1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 INSPIRÉ DE FAITS RÉELS 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita et Tateno sont… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima est parti les chercher. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,086 Kinoshita ! 5 00:00:44,754 --> 00:00:46,047 Tateno ! 6 00:00:50,802 --> 00:00:51,803 Vous m'entendez ? 7 00:00:59,852 --> 00:01:02,146 Kinoshita ! Tateno ! 8 00:01:03,189 --> 00:01:04,690 Arrêtez ! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE DU BÂTIMENT DU RÉACTEUR 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Vous devez faire demi-tour. 11 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 Quoi ? 12 00:01:15,284 --> 00:01:16,285 Demi-tour. 13 00:01:18,246 --> 00:01:19,539 Mais pourquoi ? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 Peu importe. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,959 Faites demi-tour. 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 On doit faire demi-tour ! 17 00:01:32,718 --> 00:01:34,345 Faites demi-tour ! 18 00:01:40,518 --> 00:01:41,853 De la fumée blanche ? 19 00:01:41,936 --> 00:01:43,855 SALLE DE CONTRÔLE, UNITÉS 1 ET 2 20 00:01:43,938 --> 00:01:45,314 À quoi est-ce dû ? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Je ne sais pas. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 On ne pourra peut-être pas y retourner. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Monsieur, ça baisse ! 24 00:01:58,327 --> 00:02:00,329 Elle est en train de baisser. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Quoi ? 26 00:02:02,999 --> 00:02:04,750 La pression de l'enceinte. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Hein ? 28 00:02:07,170 --> 00:02:10,590 À l'heure actuelle, 14h30, elle est de 610 kilopascals. 29 00:02:11,507 --> 00:02:14,886 La fumée, c'est la vapeur d'eau qui s'échappe du réacteur. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Le compresseur a fonctionné, non ? 31 00:02:21,100 --> 00:02:22,643 Le directeur Yoshida a dit 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 qu'ils connectaient un compresseur à la vanne pour l'ouvrir. 33 00:02:27,648 --> 00:02:28,941 Oui, je sais. 34 00:02:36,365 --> 00:02:38,242 La dépressurisation a marché ? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,663 On dirait bien. 36 00:02:46,792 --> 00:02:48,127 On a réussi. 37 00:02:50,504 --> 00:02:51,756 Vous êtes sûr ? 38 00:02:57,678 --> 00:02:58,763 Quel soulagement. 39 00:02:59,639 --> 00:03:00,848 Je suis soulagé. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Oui, pour l'instant. 41 00:03:27,166 --> 00:03:28,709 Vous pouvez vous arrêter ? 42 00:03:29,377 --> 00:03:32,171 Arrêtez-vous et transportez tout ça là-bas. 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI ENTRÉE DU BÂTIMENT DES TURBINES, UNITÉ 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Échangez de place. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Quand vous aurez fini, vous pourrez venir ici ? 46 00:03:47,019 --> 00:03:48,980 Hé ! Attention ! 47 00:03:49,689 --> 00:03:51,691 Ici aussi. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 D'après le plan, l'arrivée d'eau doit être par là. 49 00:04:06,247 --> 00:04:09,250 Dans ce cas, entreposons les décombres plus loin. 50 00:04:09,333 --> 00:04:11,294 - D'accord. - Watabe, aidez-nous. 51 00:04:11,377 --> 00:04:13,212 - Bien. - J'aiderai aussi. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 D'accord. 53 00:04:16,382 --> 00:04:18,009 - Attention ! - Ça va, ici ? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Ne vous précipitez pas. 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Faites attention. - N'allez pas trop vite. 56 00:04:29,729 --> 00:04:31,731 Attention à ne pas plier le tuyau. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,941 - Il est long, attention. - D'accord. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,235 - Je le vois ! - Attention… 59 00:04:36,319 --> 00:04:38,696 - Watabe ! Utilisez la pelleteuse. - OK. 60 00:04:38,779 --> 00:04:42,116 Sergent Motoyama au rapport. Le camion incendie est là. 61 00:04:42,908 --> 00:04:45,453 On attend confirmation pour l'arrivée d'eau. 62 00:04:45,536 --> 00:04:47,830 Sergent Motoyama, préparez l'injection. 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Oui, monsieur ! 64 00:04:59,175 --> 00:05:01,052 - OK, c'est raccordé. - Vite ! 65 00:05:02,887 --> 00:05:04,972 - J'ai immergé la pompe. - Compris ! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Un, deux, trois. C'est bon. 67 00:05:09,101 --> 00:05:10,519 - Prenez ça. - D'accord. 68 00:05:11,187 --> 00:05:12,146 Attention. 69 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 La voilà. 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 J'ai trouvé l'arrivée d'eau ! 71 00:05:28,621 --> 00:05:30,623 ARRIVÉE D'EAU (POUR RÉSEAU INTÉGRÉ) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,416 On a l'entrée ! 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 - À 20 mètres, tout droit. - Compris ! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Ne vous pressez pas. Soyez prudents. 75 00:05:56,774 --> 00:05:58,901 On est rattachés. Envoyez l'eau. 76 00:05:58,984 --> 00:05:59,902 Bien reçu ! 77 00:06:00,820 --> 00:06:02,446 Injectez l'eau ! 78 00:06:20,256 --> 00:06:24,593 TOEPCO vient de nous informer que la dépressurisation a fonctionné. 79 00:06:24,677 --> 00:06:27,972 Grâce à leurs efforts, l'enceinte de confinement primaire 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,557 va commencer à refroidir. 81 00:06:30,141 --> 00:06:34,687 La quantité de matières radioactives rejetées dans l'atmosphère sera minime. