1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BASADO EN HECHOS REALES 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita y Tateno están… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima ha ido para traerlos de vuelta. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,044 ¡Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,047 ¡Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 ¿Podéis oírme? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ¡Kinoshita! ¡Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 ¡Parad! 9 00:01:07,360 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI, CERCA DEL EDIFICIO DEL REACTOR DE LA UNIDAD 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 ¡Chicos! ¡Tenéis que volver! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 ¿Qué? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Volved. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Pero ¿por qué? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 ¡Ahora da igual! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 ¡Volved! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 ¡Tenemos que volver! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 ¡Dad la vuelta! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 ¿Humo blanco de las chimeneas? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 SALA DE CONTROL UNIDADES 1 Y 2 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 ¿Por qué iba a pasar eso? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 No lo sé. 22 00:01:49,777 --> 00:01:52,488 Será complicado volver a entrar en el edificio. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 ¡Supervisor, está bajando! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 ¡Supervisor! Está disminuyendo. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 ¿El qué? 26 00:02:02,999 --> 00:02:04,750 La presión de la vasija. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ¿Cómo? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,423 Ahora mismo, a las 14:30, ha caído a 610 kilopascales. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 El humo blanco es vapor de agua que sale del reactor. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 El compresor ha funcionado, ¿no? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 El gerente Yoshida 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 conectó un compresor a la neumática para abrirla desde fuera. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Sí. Lo he oído. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 ¿Entonces ha funcionado el venteo? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,496 Eso es lo que parece. 36 00:02:46,751 --> 00:02:48,127 Lo hemos conseguido. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 ¿Estás seguro? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Es un alivio por ahora. 39 00:02:59,597 --> 00:03:00,806 Me siento aliviado. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Sí, por ahora. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 ¿Puedes parar aquí? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 ¡Para aquí y tráelo todo! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI, DELANTE DEL EDIFICIO DE TURBINAS DE LA UNIDAD 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Cámbiame el sitio. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Cuando termines, ¿puedes hacer la nuestra después? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ¡Oye! ¡Cuidado! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Aquí también. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Según el diagrama, la entrada de agua debería estar aquí. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 En ese caso, empujemos los escombros hacia atrás. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Sí. - Watabe, ayuda. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Sí. - Yo también ayudaré. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 De acuerdo. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,175 - ¡Cuidado! - ¿Está la zona bien? 54 00:04:18,259 --> 00:04:19,510 ¡No os precipitéis! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Mirad dónde pisáis. - No hay prisa. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Cuidado de no doblar la manguera. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - Es bastante larga. Cuidado. - Sí. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - ¡Lo veo! - Tened cuidado… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - ¡Watabe! ¡Que usen la excavadora! - Sí. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 ¡Informa el sargento Motoyama! Está el camión de bomberos. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Se confirma la vía de inyección. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 ¡Sargento Motoyama, preparen la inyección! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 ¡Sí, señor! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Vale. ¡Está enganchado! - ¡Rápido! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,972 - He sumergido la bomba. - ¡Recibido! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 ¡Uno, dos, tres! Lo tengo. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Cógeme esto. - Sí. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Cuidado ahora. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 ¡Aquí está! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 ¡Ya veo la entrada de agua! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ENTRADA DE AGUA (PARA SISTEMA INTEGRADO) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ¡Entrada de agua! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 - ¡Veinte metros en línea recta! - ¡Sí! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 No hay prisa. Tened cuidado. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Está conectada. Abrid el agua. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ¡Recibido! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 ¡Empezad a inyectar agua! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Hemos recibido noticias de TOEPCO 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,260 de que el venteo ha sido un éxito. 80 00:06:24,343 --> 00:06:27,972 Gracias a sus esfuerzos, esperamos que la vasija de contención 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 empiece a enfriarse. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 El material radiactivo 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 liberado a la atmósfera con el venteo será mínimo. 