 --> 00:14:11,685 En las condiciones actuales, es impensable que la unidad de contención explote. 189 00:14:14,187 --> 00:14:15,689 ¡Enciendan la televisión! 190 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Las imágenes que están viendo son de las 3:40 p. m. 191 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 en la central nuclear de Fukushima Daiichi. 192 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 En Fukushima 193 00:14:26,450 --> 00:14:28,452 parece haber una gran nube de humo 194 00:14:28,535 --> 00:14:30,954 que sale del reactor de la unidad 1. 195 00:14:31,788 --> 00:14:33,081 El humo… 196 00:14:33,165 --> 00:14:38,378 Hay una gran nube de humo que parece moverse hacia el norte. 197 00:14:39,838 --> 00:14:41,340 ¿Pueden verla desde casa? 198 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Lo que ven ahora… 199 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Minegishi, ¿qué es esto? 200 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 ¡Parece una explosión! 201 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Parece haber una gran nube de humo 202 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 que sale del reactor de la unidad 1… 203 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 ¿Qué pasa? 204 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 ¡Dijiste que no era posible! 205 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 ¡Wakiya, explica esto! 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ¡Claro! ¡Lo confirmaré de inmediato! 207 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 ¡Llama a la C.E.E.! 208 00:15:08,992 --> 00:15:12,245 - Es el vicepresidente Murakami. - ¿Qué fue esa explosión? 209 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 ¿El reactor explotó? 210 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 Perdón. Estamos pidiendo confirmación… 211 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 ¿"Confirmación"? 212 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 ¡Se puede ver por televisión! 213 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 ¡Llama a alguien en la estación! 214 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Hay mucha confusión en el terreno. 215 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - No sabemos… - ¿Cómo estás tan tranquilo? 216 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ¿Te das cuenta de lo que significa? 217 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Sí. 218 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Olvídalo. 219 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Pediré más información. 220 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 ¿Qué diablos está pasando? 221 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 222 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Ya casi llegamos. Resiste. 223 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ¡Es mejor dejarlo! 224 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ¡Detendré la hemorragia! 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Te dolerá, pero estarás bien. 226 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 ¿Estás bien? 227 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 ¿Puedes revisar su dosis de radiación? 228 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ¿Puedes medir? 229 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Te levantaré las manos. 230 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 ¡Pásame ese bloque de madera! 231 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 ¡El delgado! 232 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 En el auto hay toallas. 233 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 ¡Tráelas! 234 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Cero Uno. Habla Cero Cero. ¿Me escuchas? 235 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Cero Cero, aquí Cero Uno. Te escucho. Cambio. 236 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Cero Uno, ¿estás bien? 237 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Ninguna anormalidad. ¿Tú estás bien? 238 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Estoy bien. 239 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Informe. 240 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Todos están vivos, al menos. 241 00:17:43,855 --> 00:17:45,857 Un operario está gravemente herido 242 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 y la manguera está arruinada. ¡No podemos usarla! 243 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Estoy en el edificio antisísmico. 244 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Regresen. Suspendemos la operación. 245 00:17:54,241 --> 00:17:55,492 Debemos reagruparnos. 246 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ¡Entendido! 247 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 ¡Reúnanse! 248 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Las Fuerzas de Autodefensa regresaron. 249 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Un colega está herido, pero su vida no corre riesgo. 250 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 Aparte de eso, las heridas fueron menores. 251 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 ¿En serio? 252 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Gracias a Dios. 253 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Qué alivio. 254 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Gracias a Dios. 255 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 ¿Fue como pensamos? ¿Una explosión de hidrógeno? 256 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Creo que podemos suponer eso. 257 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Quienes regresaron tienen una dosis de seis milisieverts. 258 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Si la unidad de contención se hubiera roto, 259 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 los niveles de radiación no serían tan bajos. 260 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Es cierto. 