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,523 Il n'y aura pas d'impact immédiat sur la santé. 83 00:06:38,065 --> 00:06:41,444 Soyez tranquilles, la situation est sous contrôle. 84 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 C'est un soulagement. 85 00:06:44,822 --> 00:06:45,781 Oui. 86 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Merci. 87 00:06:51,954 --> 00:06:52,872 Sergent-major ! 88 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Directeur Yoshida. 89 00:06:56,667 --> 00:06:59,003 Sans camions de pompiers à disposition, 90 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 l'aide des Forces japonaises d'autodéfense est précieuse. 91 00:07:03,799 --> 00:07:06,051 Je ne sais comment vous remercier. 92 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Ce n'est rien. 93 00:07:07,887 --> 00:07:08,721 Par contre, 94 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 on va finir par manquer d'eau douce. 95 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Oui, j'avais la même inquiétude. 96 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Que fait-on ? 97 00:07:15,352 --> 00:07:18,522 On se prépare également à injecter de l'eau de mer. 98 00:07:19,857 --> 00:07:22,359 Pourriez-vous dégager un accès à la mer ? 99 00:07:24,945 --> 00:07:28,616 On ne peut pas pomper l'eau de mer jusqu'au bâtiment. 100 00:07:28,699 --> 00:07:30,367 Il est dix mètres plus haut. 101 00:07:31,452 --> 00:07:33,913 Si vous pouviez descendre jusqu'au quai… 102 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Vous savez où il est ? 103 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Le quai d'accostage sur le rivage ? 104 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Oui. 105 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 On aurait besoin de vous là-bas. 106 00:07:45,925 --> 00:07:46,884 Entendu. 107 00:07:48,427 --> 00:07:49,553 En cas de tsunami, 108 00:07:50,054 --> 00:07:53,390 vous pourriez être emportés par les flots avec le camion. 109 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Nous avons aussi de la famille à Fukushima. 110 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Nous ferons ce que vous voulez. 111 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Donnez-nous vos instructions. 112 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Merci beaucoup. Nous sommes reconnaissants. 113 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 MARS, 15H36 114 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 Le QG a approuvé le recours à l'eau de mer ? 115 00:08:24,255 --> 00:08:27,258 Les toilettes ne sont pas belles à voir sans eau. 116 00:08:27,925 --> 00:08:28,968 Il faut nettoyer. 117 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 Oui. Mais on a l'autorisation ? 118 00:08:35,391 --> 00:08:36,642 Au vu de cette crise, 119 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 ils ne peuvent pas refuser. 120 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Vous avez raison. 121 00:09:11,885 --> 00:09:13,095 Que s'est-il passé ? 122 00:09:16,473 --> 00:09:18,851 Mettez tout de suite vos masques ! 123 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 - Oui, monsieur ! - Des masques ! 124 00:09:21,520 --> 00:09:23,063 Il nous faut des masques. 125 00:09:23,147 --> 00:09:24,148 Les voilà. 126 00:09:26,400 --> 00:09:28,611 - Par ici ! - Il nous en faut. 127 00:09:30,362 --> 00:09:31,363 Merci. 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,122 Un autre séisme ? 129 00:09:41,874 --> 00:09:43,125 Quelque chose cloche. 130 00:09:43,626 --> 00:09:45,461 J'appelle la salle de contrôle. 131 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 Ici la cellule de crise. 132 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Maejima ? 133 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Ça va ? Qu'est-il arrivé ? 134 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Quoi ? 135 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Ça vient de chez vous ? 136 00:10:06,357 --> 00:10:07,399 Désolé, 137 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 on ne sait pas d'où ça vient. 138 00:10:09,943 --> 00:10:12,029 J'ai cru entendre une déflagration. 139 00:10:12,112 --> 00:10:12,988 Où ça ? 140 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Je l'ignore, désolé. Je vais me renseigner. 141 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Attendez ! 142 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 La sécurité avant tout. 143 00:10:24,333 --> 00:10:27,252 Vérifiez que tous les techniciens vont bien. 144 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 On trouvera la cause après. 145 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Entendu. 146 00:10:41,433 --> 00:10:44,144 Le 4e étage du bâtiment du réacteur a disparu ! 147 00:10:44,978 --> 00:10:46,522 - Hein ? - Quoi ? 148 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Monsieur ! Où allez-vous ? 149 00:10:53,821 --> 00:10:56,865 - C'est dangereux dehors ! - Je dois aller voir. 150 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI BÂTIMENT PARASISMIQUE, REZ-DE-CHAUSSÉE 151 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Qu'est-il arrivé ? 152 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 C'est comment ? 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Pousse un peu plus. 154 00:11:39,241 --> 00:11:41,118 - Ça va ? - C'est terrible. 155 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Terrible. 156 00:11:44,913 --> 00:11:45,831 Doucement. 157 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Je vais soigner. 158 00:11:49,251 --> 00:11:51,795 - Tenez le coup. - Il me faut de l'eau. 159 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Que dit le dosimètre ? 