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 No habrá efectos inmediatos en el cuerpo humano 85 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 y los ciudadanos pueden tranquilizarse al saber que está controlado. 86 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Al menos eso es un alivio. 87 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Sí. 88 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Por favor. 89 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 ¡Sargento mayor Hayami! 90 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Soy el gerente Yoshida. 91 00:06:55,416 --> 00:06:56,917 SALA DE OPERACIONES DE EMERGENCIA 92 00:06:57,001 --> 00:06:59,420 Al no haber bomberos locales disponibles, 93 00:06:59,503 --> 00:07:03,007 la ayuda de las Fuerzas de Autodefensa significa mucho. 94 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Muchísimas gracias. 95 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 No hay de qué. 96 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Sin embargo, 97 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 nos quedaremos sin agua dulce. 98 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Sí, eso también me preocupaba. 99 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 ¿Qué hacemos? 100 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Nos estamos preparando para la inyección de agua salada. 101 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 ¿Podríais asegurar una línea desde el mar? 102 00:07:24,445 --> 00:07:28,532 Nos es físicamente imposible llevar agua salada al edificio. 103 00:07:28,616 --> 00:07:30,326 Está a diez metros de altura. 104 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Pero si pudierais llegar al muelle… 105 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 ¿Sabe dónde está el muelle? 106 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 El muelle de atraque de la costa, ¿no? 107 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Ese mismo. 108 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Necesitamos que trabajéis allí abajo. 109 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Entendido. 110 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Si llega otro tsunami, 111 00:07:50,012 --> 00:07:53,098 podría llevaros a vosotros y al camión de bomberos. 112 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Nosotros también tenemos familia aquí en Fukushima. 113 00:07:57,561 --> 00:07:59,230 Haremos todo lo necesario. 114 00:07:59,313 --> 00:08:01,398 Indíquenos lo que mejor le parezca. 115 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Gracias. Estamos en deuda con vosotros. 116 00:08:17,206 --> 00:08:21,210 12 DE MARZO, 15:36 117 00:08:21,293 --> 00:08:24,213 ¿Han aprobado en la central el uso de agua salada? 118 00:08:24,296 --> 00:08:27,258 Los baños son un desastre por la falta de agua. 119 00:08:27,841 --> 00:08:28,968 Hay que hacer algo. 120 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 Sí, pero ¿tenemos autorización? 121 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 En una crisis como esta, ¿cómo iban a negar la autorización? 122 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Supongo que tiene razón. 123 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 ¿Qué ha pasado? 124 00:09:16,390 --> 00:09:18,809 ¡Máscaras faciales! ¡Poneos las máscaras! 125 00:09:18,892 --> 00:09:21,437 - ¡Sí, señor! - ¡Máscaras! 126 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - ¡Máscaras! - ¡Traedlas! 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Aquí están. 128 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - ¡Ahí! - Nosotros también necesitamos. 129 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Gracias. 130 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ¿Otro terremoto? 131 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Algo no va bien. 132 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 Hablaré con la sala de control. 133 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Sala de operaciones. 134 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - ¿Qué narices ha pasado? - ¿Maejima? 135 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? 136 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 ¿Qué? 137 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 ¿No ha pasado algo ahí? 138 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Lo siento, 139 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 pero tampoco sabemos qué es. 140 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 ¡Creí oír un estruendo! 141 00:10:11,987 --> 00:10:13,405 ¿Qué lo ha causado? 142 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Lo siento, pero no lo sé. ¡Lo averiguaré enseguida! 143 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 ¡Espere! 144 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Sigan normas de seguridad. 145 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Primero, confirme que los operarios están bien. 146 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Puede investigar después. 147 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Entendido. 148 00:10:41,350 --> 00:10:44,728 ¡El quinto piso del edificio del reactor ha desaparecido! 149 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - ¿Cómo? - ¿Qué? 150 00:10:50,067 --> 00:10:52,444 ¡Gerente! ¿Adónde va? 151 00:10:53,612 --> 00:10:56,865 - ¡Fuera hay contaminación! - Quiero verlo con mis ojos. 152 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI, EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO, PRIMER PISO 153 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 ¿Qué ha pasado? 154 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 ¿Y ahora qué? 155 00:11:08,669 --> 00:11:10,045 Empuja más de ese lado. 156 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - ¿Estáis bien? - Terrible… 157 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Es terrible… 158 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 ¡Tranquilo! 159 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Detendré la hemorragia. 160 00:11:48,625 --> 00:11:51,628 - Intenta aguantar. - Agua y una toalla, por favor. 161 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 ¿Cómo está el medidor? 162 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Este da hasta 100 000 y está al máximo. 163 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Entró aire exterior y ahora es igual estar dentro o fuera. 