261 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Aun así, la unidad de contención está expuesta. 262 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Si se rompe, 263 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 el material radiactivo se dispersará en la atmósfera. 264 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Sí. 265 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Debemos enfriarla. 266 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 ¿Podemos inyectar agua? 267 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Bueno, 268 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 la manguera que pasamos 10 horas instalando se rompió. 269 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Ya no se puede usar. 270 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Nosotros instalaremos una nueva. 271 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 Sargento Hayami… 272 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ¿Qué quiere decir? 273 00:19:48,563 --> 00:19:51,107 Las bocas de incendio deben tener mangueras. 274 00:19:51,191 --> 00:19:53,443 Las buscaremos y las instalaremos 275 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 para armar líneas de agua dulce y salada. 276 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 ¿Y el camión de bomberos? ¿Sobrevivió a la explosión? 277 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 No lo sé. 278 00:20:01,117 --> 00:20:06,706 Si no, usaremos el motor de su central. El que está frente a las unidades 5 y 6. 279 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Pero los caminos son intransitables. 280 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Quitaremos los escombros. 281 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Muchas gracias. - De nada. 282 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Vinimos listos para responder a todas las necesidades. 283 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Me imagino que los escombros serán altamente radiactivos. 284 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Limpiar los escombros 285 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 es tarea para nosotros. 286 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Gracias. 287 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 ¡Sargento Hayami! 288 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Aunque quede algo de agua dulce, 289 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 no será mucha. 290 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 No instalemos una línea de agua dulce. 291 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Concéntrese en el agua salada. 292 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Entendido. 293 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Parece vapor de agua. - Sí. 294 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Puede ser parte de los esfuerzos para bajar la presión. 295 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Si se ocupan de la presión de la unidad de contención… 296 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Disculpe. Tenemos novedades. 297 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Según la C.E.E., 298 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 los niveles de radiación dentro del reactor no son peligrosos. 299 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - ¿El reactor no explotó? - Correcto. 300 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Solo se derrumbó el exterior del edificio del reactor. 301 00:21:37,714 --> 00:21:41,634 Había altos niveles de radiactividad en el momento de la explosión, 302 00:21:41,718 --> 00:21:43,720 pero luego volvió a la normalidad. 303 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Eso nos lleva a creer que lo que explotó fue el edificio, 304 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 no fue una explosión nuclear. 305 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Lo más probable es que haya sido una explosión de hidrógeno. 306 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ¿Cuál es la situación general? 307 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Siguen inyectando agua, ¿no? 308 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 La situación sigue siendo caótica, no tenemos detalles. 309 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Entonces dime lo que sea que sepan. 310 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Para ser honesto, aún no hemos hablado con ellos. 311 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 Confirmen la situación lo antes posible. 312 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 ¡Sí, señor! 313 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Disculpe. 314 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Si no les molesta… 315 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICEPRESIDENTE MURAKAMI 316 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 ¿Sí? Hola, señor… 317 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 ¿Qué? 318 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Sí. 319 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Sí. 320 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Ya veo. Entendido. 321 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Se los diré. Adiós. 322 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ¿Qué pasa? 323 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Pronto habrá una escasez de energía en el área de Tokio. 324 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 Lo que significa que, para la C.E.E., 325 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 sería sensato implementar apagones programados. 326 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 ¿Apagones programados? 327 00:23:29,451 --> 00:23:34,164 Como era de esperar, tienen problemas. Instalar las mangueras llevará tiempo. 328 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 Con la distancia a la costa y la amenaza de otro tsunami, es natural. 329 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 ¿Cuántos camiones de bomberos funcionan? 