160 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Celui-ci est à 100 000, le maximum. 161 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 L'air extérieur a pénétré le bâtiment, on n'est plus protégés. 162 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Bien. 163 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Fermez cette porte avec du ruban adhésif. 164 00:12:06,435 --> 00:12:08,228 Utilisez du carton derrière. 165 00:12:08,729 --> 00:12:09,980 Isolez le bâtiment. 166 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Vérifiez que l'équipe va bien. - OK. 167 00:12:17,070 --> 00:12:19,406 - Ne bougez pas. - Occupez-vous de ça. 168 00:12:26,580 --> 00:12:27,414 Ça va ? 169 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 BÂTIMENT PARASISMIQUE 170 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - Par ici. - Ça a explosé. 171 00:12:32,544 --> 00:12:33,962 Il y a eu une explosion. 172 00:12:37,925 --> 00:12:40,385 Vous m'entendez ? Ça va ? 173 00:12:40,469 --> 00:12:43,388 Le bâtiment du réacteur… Il y a eu une explosion. 174 00:12:46,767 --> 00:12:48,769 Vite ! Emmenez-le à l'intérieur. 175 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Allons-y. 176 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Vite ! 177 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 On y est presque. 178 00:13:23,762 --> 00:13:28,684 ÉPISODE 5 179 00:13:29,268 --> 00:13:32,020 De la fumée blanche s'échappe de l'unité 1. 180 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Que se passe-t-il ? 181 00:13:34,356 --> 00:13:35,190 Nous… 182 00:13:35,691 --> 00:13:38,443 Nous n'avons pas encore de rapport de TOEPCO. 183 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 C'est sûrement dû à l'instabilité. 184 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 "L'instabilité" ? 185 00:13:53,083 --> 00:13:54,793 Épargnez-moi les généralités. 186 00:13:54,877 --> 00:13:56,795 Je veux du concret. 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,132 Ce n'est pas à moi de dire… 188 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Un feu, une explosion… 189 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Ça pourrait être ça ? 190 00:14:04,761 --> 00:14:05,929 C'est impossible. 191 00:14:06,555 --> 00:14:07,681 À l'heure actuelle, 192 00:14:07,764 --> 00:14:11,685 l'explosion de l'enceinte de confinement est impensable. 193 00:14:14,688 --> 00:14:15,689 Allumez la télé ! 194 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Ces images ont été filmées à 15h40 195 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. 196 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 On peut voir un gros nuage de fumée 197 00:14:29,119 --> 00:14:31,121 s'élever du réacteur de l'unité 1. 198 00:14:31,788 --> 00:14:32,831 La fumée… 199 00:14:32,915 --> 00:14:34,541 Un gros nuage de fumée 200 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 qui semble se diriger vers le nord. 201 00:14:40,005 --> 00:14:41,340 Vous voyez ça ? 202 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Ce que vous voyez maintenant… 203 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Et ça, M. Minegishi ? 204 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 C'est pas une explosion ? 205 00:14:55,312 --> 00:14:56,438 Que se passe-t-il ? 206 00:14:56,521 --> 00:14:58,774 Vous disiez que c'était impensable ! 207 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 M. Wakiya, expliquez-moi ça ! 208 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Oui ! Je vais me renseigner. 209 00:15:04,404 --> 00:15:05,572 Appelez TOEPCO ! 210 00:15:08,992 --> 00:15:10,369 J'ai le vice-président. 211 00:15:10,869 --> 00:15:12,079 Que se passe-t-il ? 212 00:15:12,913 --> 00:15:14,289 Le réacteur a explosé ? 213 00:15:14,790 --> 00:15:17,668 Pardonnez-moi, monsieur. On attend confirmation… 214 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 "Confirmation" ? 215 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Ça passe à la télé, bon sang ! 216 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Appelez quelqu'un à la centrale. 217 00:15:23,298 --> 00:15:25,133 La situation est confuse. 218 00:15:25,634 --> 00:15:28,011 - On ignore… - Pourquoi êtes-vous calme ? 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,597 Vous réalisez qu'il y a eu une explosion ? 220 00:15:30,681 --> 00:15:31,598 Oui. 221 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Bon à rien. 222 00:15:34,559 --> 00:15:35,936 Je vais me renseigner. 223 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Que se passe-t-il à l'unité 1 ? 224 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 1 225 00:16:16,143 --> 00:16:18,270 On y est presque. Tenez bon. 226 00:16:31,199 --> 00:16:34,411 Il vaut mieux le laisser. Je vais stopper l'hémorragie. 227 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Ça va faire mal, mais vous vous en sortirez. 228 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Ça va ? 229 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Vérifiez son exposition. 230 00:16:47,632 --> 00:16:48,967 Mesurez-la. 231 00:16:49,051 --> 00:16:50,677 Je vais soulever vos mains. 232 00:17:17,871 --> 00:17:19,498 Donnez-moi ce bloc de bois. 233 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Le plus fin ! 234 00:17:23,293 --> 00:17:26,254 Il y a des serviettes dans la voiture. Amenez-les ! 235 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Zéro-Un, ici Zéro-Zéro. Vous me recevez ? 236 00:17:31,009 --> 00:17:33,011 Ici Zéro-Un. Je vous reçois. 237 00:17:33,595 --> 00:17:34,596 Vous allez bien ? 238 00:17:35,555 --> 00:17:37,349 Ça va. Et vous, sergent-major ? 239 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Je vais bien. 240 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Faites un rapport. 