164 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Vale. 165 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Primero, cerrad la puerta. Usad cinta adhesiva. 166 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 Usad cartón o algo para la puerta trasera. Aislad el aire exterior. 167 00:12:10,063 --> 00:12:12,816 - Haz un control de seguridad. Rápido. - ¡Sí! 168 00:12:16,820 --> 00:12:19,531 - ¡Cuidado! ¡No te muevas! - Encárgate de esto. 169 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 ¿Estás bien? 170 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 EDIFICIO CON AISLAMIENTO SÍSMICO 171 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - ¡Aquí! - ¡Ha explotado! 172 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 ¡Hubo una explosión! 173 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hola. ¿Puedes oírme? ¿Estás bien? 174 00:12:40,302 --> 00:12:43,138 El edificio del reactor… Ha habido una explosión. 175 00:12:46,767 --> 00:12:48,602 ¡Rápido! ¡Mételo dentro! 176 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Vamos. 177 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 ¡Deprisa! 178 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Solo un poco más. 179 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 LOS DÍAS 180 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 EPISODIO 5 181 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Me han informado de que sale humo blanco de la Unidad 1. 182 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 ¿Qué pasa? 183 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Pues… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,402 Aún no hemos recibido ningún informe de TOEPCO. 185 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Probablemente se deba a la volatilidad. 186 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 ¿"Volatilidad"? 187 00:13:53,083 --> 00:13:54,793 No necesito generalizaciones. 188 00:13:54,877 --> 00:13:56,795 ¡Dime algo concreto! 189 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Me temo que no me corresponde a mí decir… 190 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 Un incendio o una explosión… 191 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 ¿No es nada de eso? 192 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 No, eso es imposible. 193 00:14:06,430 --> 00:14:07,681 En estas condiciones, 194 00:14:07,764 --> 00:14:11,685 la explosión de la vasija de contención primaria es impensable. 195 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 ¡Pongan la tele! 196 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Las imágenes que ven en pantalla son de las 15:40 197 00:14:20,569 --> 00:14:23,113 en la central nuclear de Fukushima Daiichi. 198 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 En Fuku… Bueno… 199 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Parece que sale una gran nube de humo 200 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 de la Unidad 1 en Fukushima Daiichi. 201 00:14:31,788 --> 00:14:32,789 El humo… 202 00:14:32,873 --> 00:14:34,541 Hay una gran nube de humo 203 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 y parece que se dirige hacia el norte. 204 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 ¿Pueden verla en casa? 205 00:14:42,257 --> 00:14:43,884 Lo que ven ahora… 206 00:14:43,967 --> 00:14:45,594 Sr. Minegishi, ¿qué es eso? 207 00:14:46,678 --> 00:14:48,305 ¡Creo que es una explosión! 208 00:14:48,388 --> 00:14:50,641 Parece que sale una gran nube de humo 209 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 de la Unidad 1 en Fukushima Daiichi. 210 00:14:55,312 --> 00:14:58,106 ¿Qué está pasando? ¡Dijiste que no era posible! 211 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 ¡Jefe Wakiya, explique esto! 212 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ¡Sí! ¡Lo confirmaré inmediatamente! 213 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 ¡Llama a TOEPCO! 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 El vicepresidente Murakami. 215 00:15:10,827 --> 00:15:12,079 ¿Qué es la explosión? 216 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 ¿Ha explotado el reactor? 217 00:15:14,539 --> 00:15:17,668 Perdone, señor. Estamos buscando confirmación… 218 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 ¿"Confirmación"? 219 00:15:18,877 --> 00:15:21,213 ¡Puedes verlo en la maldita televisión! 220 00:15:21,296 --> 00:15:23,215 ¡Llama a alguien de la central! 221 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Hay mucha confusión en el lugar. 222 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - No sabemos… - ¿Cómo estás tan tranquilo? 223 00:15:28,095 --> 00:15:30,597 ¡Es una explosión! ¿Sabes lo que significa? 224 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 Sí. 225 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Olvídalo. 226 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Reuniré más información. 227 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 ¿Qué demonios pasa en la Unidad 1? 228 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 229 00:16:16,143 --> 00:16:18,311 Ya casi hemos llegado. Aguanta. 230 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ¡Es mejor dejarlo! 231 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ¡Voy a parar la hemorragia así! 232 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Te dolerá, pero estarás bien. 233 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 ¿Estás bien? 234 00:16:44,379 --> 00:16:47,215 Disculpa. ¿Puedes comprobar la radiación? 235 00:16:47,716 --> 00:16:48,967 ¿Puedes medirlo? 236 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 Voy a levantarte las manos. 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 ¡Pásame ese bloque de madera! 238 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 ¡El delgado! 239 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Debe haber toallas en el coche. 240 00:17:25,337 --> 00:17:26,213 ¡Tráelas aquí! 241 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Cero uno. Aquí Cero cero. ¿Me recibes? 242 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Cero cero, aquí Cero uno. Te recibo alto y claro. Cambio. 243 00:17:33,595 --> 00:17:34,971 Cero uno, ¿estáis bien? 244 00:17:35,472 --> 00:17:37,808 Sin anomalías. Sargento mayor, ¿está bien? 245 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Estoy bien. 246 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Actualización de estado. 