330 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Dijeron que podían usar tres. 331 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ¡No! ¡No podemos tocar estos escombros! 332 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - ¡Vamos por el muro! - ¡Claro! 333 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - ¡Muevan estos escombros! - ¡Sí! 334 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 - Por el muro. - ¡Por el muro! 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - ¡Bien, levantemos esto! - Uno, dos, tres… 336 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - ¡Un poco más! - ¡Sí! 337 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Yo puedo. 338 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 ¡Cuidado atrás! 339 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Hazlo a un lado. Ten cuidado. - ¡Sí! 340 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 341 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sargento mayor, 342 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 ¿está bien 343 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 que trabajemos aquí? 344 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Olvídate de los riesgos para la salud. 345 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concéntrate en la misión. 346 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Sí, señor. 347 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 ¡Sargento Hayami! 348 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Yoshida está llamando. 349 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Hayami al habla. - ¡Sargento Hayami! 350 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 ¿Qué pasa? 351 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Bueno, 352 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 tenemos un foso de retrolavado. 353 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 ¿Un foso de retrolavado? 354 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Sí. 355 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Es un hoyo de 9 metros de largo y 66 de ancho 356 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 que usamos para inspecciones. 357 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 ¿Un hoyo? ¿Y? 358 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 El agua salada transportada por el tsunami sigue acumulada dentro del hoyo. 359 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 ¡Es como una piscina! 360 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Entiendo. 361 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Es bastante grande, ¿no? 362 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Sí. Si sacan agua de ahí 363 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 con los tres camiones de bomberos, 364 00:25:54,012 --> 00:25:56,431 podemos establecer un flujo de agua. 365 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Creo que sería más fácil 366 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 que llegar hasta el mar. 367 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Podría funcionar. Lo intentaremos. 368 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Por favor. 369 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - ¡Shimura! - ¿Sí? 370 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - ¡Reúna a todo el equipo! - ¡Sí! 371 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 ¡Equipo! ¡Atención! 372 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - ¡Reúnanse! - ¡Sí, señor! 373 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - ¡Kato! - ¿Sí? 374 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 - Trae las fotos aéreas. - ¡Sí, señor! 375 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Disculpa. - ¿Sí? 376 00:26:31,883 --> 00:26:34,719 - El foso de retrolavado… - ¿Sí? 377 00:26:34,802 --> 00:26:36,888 - ¿Me muestras dónde está? - ¡Claro! 378 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Vamos a establecer una nueva línea de inyección. 379 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 - ¡Sí! - ¡Sí! 380 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - ¿Hay una luz roja y una verde? - Sí. 381 00:26:50,526 --> 00:26:55,031 E indican si la válvula del condensador está abierta o cerrada, ¿no? 382 00:26:55,907 --> 00:26:59,327 ¿No se podían usar para saber si la válvula estaba abierta? 383 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 No. En ese momento, ambas luces estaban apagadas. 384 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 La presión de la unidad de contención estaba aumentando. 385 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Algo salió mal. 386 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 ¿El sistema de enfriado no funcionaba? 387 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 ¿Cuándo se detuvo? 388 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Como dije, 389 00:27:18,012 --> 00:27:21,557 luego del apagón de las 3:35 p. m. causado por el tsunami, 390 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 no podíamos monitorear qué pasaba en los reactores. 391 00:27:26,104 --> 00:27:28,022 No podemos saber cuándo sucedió. 392 00:27:34,737 --> 00:27:38,825 Disculpe, primer ministro. Tengo un informe de Fukushima Daiichi. 393 00:27:39,909 --> 00:27:43,538 La presión de la unidad de contención bajó con la ventilación, 394 00:27:43,621 --> 00:27:45,248 pero ahora está aumentando. 395 00:27:45,331 --> 00:27:47,667 - ¿Por qué? - La causa es desconocida. 396 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 ¿"Desconocida"? 397 00:27:51,129 --> 00:27:53,923 ¿Qué hacemos si la unidad de contención explota? 398 00:27:54,006 --> 00:27:57,260 - ¿La ventilación se tapó? - ¿Y la inyección de agua? 399 00:27:57,343 --> 00:28:01,431 No hay suficiente agua dulce, quieren usar agua salada. 400 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 ¿Qué otra opción hay? 401 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 ¿Las impurezas del agua salada no podrían provocar recriticidad? 