241 00:17:41,728 --> 00:17:43,355 Tout le monde est vivant. 242 00:17:43,939 --> 00:17:45,774 Un employé de TOEPCO est blessé 243 00:17:46,566 --> 00:17:49,528 et le tuyau est endommagé, on ne peut plus pomper. 244 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Je suis au bâtiment parasismique. 245 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Repliez-vous. L'opération est suspendue. 246 00:17:54,241 --> 00:17:55,492 On doit se regrouper. 247 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Bien reçu ! 248 00:17:59,871 --> 00:18:00,872 Rassemblez-vous ! 249 00:18:27,399 --> 00:18:29,442 Les membres des FJA sont revenus. 250 00:18:29,526 --> 00:18:33,488 Un employé a été grièvement blessé, mais sa vie n'est pas en danger. 251 00:18:33,572 --> 00:18:36,408 Le reste est sans gravité. Tout le monde va bien. 252 00:18:36,908 --> 00:18:37,742 Vraiment ? 253 00:18:38,451 --> 00:18:39,411 Dieu soit loué. 254 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Quel soulagement. 255 00:18:43,415 --> 00:18:44,332 Dieu soit loué. 256 00:18:46,585 --> 00:18:49,796 C'est une explosion d'hydrogène comme on le pensait ? 257 00:18:51,256 --> 00:18:53,133 C'est le plus probable. 258 00:18:53,717 --> 00:18:56,595 Les ouvriers ont été exposés à six millisieverts. 259 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Si l'enceinte de confinement primaire était fissurée, 260 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 le taux de radiation ne serait pas si faible. 261 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 C'est vrai. 262 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Mais l'enceinte de confinement est exposée. 263 00:19:11,610 --> 00:19:13,320 En cas de brèche, 264 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 des substances radioactives seront rejetées dans l'atmosphère. 265 00:19:20,118 --> 00:19:20,952 Oui… 266 00:19:23,079 --> 00:19:24,456 Il faut la refroidir. 267 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 On peut envoyer l'eau ? 268 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Eh bien… 269 00:19:30,170 --> 00:19:33,965 le tuyau qu'on a mis dix heures à installer a été endommagé. 270 00:19:35,342 --> 00:19:36,801 Il est inutilisable. 271 00:19:41,932 --> 00:19:43,975 On va installer un nouveau tuyau. 272 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Sergent-major Hayami… 273 00:19:47,187 --> 00:19:48,521 Que voulez-vous dire ? 274 00:19:48,605 --> 00:19:51,024 Les bouches d'incendie ont des tuyaux. 275 00:19:51,107 --> 00:19:55,570 On va rassembler tout ce qu'on peut pour amener l'eau de mer et l'eau douce. 276 00:19:57,072 --> 00:19:59,950 Le camion de pompiers a résisté à l'explosion ? 277 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Je ne sais pas. 278 00:20:01,117 --> 00:20:04,120 Si ce n'est pas le cas, on utilisera le vôtre, 279 00:20:04,663 --> 00:20:06,706 situé devant les unités 5 et 6. 280 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Mais les routes sont impraticables. Il est coincé. 281 00:20:11,211 --> 00:20:12,879 On va dégager les décombres. 282 00:20:16,258 --> 00:20:18,677 - Merci beaucoup. - Ce n'est rien. 283 00:20:19,302 --> 00:20:22,639 Nous sommes venus ici pour faire tout le nécessaire. 284 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 J'imagine que les débris seront très radioactifs. 285 00:20:35,443 --> 00:20:36,736 C'est une tâche… 286 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 qui nous revient. 287 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Merci. 288 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Sergent-major ! 289 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Même s'il reste de l'eau douce, 290 00:20:50,917 --> 00:20:52,085 ça ne suffira pas. 291 00:20:53,670 --> 00:20:56,381 Abandonnons la conduite d'eau douce. 292 00:20:57,549 --> 00:21:00,218 Concentrez-vous sur l'eau de mer. 293 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Compris. 294 00:21:11,938 --> 00:21:14,149 - On dirait de la vapeur d'eau. - Oui. 295 00:21:14,232 --> 00:21:18,069 C'est peut-être une tentative pour faire baisser la pression. 296 00:21:18,153 --> 00:21:21,698 S'ils ajustent la pression dans l'enceinte de… 297 00:21:21,781 --> 00:21:23,992 Nous avons de nouvelles informations. 298 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 D'après TOEPCO, 299 00:21:25,327 --> 00:21:29,748 le taux de radioactivité dans le réacteur n'est pas dangereux. 300 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - Le réacteur n'a pas explosé ? - Non. 301 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Seul l'extérieur en béton du bâtiment a été soufflé. 302 00:21:37,714 --> 00:21:40,925 La radioactivité était élevée au moment de l'explosion, 303 00:21:41,009 --> 00:21:43,720 mais elle est revenue à la normale après. 304 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Nous pensons donc qu'il s'agit d'une explosion de l'enceinte du bâtiment, 305 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 et non d'une explosion nucléaire. 306 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Une explosion d'hydrogène est sans doute le plus probable. 307 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Quelle est la situation générale ? 308 00:22:00,195 --> 00:22:02,322 Ils injectent toujours de l'eau ? 309 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 La situation est encore trop chaotique 310 00:22:09,454 --> 00:22:10,663 pour le savoir. 311 00:22:11,247 --> 00:22:13,875 Donnez-moi les informations que vous avez. 312 00:22:16,628 --> 00:22:20,006 À vrai dire, nous n'avons pas encore réussi à les joindre. 313 00:22:23,635 --> 00:22:26,137 Faites-le dès que possible. 