247 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Al menos están todos vivos. 248 00:17:43,855 --> 00:17:47,692 Un trabajador de TOEPCO está muy herido y la manguera se ha roto. 249 00:17:47,776 --> 00:17:49,528 ¡Imposible seguir bombeando! 250 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Estoy en el edificio con aislamiento. 251 00:17:51,696 --> 00:17:54,199 Trae a tu equipo. Se suspende la operación. 252 00:17:54,282 --> 00:17:55,367 Reagruparos. 253 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ¡Recibido! 254 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 ¡Reuniros todos! 255 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Han vuelto los de Autodefensa. 256 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Un trabajador nuestro está muy herido, pero no corre peligro. 257 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 Lo demás son heridas leves. ¡Están todos bien! 258 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 ¿Sí? 259 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Gracias a Dios. 260 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Qué alivio. 261 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Gracias a Dios. 262 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 ¿Fue lo que pensábamos? ¿Una explosión de hidrógeno? 263 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Creo que es casi seguro. 264 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Los que vuelven tenían una dosis de seis milisieverts. 265 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Si se rompiera la vasija de contención primaria, 266 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 los niveles de radiación no serían tan bajos. 267 00:19:03,393 --> 00:19:04,269 Cierto. 268 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Aun así, la vasija de contención está expuesta. 269 00:19:11,568 --> 00:19:13,153 Si se rompe, 270 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 el material radiactivo se dispersará en la atmósfera. 271 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Sí… 272 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Tenemos que enfriarla. 273 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 ¿Podemos inyectar agua? 274 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Pues… 275 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 La manguera que llevamos diez horas instalando se ha roto en la explosión. 276 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Ya no se puede usar. 277 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Prepararemos una nueva nosotros. 278 00:19:44,059 --> 00:19:45,393 Sargento mayor Hayami… 279 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ¿Cómo dice? 280 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Las bocas de incendios deberían tener mangueras. 281 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Buscaremos todo lo necesario 282 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 para crear líneas de agua dulce y salada. 283 00:19:56,905 --> 00:19:59,991 ¿El camión de bomberos ha sobrevivido a la explosión? 284 00:20:00,075 --> 00:20:01,034 No lo sé. 285 00:20:01,117 --> 00:20:03,954 Si no, usaremos el motor de la central, 286 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 el que está frente a las Unidades 5 y 6. 287 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Pero la carretera es intransitable. No se puede mover. 288 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Limpiaremos los escombros. 289 00:20:16,299 --> 00:20:18,677 - Muchas gracias. - De nada. 290 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Hemos venido listos para responder a todas las demandas. 291 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Imagino que los escombros serán muy radiactivos. 292 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Limpiar los escombros 293 00:20:38,113 --> 00:20:39,406 es tarea nuestra. 294 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Gracias. 295 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 ¡Sargento mayor! 296 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Aunque quede algo de agua dulce, 297 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 no será mucha. 298 00:20:53,628 --> 00:20:56,548 Olvidémonos de reconstruir la línea de agua dulce. 299 00:20:57,507 --> 00:21:00,218 Concéntrese en el agua salada. 300 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Recibido. 301 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Parece vapor de agua. - Sí. 302 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Puede que sea parte de sus esfuerzos por bajar la presión. 303 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Si se ocuparan de la presión de la vasija… 304 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Perdón. Hemos recibido novedades. 305 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Según TOEPCO, 306 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 los niveles de radiación dentro del reactor no son un peligro. 307 00:21:30,290 --> 00:21:32,709 - ¿El reactor no ha explotado? - Correcto. 308 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Solo se propulsó el exterior de hormigón del edificio. 309 00:21:37,714 --> 00:21:40,925 Hubo mucha radiactividad en el momento de la explosión, 310 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 pero después volvió a la normalidad. 311 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Eso nos lleva a creer que fue el edificio lo que explotó, 312 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 no se trató de una explosión nuclear. 313 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Lo más probable es que haya sido una explosión de hidrógeno. 314 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ¿Cuál es la situación? ¿Incluidas las otras unidades? 315 00:22:00,111 --> 00:22:02,030 Siguen inyectando agua, ¿no? 316 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 La situación sigue siendo caótica 317 00:22:09,329 --> 00:22:10,663 para saber en detalle. 318 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Pues más o menos. Dime lo que sabes. 319 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Sinceramente, aún no hemos contactado con ellos. 320 00:22:23,593 --> 00:22:26,137 Confirmad la situación lo antes posible. 321 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Sí, señor. 322 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Perdón. 