402 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 ¡C.E.E.! 403 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ¿"Recriticidad"? 404 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Señor Minegishi, ¿es posible? 405 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Bueno… 406 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 No puedo decir que la probabilidad sea cero. 407 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Entonces, ¿sucederá? 408 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Perdón, 409 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 pero si me preguntan si es posible, 410 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 una probabilidad de cero no es… 411 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 ¡Responde la pregunta! 412 00:28:52,774 --> 00:28:53,608 ¿Y bien? 413 00:28:54,108 --> 00:28:55,693 ¿Podría suceder o no? 414 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 ¿Es factible? ¿Dices que no se puede usar agua salada? 415 00:29:11,793 --> 00:29:16,088 Más importante aún, usar agua salada arruinaría el reactor. 416 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 ¡No podemos preocuparnos por eso! 417 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 No estamos discutiendo eso. 418 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Debemos decidir si es seguro o no. 419 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 ¡Ishizuka! 420 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 ¿Cuánto tiempo tomaría inyectar agua salada? 421 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Hasta ahora, hemos estado usando agua dulce. 422 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 Cambiar de dulce a salada requeriría bastante tiempo. 423 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 ¿Cuánto tiempo? 424 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Al menos una hora. 425 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Muy bien. 426 00:30:02,260 --> 00:30:03,970 Cerremos la sesión. 427 00:30:04,637 --> 00:30:06,222 Durante la próxima hora, 428 00:30:06,305 --> 00:30:09,767 estudiaremos la seguridad de inyectar agua de mar. 429 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Nos vemos en una hora. 430 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Llegó Murakami, el vicepresidente de la C.E.E. 431 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Lo llamé para hablar de los apagones. 432 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Perdón por molestar. 433 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Le pedí al señor Ishizuka que les informara, 434 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 pero su explicación no alcanzó. 435 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Siéntese. 436 00:30:48,431 --> 00:30:51,017 Si las centrales de energía del este 437 00:30:51,100 --> 00:30:54,478 continúan siendo inoperables por el terremoto, 438 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 mañana, durante el horario pico de las 6:00 p. m., 439 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 habrá un apagón. 440 00:31:01,485 --> 00:31:02,528 Si eso sucede, 441 00:31:02,612 --> 00:31:06,407 no tendremos la energía necesaria para reiniciar las centrales, 442 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 y Tokio quedará sin energía durante varios días. 443 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 La única forma de evitarlo 444 00:31:14,665 --> 00:31:17,209 es dividir la región de Kanto en cinco áreas 445 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 e implementar apagones en cada una. 446 00:31:22,048 --> 00:31:23,299 No tenemos opción. 447 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 ¡Lo dices como si fuera algo natural! 448 00:31:25,760 --> 00:31:28,679 ¡Apúrense a poner en marcha las centrales! 449 00:31:28,763 --> 00:31:31,057 - ¡Tiene razón! - ¡Es su responsabilidad! 450 00:31:31,140 --> 00:31:32,808 ¿Cómo que no tenemos opción? 451 00:31:32,892 --> 00:31:34,560 ¡Silencio! ¡Cálmense! 452 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Como es fin de semana, 453 00:31:38,356 --> 00:31:42,568 será difícil notificar a los hospitales y a quienes reciben tratamiento. 454 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Hay gente con respiradores artificiales. 455 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 ¿No se puede encontrar otra solución? 456 00:31:53,579 --> 00:31:57,541 Me disculpo sinceramente, pero no es algo que podamos reconsiderar. 457 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Tenemos poca energía, eso está claro. 458 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Es inevitable. 459 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 ¿Qué hay de las instalaciones de alta demanda energética? 460 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 ¡Pídanles que no usen electricidad! 461 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 ¡No podemos cortar la luz en los hospitales! 462 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 ¡Hay vidas en juego! 463 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - ¡Sí! - Tiene razón. 464 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - ¿Pensaron en eso? - ¿Y la gente que lo necesita? 465 00:32:26,112 --> 00:32:29,907 - Alguien tendrá que explicarlo. - ¡No pueden tomar esa decisión! 466 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Habla Ishizuka. Sé que están lidiando con la explosión, pero… 467 00:32:48,968 --> 00:32:52,596 - ¿Cómo puedo ayudar? - ¿Qué pasa con el agua salada? 468 00:32:52,680 --> 00:32:53,889 Lo estamos haciendo. 469 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Usamos el agua que se acumuló en el foso de retrolavado. 470 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DEL FOSO DE RETROLAVADO 471 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - ¡Con calma! - ¡Claro! 472 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Cuidado. - Sí. 473 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - ¡Por favor! - ¡Cuidado! 