314 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Oui, monsieur. 315 00:22:29,724 --> 00:22:30,725 Excusez-moi. 316 00:22:31,726 --> 00:22:32,852 Pardon. 317 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICE-PRÉSIDENT MURAKAMI 318 00:22:36,272 --> 00:22:37,774 Allô ? Bonjour, monsieur… 319 00:22:39,109 --> 00:22:39,943 Quoi ? 320 00:22:42,779 --> 00:22:43,613 Oui. 321 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 D'accord. 322 00:22:51,871 --> 00:22:53,665 Je vois. Entendu. 323 00:22:54,290 --> 00:22:56,960 Je leur transmets. Au revoir. 324 00:22:58,920 --> 00:23:00,004 Qu'y a-t-il ? 325 00:23:07,429 --> 00:23:12,225 Nous avons déterminé que Tokyo allait bientôt manquer d'électricité. 326 00:23:13,309 --> 00:23:16,396 Chez TOEPCO, nous pensons qu'il serait sage 327 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 de mettre en place des coupures organisées. 328 00:23:22,318 --> 00:23:23,820 Des coupures organisées ? 329 00:23:29,492 --> 00:23:31,369 Ils rencontrent des problèmes. 330 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Ça va prendre du temps d'installer les tuyaux. 331 00:23:35,206 --> 00:23:39,127 Avec la distance à parcourir et le risque de tsunami, c'est normal. 332 00:23:48,219 --> 00:23:50,180 On a combien de camions ? 333 00:23:52,015 --> 00:23:54,350 Ils ont dit en avoir trois. 334 00:24:16,873 --> 00:24:19,334 Ça ne va pas. N'y touchez pas. 335 00:24:19,918 --> 00:24:21,878 - On va longer le mur. - D'accord. 336 00:24:21,961 --> 00:24:23,755 - Déplacez les décombres. - OK. 337 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 Il a dit de longer le mur. 338 00:24:27,592 --> 00:24:30,303 - On va soulever ça. - Un, deux, trois… 339 00:24:32,263 --> 00:24:33,806 - Plus haut ! - OK ! 340 00:24:34,349 --> 00:24:35,558 Je vais le faire. 341 00:24:37,018 --> 00:24:38,436 Je passe derrière toi. 342 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Mettez-le de côté. Attention. - D'accord. 343 00:24:41,439 --> 00:24:44,484 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 1 344 00:24:44,567 --> 00:24:45,610 Sergent-major. 345 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 On ne risque rien 346 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 en travaillant ici ? 347 00:24:53,076 --> 00:24:56,120 Ne pensez pas aux risques pour votre santé. 348 00:24:57,038 --> 00:24:59,666 Concentrez-vous sur la mission. 349 00:25:00,583 --> 00:25:01,501 Bien, monsieur. 350 00:25:04,671 --> 00:25:05,547 Sergent-major. 351 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 J'ai le directeur Yoshida. 352 00:25:09,676 --> 00:25:12,136 - Ici Hayami. - Sergent-major Hayami. 353 00:25:12,887 --> 00:25:13,805 Qu'y a-t-il ? 354 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Eh bien, 355 00:25:16,641 --> 00:25:19,519 on a pensé à la fosse de rétrolavage. 356 00:25:21,271 --> 00:25:22,772 La fosse de rétrolavage ? 357 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Oui. 358 00:25:25,024 --> 00:25:28,361 C'est une grande fosse de neuf mètres sur 66 359 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 qui sert pour les inspections. 360 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Une fosse ? Et alors ? 361 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 L'eau de mer du tsunami 362 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 s'est accumulée dans la fosse. 363 00:25:40,665 --> 00:25:42,458 C'est une sorte de piscine. 364 00:25:43,710 --> 00:25:44,586 Je vois. 365 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Elle est assez profonde ? 366 00:25:47,755 --> 00:25:50,091 Oui, si vous y puisez l'eau 367 00:25:50,675 --> 00:25:53,428 avec les trois véhicules incendie, 368 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 on peut établir un flux d'eau continu. 369 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Je pense que ce serait plus près 370 00:26:00,435 --> 00:26:02,061 que d'aller jusqu'à la mer. 371 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Ça pourrait marcher. On va essayer. 372 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Allez-y. 373 00:26:10,737 --> 00:26:12,614 - Shimura ! - Oui ? 374 00:26:12,697 --> 00:26:14,907 - Rassemblez l'équipe. - À vos ordres. 375 00:26:16,492 --> 00:26:18,828 Hé ! Arrêtez ce que vous faites. 376 00:26:19,829 --> 00:26:21,914 - Rassemblez-vous ! - Oui, monsieur. 377 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - Kato. - Oui ? 378 00:26:26,377 --> 00:26:28,254 - Apportez-moi les plans. - OK. 379 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Excusez-moi. - Oui ? 380 00:26:32,091 --> 00:26:34,802 - La fosse de rétrolavage… - Oui ? 381 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Montrez-la-moi. - Bien. 382 00:26:38,181 --> 00:26:41,267 On va installer une nouvelle conduite d'injection. 383 00:26:41,351 --> 00:26:42,310 Bien reçu ! 384 00:26:46,856 --> 00:26:50,234 - Il y a des signaux rouges et verts ? - Oui. 385 00:26:50,735 --> 00:26:54,739 Ils indiquent si la vanne du condensateur est ouverte ou fermée ? 386 00:26:55,948 --> 00:26:59,285 Et vous ne pouviez pas voir si elle était ouverte ? 387 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Non, ces signaux étaient hors service à ce moment-là. 388 00:27:04,457 --> 00:27:08,086 Mais la pression augmentait dans l'enceinte de confinement. 389 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Ça n'allait pas. 390 00:27:09,545 --> 00:27:12,548 Donc le système de refroidissement ne marchait pas ? 391 00:27:13,591 --> 00:27:14,676 Depuis quand ? 392 00:27:17,053 --> 00:27:18,137 Comme je l'ai dit, 393 00:27:18,221 --> 00:27:21,265 après la panne d'électricité due au tsunami à 15h35, 394 00:27:21,891 --> 00:27:24,602 tous les instruments étaient en panne. 