323 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Si me disculpan… 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICEPRESIDENTE MURAKAMI 325 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 ¿Sí? Hola, señor… 326 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 ¿Qué? 327 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Sí. 328 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 De acuerdo. 329 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Ya veo. Entendido. 330 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Se lo diré. Adiós. 331 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ¿Qué pasa? 332 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Hemos determinado que pronto habrá falta de electricidad en la zona de Tokio. 333 00:23:13,226 --> 00:23:16,438 Por tanto, desde el punto de vista de TOEPCO, 334 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 sería conveniente implementar apagones planificados. 335 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 ¿Apagones planificados? 336 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Como era de esperar, es difícil. 337 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Llevará tiempo conectar las mangueras. 338 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 Con la distancia a la costa y la amenaza de otro tsunami, era esperable. 339 00:23:48,178 --> 00:23:50,763 ¿Cuántos camiones de bomberos funcionan? 340 00:23:51,931 --> 00:23:53,933 Dijeron que podían usar tres. 341 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ¡No está bien! ¡No podemos tocar los escombros! 342 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - ¡Vamos por la pared! - ¡Sí! 343 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - ¡Moved los escombros aquí! - ¡Sí! 344 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 - Dijo por la pared. - ¡Por la pared! 345 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - ¡Vamos a levantarlo! - Uno, dos, tres… 346 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - ¡Un poco más alto! - ¡Sí! 347 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Lo haré yo. 348 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 ¡Voy a pasar por detrás! 349 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Déjalo a un lado. Ten cuidado. - ¡Vale! 350 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 351 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sargento mayor, 352 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 ¿hay problema 353 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 por estar trabajando aquí? 354 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Olvídate de los riesgos para la salud. 355 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concéntrate en la misión. 356 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Sí, señor. 357 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 ¡Sargento mayor! 358 00:25:06,297 --> 00:25:07,799 Llama el gerente Yoshida. 359 00:25:09,175 --> 00:25:11,970 - Soy Hayami. - ¡Sargento mayor Hayami! 360 00:25:12,679 --> 00:25:13,763 ¿Qué pasa? 361 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Pues… 362 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 Tenemos un pozo de válvulas de retrolavado. 363 00:25:21,020 --> 00:25:22,981 ¿Pozo de válvulas de retrolavado? 364 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Sí. 365 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Es un agujero de nueve metros de largo y 66 de ancho 366 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 que usamos para inspecciones. 367 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 ¿Un agujero? ¿Y qué? 368 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 El agua salada del tsunami 369 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 sigue acumulada dentro del agujero. 370 00:25:40,540 --> 00:25:42,917 En otras palabras, ¡es como una piscina! 371 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Lo entiendo. 372 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Es bastante grande, ¿verdad? 373 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Sí, si conseguís sacar agua de allí 374 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 con los tres camiones de bomberos, 375 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 podría haber un flujo de agua continuo. 376 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Creo que estaría más cerca 377 00:26:00,435 --> 00:26:01,978 que la línea desde el mar. 378 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Podría funcionar. Lo intentaremos. 379 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Sí, por favor. 380 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - ¡Shimura! - ¿Sí? 381 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - ¡Reúne a todo el equipo! - ¡Recibido! 382 00:26:16,451 --> 00:26:18,828 ¡Pelotón! ¡Atención! 383 00:26:19,787 --> 00:26:21,706 - ¡Reuníos aquí! - Sí, señor. 384 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - ¡Kato! - ¿Sí? 385 00:26:26,377 --> 00:26:28,588 - Trae el diagrama y las fotos. - ¡Sí! 386 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Perdona. - ¿Sí? 387 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - El pozo de válvulas de retrolavado… - ¿Sí? 388 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - ¿Me dices dónde está? - ¡Claro! 389 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Vamos a crear una nueva línea de inyección. 390 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 - ¡Sí! - ¡Sí! 391 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - ¿Hay luces rojas y verdes? - Sí. 392 00:26:50,526 --> 00:26:54,697 E indican si el condensador de aislamiento está abierto o cerrado, ¿no? 393 00:26:55,907 --> 00:26:59,410 ¿No podían mirarlas para saber si la válvula estaba abierta? 394 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 No. En ese momento, ambas luces estaban apagadas. 395 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Además, la presión de la vasija de contención estaba aumentando. 396 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Algo iba mal. 397 00:27:09,545 --> 00:27:12,465 ¿Eso no es que la refrigeración no funcionaba? 398 00:27:13,424 --> 00:27:14,676 ¿En qué momento paró? 399 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Como ya dije, 400 00:27:18,012 --> 00:27:21,557 tras el apagón de las 15:35 ocasionado por el tsunami, 401 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 no había forma de monitorizar los reactores. 