474 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Abran paso. 475 00:33:28,132 --> 00:33:30,092 Eso no es lo que quería oír. 476 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 ¿Qué quieres decir? 477 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 Debes detenerlo de inmediato. 478 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 ¿Por qué? 479 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Acabamos de lograrlo, no podemos parar ahora. 480 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Debemos enfriar los reactores. 481 00:33:44,774 --> 00:33:49,236 ¡Cállate y escúchame! ¡Detenlo ahora! ¡El primer ministro hará un escándalo! 482 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 ¿De qué hablas? 483 00:33:51,155 --> 00:33:56,911 Primero quieren confirmar que sea seguro. No podemos decir que lo estamos haciendo. 484 00:33:56,994 --> 00:34:00,664 ¡Quedaremos como idiotas! ¡No podremos salvar las apariencias! 485 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 ¿Es momento para preocuparse por eso? 486 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 ¡Tu trabajo es lidiar con los políticos! 487 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Por el momento, ¡deja de inyectar agua salada! 488 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 ¿Entendido? ¡Hazlo! 489 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 ¡Idiota! 490 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 ¿Entonces? 491 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Imagino que las grandes empresas estarán de acuerdo. 492 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Ya se lo pedimos a nuestros principales clientes. 493 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Igual necesitamos los apagones. 494 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 ¿Sus clientes? 495 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 ¿Te preocupas más por ellos que por los enfermos? 496 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 No dije eso. 497 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - El punto es que no hay otra… - ¡Está bien! 498 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Hagan lo que quieran. 499 00:34:52,842 --> 00:34:55,845 ¡Pero la administración hará pública sus objeciones! 500 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Si alguien muere por esto, 501 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 se pueden considerar asesinos. 502 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 ¡Los acusaremos por negligencia! 503 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - ¡Sí! - ¡Por cada muerto! 504 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 - ¡Serán responsables! - ¡Solo les importa el dinero! 505 00:35:08,858 --> 00:35:11,235 ¡"No hay otra opción"! ¡Piensen en algo! 506 00:35:11,318 --> 00:35:15,114 ¡No te importa cómo afectará a los ancianos que viven solos! 507 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - ¡No es tan fácil! - ¡Es imposible! 508 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Tomemos un descanso. 509 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Reanudaremos las discusiones en una hora. 510 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Debemos hablar del agua salada 511 00:35:31,380 --> 00:35:33,465 y sabremos más sobre los apagones. 512 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 COMPAÑÍA DE ENERGÍA ELÉCTRICA 513 00:35:49,064 --> 00:35:52,026 OFICINA CENTRAL DE RESPUESTA A DESASTRES NATURALES 514 00:35:52,109 --> 00:35:53,569 - Apaga el micrófono. - Sí. 515 00:35:53,652 --> 00:35:55,029 - ¿Está Nishimura? - Sí. 516 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 …volverán a trabajar mañana. 517 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Nos faltan al menos 10 000 000 de kilovatios. 518 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Señor Presidente… - No se puede evitar. 519 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Tengo información sobre el plan del apagón. 520 00:36:06,999 --> 00:36:08,375 ¿Qué dijeron? 521 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Dijeron que no darán su aprobación. 522 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 El jefe del gabinete, Sano, 523 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 dijo que mataríamos a gente con soporte vital en sus casas. 524 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 ¡Dijeron que nos acusarían de asesinato! 525 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Eso es lo que dijeron. 526 00:36:26,810 --> 00:36:31,523 En otras palabras, quieren que cortemos la energía a los clientes de alta demanda 527 00:36:31,607 --> 00:36:33,150 y ajustemos el plan 528 00:36:33,234 --> 00:36:36,528 para que los enfermos puedan continuar el tratamiento. 529 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Por Dios… 530 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 No entienden el peligro de un apagón inminente. 531 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Todos los hogares se quedarán sin energía. 532 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Necesiten o no soporte vital. 533 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Es inevitable. 534 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Les diremos a nuestros clientes 535 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 que es una orden del jefe de gabinete 536 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 y les pediremos su comprensión. 537 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Sí. 538 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 3:36 P. M. EXPLOSIÓN DE HIDRÓGENO 539 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 INYECTANDO AGUA DEL FOSO 540 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Incluso después de una explosión 541 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 siguen preocupados por guardar las apariencias. 