395 00:27:26,145 --> 00:27:27,939 C'est impossible à déterminer. 396 00:27:34,946 --> 00:27:35,947 M. le ministre. 397 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 J'ai un rapport de Fukushima Daiichi. 398 00:27:39,992 --> 00:27:43,329 La dépressurisation avait fait baisser la pression, 399 00:27:43,413 --> 00:27:44,622 mais elle remonte. 400 00:27:45,456 --> 00:27:47,667 - Pourquoi ? - La cause est inconnue. 401 00:27:49,419 --> 00:27:50,628 Inconnue ? 402 00:27:51,129 --> 00:27:53,589 Et si l'enceinte de confinement explose ? 403 00:27:54,090 --> 00:27:55,758 La vanne s'est refermée ? 404 00:27:55,842 --> 00:27:57,385 Et l'injection d'eau ? 405 00:27:57,468 --> 00:28:01,472 Ils manquent d'eau douce et aimeraient utiliser l'eau de mer. 406 00:28:01,556 --> 00:28:03,057 A-t-on une autre option ? 407 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 Si l'eau contient trop d'impuretés, on risque un retour en criticité, non ? 408 00:28:17,155 --> 00:28:18,197 TOEPCO ? 409 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 Un retour en criticité ? 410 00:28:26,748 --> 00:28:28,958 M. Minegishi, c'est un risque ? 411 00:28:31,210 --> 00:28:32,044 Eh bien… 412 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Je ne peux pas dire que la probabilité n'existe pas. 413 00:28:38,885 --> 00:28:40,136 C'est donc probable ? 414 00:28:40,636 --> 00:28:41,512 Pardonnez-moi… 415 00:28:43,514 --> 00:28:45,683 si vous demandez si c'est possible, 416 00:28:46,809 --> 00:28:48,561 le risque zéro n'est pas… 417 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Répondez ! 418 00:28:52,815 --> 00:28:55,693 Alors ? Risque-t-on un retour en criticité ? 419 00:28:56,194 --> 00:28:59,572 C'est possible ? On ne devrait pas utiliser l'eau de mer ? 420 00:29:11,834 --> 00:29:12,710 En plus, 421 00:29:13,669 --> 00:29:15,838 l'eau de mer condamnera le réacteur. 422 00:29:19,634 --> 00:29:21,636 C'est le cadet de nos soucis. 423 00:29:22,595 --> 00:29:24,430 Ce n'est pas ce dont on parle. 424 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 On doit savoir si c'est sans danger. 425 00:29:31,771 --> 00:29:32,605 M. Ishizuka. 426 00:29:33,397 --> 00:29:36,192 Injecter l'eau de mer prendra combien de temps ? 427 00:29:40,988 --> 00:29:43,741 Jusque-là, nous injections de l'eau douce, 428 00:29:44,450 --> 00:29:48,996 donc passer de l'un à l'autre demandera du temps. 429 00:29:49,622 --> 00:29:50,748 Combien de temps ? 430 00:29:54,752 --> 00:29:56,170 Au moins une heure. 431 00:29:57,797 --> 00:29:58,714 Bien. 432 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Suspendons la séance et prenons la prochaine heure 433 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 pour évaluer les risques du recours à l'eau de mer. 434 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Rendez-vous dans une heure. 435 00:30:21,153 --> 00:30:23,823 Voici M. Murakami, vice-président de TOEPCO. 436 00:30:26,742 --> 00:30:29,704 Je l'ai appelé pour parler des coupures de courant. 437 00:30:31,289 --> 00:30:33,332 Pardon de vous déranger. 438 00:30:33,875 --> 00:30:37,169 J'avais demandé à M. Ishizuka de vous informer, 439 00:30:37,753 --> 00:30:39,672 mais ce n'était pas assez clair. 440 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Asseyez-vous. 441 00:30:48,347 --> 00:30:50,308 Si les centrales de l'est du pays 442 00:30:50,391 --> 00:30:54,270 endommagées par le séisme restent hors service, 443 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 le pic de consommation de demain à 18 h 444 00:30:58,900 --> 00:31:00,151 causera des coupures. 445 00:31:01,569 --> 00:31:02,486 Si cela arrive, 446 00:31:02,570 --> 00:31:05,865 on n'aura pas assez d'énergie pour relancer les centrales 447 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 et Tokyo sera privé d'électricité pendant plusieurs jours. 448 00:31:11,579 --> 00:31:13,247 La seule façon d'éviter ça, 449 00:31:14,624 --> 00:31:17,460 c'est de diviser la région de Kanto en cinq zones 450 00:31:17,543 --> 00:31:20,212 et d'y réaliser des coupures à tour de rôle. 451 00:31:22,340 --> 00:31:23,382 C'est inévitable. 452 00:31:23,883 --> 00:31:25,885 Vous dites ça l'air de rien. 453 00:31:25,968 --> 00:31:28,679 Redémarrez les centrales non nucléaires. 454 00:31:28,763 --> 00:31:30,973 - Il a raison ! - C'est votre boulot ! 455 00:31:31,057 --> 00:31:32,683 Comment ça, "inévitable" ? 456 00:31:32,767 --> 00:31:34,477 Attendez ! Calmez-vous. 457 00:31:36,479 --> 00:31:37,605 C'est le week-end. 458 00:31:38,356 --> 00:31:42,610 Il sera difficile d'informer les hôpitaux et les gens soignés à domicile. 459 00:31:43,486 --> 00:31:46,447 Il y a des gens sous respirateurs artificiels. 460 00:31:47,406 --> 00:31:51,911 Vous ne pouvez pas essayer de trouver une autre solution ? 461 00:31:53,704 --> 00:31:55,039 Je suis navré. 462 00:31:55,581 --> 00:31:57,667 Mais il n'y a pas d'autre solution. 463 00:31:58,334 --> 00:32:00,962 Le fait est qu'on manque d'énergie. 464 00:32:01,545 --> 00:32:02,546 C'est inévitable. 465 00:32:06,050 --> 00:32:09,679 Qu'en est-il des grandes entreprises qui consomment beaucoup ? 466 00:32:09,762 --> 00:32:11,806 Demandez-leur d'économiser ! 467 00:32:12,473 --> 00:32:17,061 On ne peut pas priver d'électricité les hôpitaux ou les patients à domicile. 468 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Des vies sont en jeu ! 469 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Absolument ! - Il a raison. 470 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Vous y avez pensé ? - Et les gens sous cœur artificiel ? 471 00:32:26,112 --> 00:32:29,949 - Quelqu'un devra leur expliquer. - Vous ne pouvez pas en décider. 