402 00:27:26,145 --> 00:27:27,939 Señalar una hora es imposible. 403 00:27:34,737 --> 00:27:36,114 Disculpe, primer ministro. 404 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Traigo noticias de Fukushima Daiichi. 405 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 La presión de la vasija de contención cayó tras la ventilación, 406 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 pero ahora ha vuelto a subir. 407 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - ¿Por qué? - Se desconoce la causa. 408 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 ¿"Se desconoce"? 409 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 ¿Qué hacemos si ahora explota la vasija? 410 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 ¿Habrán parado el venteo? 411 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 ¿Y la inyección de agua? 412 00:27:57,343 --> 00:28:01,472 No hay suficiente agua dulce y dicen que les gustaría usar agua salada. 413 00:28:01,556 --> 00:28:03,057 ¿Qué otra opción hay? 414 00:28:03,141 --> 00:28:05,476 Pero si el agua tiene muchas impurezas, 415 00:28:05,560 --> 00:28:07,562 ¿no volveríamos a la criticidad? 416 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 ¡Los de TOEPCO! 417 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ¿"Volver a la criticidad"? 418 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Sr. Minegishi, ¿es eso posible? 419 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Pues… 420 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 No puedo decir que la probabilidad sea cero. 421 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 ¿Entonces pasará? 422 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Perdone… 423 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 Si me preguntan si es posible, 424 00:28:46,726 --> 00:28:48,561 una probabilidad de cero no es… 425 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 ¡Responde! 426 00:28:52,774 --> 00:28:56,110 ¿Y bien? ¿Podría volver a la criticidad o no? 427 00:28:56,194 --> 00:28:59,238 Es factible, ¿no? ¿No se debe usar agua salada? 428 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Además… 429 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 usar agua salada inutilizará el reactor. 430 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 ¡No podemos preocuparnos por eso! 431 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 No estamos hablando de eso. 432 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Decidamos si usar agua salada es seguro. 433 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 ¡Sr. Ishizuka! 434 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 ¿Cuánto tardaría en inyectarse agua salada? 435 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Hasta ahora, hemos usado agua dulce, 436 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 y pasar de una a otra requiere bastante tiempo. 437 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 ¿Cuánto tiempo? 438 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Al menos una hora. 439 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Muy bien. 440 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Suspendamos la sesión por ahora y durante la próxima hora 441 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 investigaremos la seguridad de inyectar agua salada. 442 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Nos reuniremos en una hora. 443 00:30:21,153 --> 00:30:23,990 Ha llegado el vicepresidente de TOEPCO, Murakami. 444 00:30:26,701 --> 00:30:29,704 Lo he llamado por lo de los apagones planificados. 445 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Siento molestar. 446 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Le he pedido al Sr. Ishizuka que les informara, 447 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 pero parece que la explicación fue inadecuada. 448 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Siéntese. 449 00:30:48,264 --> 00:30:50,892 Si las centrales eléctricas del este de Japón 450 00:30:50,975 --> 00:30:54,103 dañadas por el terremoto siguen inoperativas, 451 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 durante el pico esperado mañana a las 18:00, 452 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 habrá un apagón. 453 00:31:01,485 --> 00:31:04,488 De ser así, perderíamos incluso la electricidad necesaria 454 00:31:04,572 --> 00:31:06,407 para reiniciar las centrales 455 00:31:06,490 --> 00:31:10,369 y Tokio estará sin electricidad durante varios días. 456 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 La única forma de evitarlo 457 00:31:14,665 --> 00:31:17,209 es dividir la región de Kanto en cinco áreas 458 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 e implementar apagones en cada área una por una. 459 00:31:22,256 --> 00:31:23,299 No hay elección. 460 00:31:23,382 --> 00:31:25,718 ¡Lo dices como si fuera algo natural! 461 00:31:25,801 --> 00:31:28,179 ¡Poned en marcha centrales no nucleares! 462 00:31:28,262 --> 00:31:30,932 - ¡Eso! - ¡Es responsabilidad de TOEPCO! 463 00:31:31,015 --> 00:31:32,558 ¿Cómo que no hay elección? 464 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 ¡Esperad! ¡Callaos todos! 465 00:31:36,479 --> 00:31:37,813 Como es fin de semana, 466 00:31:38,314 --> 00:31:42,735 es difícil notificar a hospitales y residentes con tratamiento domiciliario. 467 00:31:43,486 --> 00:31:46,197 Hay gente con respiradores artificiales. 468 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 ¿No podéis reconsiderar lo de los cortes de electricidad? 469 00:31:53,704 --> 00:31:57,291 Pido disculpas, pero no es algo que podamos reconsiderar. 470 00:31:58,209 --> 00:32:01,003 Es un hecho evidente que nos falta electricidad. 471 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Es inevitable. 472 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 ¿Y las grandes corporaciones e instalaciones de alta demanda? 473 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 ¡Pedidles que ahorren electricidad! 474 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 ¡No podemos dejar sin electricidad a hospitales y pacientes en sus casas! 475 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 ¡Hay vidas en juego! 476 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - ¡Sí! - ¡Tiene razón! 477 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - ¿Habéis pensado en eso? - ¿Y la gente con baipás cardiopulmonar? 