542 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Nuestra compañía está loca. 543 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 ¿Está todo bien? 544 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Muy bien. 545 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 - ¡Kinoshita! - ¿Sí? 546 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 ¿Tienes un segundo? 547 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Claro. 548 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Aún se desconoce el estado del reactor 549 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 y la C.E.E. tiene problemas para responder. 550 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Esto no será suficiente. 551 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ¡Estamos listos! 552 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 ¿Y la inyección de agua salada? 553 00:38:17,671 --> 00:38:18,881 La estamos haciendo. 554 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Creí que Ishizuka había ordenado que se detuvieran. 555 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Lo hizo. 556 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Pero no puedo hacer eso, ¿verdad? 557 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Si empezamos a bombear agua dulce, se agotará enseguida. 558 00:38:32,227 --> 00:38:36,023 El agua salada es interminable. No nos preocupa que se acabe. 559 00:38:36,106 --> 00:38:36,982 Es obvio. 560 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 ¿Crees que no lo sé? 561 00:38:39,360 --> 00:38:42,363 La oficina del primer ministro quiere confirmar que sea seguro. 562 00:38:42,446 --> 00:38:43,364 ¡Deténganse! 563 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ¿Cómo que "seguro"? 564 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 Es absurdo pensar que el agua salada causará recriticidad. 565 00:38:51,705 --> 00:38:54,541 Además, hice que comenzaran sin su autorización. 566 00:38:55,292 --> 00:38:59,254 Incluso si nos detenemos, no te ayudará a guardar las apariencias. 567 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Ya lo pensamos. 568 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Diremos que estaban haciendo pruebas para evaluar la seguridad. 569 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 La presión es de 540 kilopascales. 570 00:39:16,105 --> 00:39:19,650 - Me parece que no hay tiempo que perder. - ¡Cierra la boca! 571 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 No te estoy pidiendo tu opinión. 572 00:39:25,489 --> 00:39:26,990 Te estoy dando una orden. 573 00:39:31,286 --> 00:39:36,417 En resumidas cuentas, inyectarán agua dulce mientras dure. 574 00:39:37,000 --> 00:39:41,839 Mientras tanto, haz lo que sea necesario para preparar un cambio a agua salada 575 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 cuando el agua dulce se acabe. 576 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Se suspende el agua salada. 577 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 ¡Suspenderemos la inyección! 578 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Inyectaremos agua dulce. 579 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Conecten la línea de entrada de agua dulce. 580 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Sí. - Sí, señor. 581 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 ¿Satisfecho? 582 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ¡Bien! 583 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 584 00:41:32,115 --> 00:41:33,575 CERCA DEL FOSO RETROLAVADO 585 00:41:33,659 --> 00:41:35,786 El nivel del agua está subiendo. 586 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ¡Genial! 587 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Antes de vaciar el foso de retrolavado, 588 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 debemos seguir limpiando los escombros para llegar al mar. 589 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ¡Sí, señor! 590 00:42:26,670 --> 00:42:30,382 El nivel del agua sube. ¡Está sobre la línea de combustible! 591 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 ¡Bien! 592 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 ¡La inyección de agua salada funciona! 593 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Bien. 594 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Qué buena actuación. 595 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Creo que los engañaste. 596 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 No se imaginan que seguimos bombeando agua salada. 597 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Increíble. 598 00:42:58,744 --> 00:43:00,996 Las Fuerzas de Autodefensa y nuestros colegas 599 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 trabajan duro en medio de la radiación. 600 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 No puedo dar marcha atrás. 601 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 En cualquier caso, estoy seguro de que me castigarán. 602 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Todos aquí saben quién tiene razón. 603 00:43:25,604 --> 00:43:26,521 Por eso 604 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 podemos arriesgar nuestras vidas. 605 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Supongo 606 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 que debería estar feliz si vivo para recibir el castigo. 607 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Claro. 608 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Es la primera ventilación 609 00:44:01,765 --> 00:44:04,101 y la primera inyección de agua salada del mundo 610 00:44:04,768 --> 00:44:06,186 No hay manual para esto. 611 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Entramos en territorio desconocido. 612 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Debemos tomar 613 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 nuestras propias decisiones. 614 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 De ahora en adelante, eso haremos. 615 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Subtítulos: Pablo Legari