472 00:32:44,505 --> 00:32:48,009 C'est Ishizuka. Je sais que vous êtes occupés, mais… 473 00:32:49,051 --> 00:32:50,136 Qu'y a-t-il ? 474 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Où en êtes-vous avec l'eau de mer ? 475 00:32:53,180 --> 00:32:54,098 On s'y attelle. 476 00:32:54,598 --> 00:32:57,852 On a dit aux FJA d'utiliser la fosse de rétrolavage. 477 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI FOSSE DE RÉTROLAVAGE 478 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Allez-y doucement ! - Oui ! 479 00:33:09,238 --> 00:33:11,032 - Faites attention. - Compris. 480 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Allez… - Attention. 481 00:33:18,205 --> 00:33:20,041 Chaud devant ! 482 00:33:28,632 --> 00:33:30,176 C'est ce que je craignais. 483 00:33:30,676 --> 00:33:32,136 Hein ? Comment ça ? 484 00:33:33,012 --> 00:33:34,805 Vous devez tout arrêter. 485 00:33:37,266 --> 00:33:38,309 Pourquoi ? 486 00:33:39,060 --> 00:33:41,771 On commence tout juste. On ne peut pas arrêter. 487 00:33:42,396 --> 00:33:44,690 Il faut refroidir les réacteurs. 488 00:33:44,774 --> 00:33:47,068 Taisez-vous et écoutez-moi ! Arrêtez ! 489 00:33:47,568 --> 00:33:49,236 Le ministre est sur mon dos. 490 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Que racontez-vous ? 491 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 L'équipe du ministre veut s'assurer que c'est sans risque. 492 00:33:54,617 --> 00:33:56,869 On ne peut pas dire que c'est trop tard 493 00:33:56,952 --> 00:33:58,496 et passer pour des idiots. 494 00:33:59,205 --> 00:34:00,623 Comment sauver la face ? 495 00:34:01,415 --> 00:34:03,501 C'est vraiment le moment pour ça ? 496 00:34:04,251 --> 00:34:06,921 C'est à vous de gérer l'aspect politique. 497 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Pour l'instant, arrêtez d'injecter de l'eau de mer ! 498 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Compris ? Tout de suite ! 499 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Enfoiré ! 500 00:34:23,104 --> 00:34:24,188 Alors ? 501 00:34:25,356 --> 00:34:29,193 Je suis sûr que les grandes entreprises accepteraient de le faire. 502 00:34:29,693 --> 00:34:33,489 Nous avons déjà demandé à nos clients d'économiser l'électricité. 503 00:34:33,989 --> 00:34:36,450 Les coupures organisées viennent en plus. 504 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Vos clients ? 505 00:34:38,994 --> 00:34:42,248 Vous vous en faites plus pour eux que pour les malades ? 506 00:34:42,331 --> 00:34:46,043 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 507 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - Le fait est qu'il n'y a pas d'autre… - Assez ! 508 00:34:50,965 --> 00:34:51,966 Faites-le. 509 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Mais le gouvernement communiquera ses objections. 510 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 S'il y a des victimes à cause de vous, 511 00:34:59,014 --> 00:35:00,808 vous serez des meurtriers ! 512 00:35:01,350 --> 00:35:03,936 Vous serez inculpés pour négligence ! 513 00:35:04,019 --> 00:35:06,230 - Il a raison. - À la moindre victime. 514 00:35:06,313 --> 00:35:08,774 - Ce sera votre faute. - Vous êtes avares. 515 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Trouvez une autre solution. 516 00:35:11,235 --> 00:35:15,239 Vous vous fichez des personnes âgées vivant seules. 517 00:35:15,322 --> 00:35:18,659 - Ce n'est pas si simple. - C'est hors de question. 518 00:35:21,745 --> 00:35:24,081 Bien… faisons une pause. 519 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 On reprendra dans une heure. 520 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Nous parlerons du recours à l'eau de mer 521 00:35:31,380 --> 00:35:33,424 et des coupures de courant. 522 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 TOEPCO, COMPAGNIE D'ÉLECTRICITÉ 523 00:35:49,023 --> 00:35:51,817 SIÈGE DE TOEPCO BASE D'INTERVENTION D'URGENCE 524 00:35:51,901 --> 00:35:53,527 - Éteignez le micro. - Bien. 525 00:35:53,611 --> 00:35:55,362 - M. Nishimura est là ? - Oui. 526 00:35:55,446 --> 00:35:57,114 Nos clients rouvrent demain. 527 00:35:57,198 --> 00:36:00,034 Il nous manque au moins 10 millions de kilowatts. 528 00:36:00,117 --> 00:36:02,536 - M. le président. - On n'y peut rien. 529 00:36:02,620 --> 00:36:05,956 J'ai des informations à propos des coupures organisées. 530 00:36:07,082 --> 00:36:08,626 Qu'a dit le gouvernement ? 531 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Ils refusent de donner leur accord. 532 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 Le secrétaire général a dit 533 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 que nous allions tuer des malades sous respirateur artificiel chez eux. 534 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Ils veulent nous inculper de meurtre. 535 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 C'est ce qu'ils ont dit. 536 00:36:26,977 --> 00:36:30,564 Ils veulent qu'on coupe l'électricité aux gros consommateurs 537 00:36:30,648 --> 00:36:35,110 et qu'on s'adapte pour que les gens qui utilisent des appareils médicaux 538 00:36:35,194 --> 00:36:36,528 puissent être soignés. 539 00:36:38,864 --> 00:36:39,990 Je rêve… 540 00:36:40,866 --> 00:36:43,744 Ils ignorent le danger d'une panne générale. 541 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Si ça arrive, tout le monde sera privé d'électricité. 542 00:36:49,291 --> 00:36:52,336 Avec ou sans respirateur artificiel. 543 00:36:54,421 --> 00:36:55,714 On n'y peut rien. 544 00:36:57,049 --> 00:36:58,842 Nous dirons à nos gros clients 545 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 qu'il s'agit de l'ordre d'un ministre ou du secrétaire général 546 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 et leur demanderons d'accepter d'autres économies. 