478 00:32:26,112 --> 00:32:29,824 - Habrá que explicarlo. - ¡TOEPCO no puede tomar esa decisión! 479 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Hola, soy Ishizuka. Sé que estás con la explosión, pero… 480 00:32:48,968 --> 00:32:52,596 - ¿Qué puedo hacer por usted? - ¿Qué pasa con el agua salada? 481 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 Estamos en ello. 482 00:32:54,432 --> 00:32:58,269 Les pedimos a los de Autodefensa que usaran agua del pozo de válvulas. 483 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI, CERCA DEL POZO DE VÁLVULAS DE RETROLAVADO 484 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - ¡Tomáoslo con calma! - ¡Sí! 485 00:33:08,738 --> 00:33:10,948 - Cuidado. - Entendido. 486 00:33:11,032 --> 00:33:12,950 - ¡Por favor! - ¡Cuidado con eso! 487 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Abrid paso. 488 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Eso no es lo que quería oír. 489 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 ¿Cómo? ¿Qué quiere decir? 490 00:33:32,928 --> 00:33:34,805 Para la inyección de inmediato. 491 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 ¿Por qué? 492 00:33:38,976 --> 00:33:41,896 Acabamos de pasar el agua. No podemos parar ahora. 493 00:33:42,396 --> 00:33:44,690 Hay que enfriar los reactores cuanto antes. 494 00:33:44,774 --> 00:33:49,236 ¡Cállate y escúchame! ¡Para ya! ¡El primer ministro está furioso! 495 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 ¿De qué habla? 496 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 El personal del primer ministro quiere confirmar si es seguro. 497 00:33:54,617 --> 00:33:56,952 No podemos decir que ya lo hemos hecho. 498 00:33:57,036 --> 00:33:58,496 ¡Quedaríamos de idiotas! 499 00:33:59,205 --> 00:34:00,915 ¡Debemos guardar las apariencias! 500 00:34:01,415 --> 00:34:03,459 ¿Es este el momento para eso? 501 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 ¡Tu trabajo es gestionar el aspecto político! 502 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 ¡De momento, deja de inyectar agua salada! 503 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 ¿Entendido? Hazlo ahora. 504 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 ¡Capullo! 505 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 ¿Y bien? 506 00:34:25,356 --> 00:34:29,610 Imagino que hasta las grandes empresas estarán de acuerdo si se lo piden. 507 00:34:29,693 --> 00:34:31,987 Ya les hemos pedido a los principales clientes 508 00:34:32,071 --> 00:34:33,823 que ahorren electricidad. 509 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Lo del apagón escapa a su entendimiento. 510 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 ¿Vuestros "clientes"? 511 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 ¿Os preocupan más ellos que enfermos y heridos? 512 00:34:42,832 --> 00:34:46,001 Yo no he dicho eso. 513 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - El caso es que no hay otra… - ¡Muy bien! 514 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Haced lo que queráis. 515 00:34:52,925 --> 00:34:56,011 ¡Pero la administración hará públicas sus objeciones! 516 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Si alguien muere por esto, 517 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 ¡seréis unos asesinos! 518 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 ¡Os acusaremos de negligencia intencionada! 519 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - ¡Tiene razón! - ¡Si muere alguien! 520 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 - ¡Seréis responsables! - ¡Solo os importa el dinero! 521 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 ¡Sí hay elección! ¡Pensad en algo! 522 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 ¡Os importa un bledo cómo afectará eso a ancianos que viven solos! 523 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - ¡No es tan fácil como parece! - ¡No puede ser! 524 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Vamos a descansar. 525 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Volveremos en una hora. 526 00:35:28,961 --> 00:35:31,213 Debemos determinar lo del agua salada 527 00:35:31,297 --> 00:35:33,799 y habrá más información sobre los apagones. 528 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 COMPAÑÍA DE ENERGÍA ELÉCTRICA TO-OH 529 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 OFICINA CENTRAL DE TOEPCO CUARTEL GENERAL DE RESPUESTA AL DESASTRE 530 00:35:52,109 --> 00:35:53,444 - Apaga el micro. - Sí. 531 00:35:53,527 --> 00:35:55,154 - ¿Está el presidente? - Sí. 532 00:35:55,237 --> 00:35:57,114 Los clientes trabajan mañana. 533 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Nos faltan al menos 10 000 000 kilovatios. 534 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Señor presidente… - ¡No hay más remedio! 535 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Tengo información que compartir sobre el plan de apagones. 536 00:36:06,999 --> 00:36:08,751 ¿Qué ha dicho la administración? 537 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Han dicho que no dan su aprobación. 538 00:36:13,881 --> 00:36:15,674 Sano, secretario del gabinete, 539 00:36:15,758 --> 00:36:19,845 dice que mataríamos a gente con soporte vital en sus casas. 540 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 ¡Si lo hacemos, nos acusarán de asesinato! 541 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Eso es lo que han dicho. 542 00:36:26,894 --> 00:36:30,773 En otras palabras, quieren que cortemos a clientes con más demanda 543 00:36:30,856 --> 00:36:35,110 y ajustemos el plan para que la gente con dispositivos médicos 544 00:36:35,194 --> 00:36:36,528 reciba su tratamiento. 545 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 No fastidies… 546 00:36:40,866 --> 00:36:43,744 No entienden el peligro de un apagón inminente. 547 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Si hay un apagón total, todos se quedarán sin luz. 548 00:36:49,291 --> 00:36:52,336 Tanto si necesitan soporte vital como si no. 549 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 No hay más remedio. 550 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Les diremos a nuestros clientes 551 00:36:58,926 --> 00:37:03,305 que es una orden de un ministro o del secretario del gabinete 552 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 y les pediremos comprensión con los nuevos cortes. 553 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 De acuerdo. 