547 00:37:08,560 --> 00:37:09,478 D'accord. 548 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15H36 EXPLOSION D'HYDROGÈNE, UNITÉ 1 549 00:37:16,902 --> 00:37:18,696 INJECTION D'EAU EN PRÉPARATION 550 00:37:18,779 --> 00:37:21,198 Même après l'explosion d'un bâtiment, 551 00:37:22,783 --> 00:37:25,577 ils veulent sauver la face avec le gouvernement. 552 00:37:27,204 --> 00:37:29,540 Notre entreprise est folle. 553 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Tout va bien ? 554 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Oui, ça va. 555 00:37:51,687 --> 00:37:53,522 - Kinoshita. - Oui ? 556 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Venez là. 557 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 J'arrive. 558 00:38:00,321 --> 00:38:02,531 On ignore l'état du réacteur 559 00:38:02,614 --> 00:38:04,867 et TOEPCO peine à agir. 560 00:38:06,035 --> 00:38:07,661 Ça ne suffira pas. 561 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 On est prêts ! 562 00:38:13,625 --> 00:38:15,252 L'injection d'eau de mer ? 563 00:38:17,755 --> 00:38:18,839 Elle est en cours. 564 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Ishizuka vous a ordonné de tout arrêter. 565 00:38:23,344 --> 00:38:24,261 En effet. 566 00:38:25,804 --> 00:38:27,723 Mais je ne peux pas faire ça. 567 00:38:28,724 --> 00:38:31,643 On n'aura jamais assez d'eau douce. 568 00:38:32,269 --> 00:38:33,979 L'eau de mer est inépuisable. 569 00:38:34,521 --> 00:38:36,982 On ne risque pas d'en manquer. 570 00:38:37,775 --> 00:38:39,443 Je le sais bien. 571 00:38:39,526 --> 00:38:42,363 Le ministre veut qu'il n'y ait pas de risques. 572 00:38:42,446 --> 00:38:43,364 Arrêtez tout ! 573 00:38:44,948 --> 00:38:46,784 Comment ça, "pas de risques" ? 574 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 L'injection d'eau de mer ne causera pas de retour en criticité. 575 00:38:51,872 --> 00:38:54,458 On a commencé sans attendre l'autorisation. 576 00:38:55,334 --> 00:38:56,585 Même si on arrête, 577 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 le mal est fait maintenant. 578 00:39:00,631 --> 00:39:02,966 On y a déjà pensé. 579 00:39:03,634 --> 00:39:08,055 On dira que vous faisiez des tests pour évaluer les risques. 580 00:39:11,350 --> 00:39:14,395 La pression est de 540 kilopascals. 581 00:39:16,188 --> 00:39:18,399 On n'a pas de temps à perdre. 582 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Taisez-vous ! 583 00:39:22,569 --> 00:39:24,405 Je ne demande pas votre avis. 584 00:39:25,572 --> 00:39:26,990 Je vous donne un ordre. 585 00:39:31,328 --> 00:39:32,246 Pour conclure, 586 00:39:32,996 --> 00:39:36,417 vous injecterez de l'eau douce tant que vous pourrez. 587 00:39:37,042 --> 00:39:38,502 Pendant ce temps, 588 00:39:39,044 --> 00:39:42,005 préparez-vous à passer immédiatement à l'eau de mer 589 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 une fois l'eau douce épuisée ! 590 00:40:09,324 --> 00:40:11,243 Cessez l'injection d'eau de mer. 591 00:40:13,120 --> 00:40:14,746 On arrête ! 592 00:40:16,457 --> 00:40:17,708 Passez à l'eau douce. 593 00:40:20,377 --> 00:40:23,505 Branchez l'arrivée d'eau aux réserves d'eau douce. 594 00:40:25,632 --> 00:40:26,967 - Bien. - À vos ordres. 595 00:40:29,720 --> 00:40:30,554 Satisfait ? 596 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 C'est bon ! 597 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI PRÈS DE L'UNITÉ 1 598 00:41:32,115 --> 00:41:33,575 FOSSE DE RÉTROLAVAGE 599 00:41:33,659 --> 00:41:35,786 Le niveau de l'eau remonte. 600 00:41:35,869 --> 00:41:36,912 Génial. 601 00:41:48,340 --> 00:41:50,676 Avant de vider la fosse de rétrolavage, 602 00:41:51,718 --> 00:41:54,805 on devrait finir de déblayer la route jusqu'à la mer. 603 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Oui, monsieur. 604 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 L'eau remonte. 605 00:42:29,047 --> 00:42:30,299 Jusqu'au combustible. 606 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Super ! 607 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 L'injection d'eau de mer fonctionne. 608 00:42:37,514 --> 00:42:38,348 Bien. 609 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Vous êtes un excellent acteur. 610 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Ils n'y ont vu que du feu. 611 00:42:50,277 --> 00:42:53,530 S'ils savaient qu'on continue d'envoyer de l'eau de mer… 612 00:42:55,782 --> 00:42:56,867 C'est incroyable. 613 00:42:58,785 --> 00:43:00,704 Les FJA et nos collègues 614 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 travaillent d'arrache-pied en étant exposés. 615 00:43:06,668 --> 00:43:08,503 Je ne peux pas reculer. 616 00:43:12,299 --> 00:43:15,344 Je serai sanctionné pour ça, c'est certain. 617 00:43:20,057 --> 00:43:23,018 Tout le monde ici sait que vous avez raison. 618 00:43:25,729 --> 00:43:26,563 C'est pour ça 619 00:43:27,189 --> 00:43:28,899 qu'on risque nos vies. 620 00:43:38,367 --> 00:43:39,242 J'imagine 621 00:43:40,285 --> 00:43:44,331 que je serai heureux de vivre assez longtemps pour être sanctionné. 622 00:43:47,584 --> 00:43:48,627 C'est vrai. 623 00:43:58,470 --> 00:44:00,430 La dépressurisation était inédite 624 00:44:01,848 --> 00:44:03,850 et l'injection d'eau de mer aussi. 625 00:44:04,893 --> 00:44:06,144 On n'a pas de manuel. 626 00:44:06,770 --> 00:44:08,647 On est en terre inconnue. 627 00:44:11,108 --> 00:44:12,067 On doit décider 628 00:44:13,568 --> 00:44:15,237 par nous-mêmes. 629 00:44:19,408 --> 00:44:21,201 Et c'est ce qu'on va faire. 630 00:46:41,550 --> 00:46:44,135 Sous-titres : Alice Falourd