554 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 EXPLOSIÓN DE HIDRÓGENO UNIDAD 1 555 00:37:16,902 --> 00:37:18,696 PREPARACIÓN PARA INYECTAR AGUA DEL POZO 556 00:37:18,779 --> 00:37:21,323 Incluso después de que un edificio explote, 557 00:37:22,658 --> 00:37:25,744 les preocupa guardar las apariencias con el gobierno. 558 00:37:27,162 --> 00:37:29,540 En nuestra empresa están locos. 559 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 ¿Va todo bien? 560 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Sí, bien. 561 00:37:51,478 --> 00:37:53,439 - ¡Kinoshita! - ¿Sí? 562 00:37:53,522 --> 00:37:54,481 ¿Tienes un momento? 563 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Claro. 564 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Aún se desconoce el estado del reactor 565 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 y a TOEPCO le cuesta responder. 566 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Esto no será suficiente. 567 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ¡Estamos listos! 568 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 ¿Y la inyección de agua salada? 569 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Está en marcha. 570 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Creo que Ishizuka le ordenó parar. 571 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Así es. 572 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Pero no puedo hacer eso, ¿verdad? 573 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Aunque bombeáramos agua dulce, se agotaría enseguida. 574 00:38:32,269 --> 00:38:33,896 El agua salada es infinita. 575 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 No preocupa que se acabe. Es obvio. 576 00:38:37,775 --> 00:38:39,234 ¿Crees que no lo sé? 577 00:38:39,318 --> 00:38:42,154 El primer ministro quiere confirmar si es seguro. 578 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 ¡Páralo! 579 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ¿Qué quiere decir con "seguro"? 580 00:38:47,493 --> 00:38:51,288 Es absurdo pensar que inyectar agua salada aumenta la criticidad. 581 00:38:51,914 --> 00:38:54,458 Además, mandé empezar sin autorización. 582 00:38:55,250 --> 00:38:56,585 ¡Aunque paremos ahora, 583 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 no podréis guardar las apariencias! 584 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Ya lo hemos pensado. 585 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Diremos que solo eran unas pruebas para evaluar la seguridad. 586 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 La presión es de 540 kilopascales. 587 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Creo que no hay tiempo que perder. 588 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 ¡Cierra la puñetera boca! 589 00:39:22,486 --> 00:39:24,113 No te pido tu opinión. 590 00:39:25,489 --> 00:39:26,990 Te estoy dando una orden. 591 00:39:31,203 --> 00:39:32,454 En resumidas cuentas, 592 00:39:32,955 --> 00:39:35,999 inyectarás agua dulce mientras dure. 593 00:39:37,000 --> 00:39:38,293 Mientras tanto, 594 00:39:39,044 --> 00:39:41,880 preparaos para un cambio inmediato al agua salada 595 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 cuando se acabe el agua dulce. 596 00:40:09,283 --> 00:40:11,285 Suspendemos inyección de agua salada. 597 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 ¡Suspendemos inyección de agua salada! 598 00:40:16,331 --> 00:40:17,875 ¡Primero inyectamos dulce! 599 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Conectad la línea de entrada de agua al agua dulce. 600 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Sí. - Sí, señor. 601 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 ¿Satisfecho? 602 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ¡Vale! 603 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI CERCA DE LA UNIDAD 1 604 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 CERCA DEL POZO DE VÁLVULAS 605 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Dicen que el nivel del agua está subiendo. 606 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ¡Genial! 607 00:41:48,298 --> 00:41:50,551 Antes de agotar el agua del pozo, 608 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 debemos seguir limpiando escombros y abrir una ruta hacia el mar. 609 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ¡Sí, señor! 610 00:42:26,712 --> 00:42:28,630 El nivel del agua está subiendo. 611 00:42:28,714 --> 00:42:30,215 ¡Está por encima del MCA! 612 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 ¡Vale! 613 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 ¡El agua salada funciona según lo previsto! 614 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Bien. 615 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Muy buena actuación, señor. 616 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Creo que los ha engañado. 617 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Nunca se imaginarían que seguimos bombeando agua salada. 618 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Increíble. 619 00:42:58,744 --> 00:43:00,954 Los de Autodefensa y nuestros colegas 620 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 trabajan con altos niveles de radiación. 621 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 No puedo echarme atrás. 622 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 En cualquier caso, seguro que recibo un castigo por esto. 623 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Todos aquí sabemos quién tiene razón. 624 00:43:25,729 --> 00:43:28,857 Por eso estamos dispuestos a arriesgar nuestras vidas. 625 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Supongo… 626 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 que debería alegrarme si vivo para recibir el castigo. 627 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Sí, cierto. 628 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Hicimos el primer venteo del mundo 629 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 y la primera inyección de agua salada. 630 00:44:04,768 --> 00:44:06,186 No hay manual para esto. 631 00:44:06,770 --> 00:44:08,605 Estamos en terreno desconocido. 632 00:44:11,108 --> 00:44:12,192 Tenemos que tomar… 633 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 nuestras propias decisiones. 634 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 A partir de ahora, eso haremos. 635 00:46:38,922 --> 00:46:43,510 Subtítulos: Antía López Cando