1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 ‫- מבוסס על אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 ‫קינושיטה וטאטנו…‬ 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 ‫מאג'ימה כרגע הלך להביא אותם.‬ 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 ‫קינושיטה!‬ 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 ‫טאטנו!‬ 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 ‫אתם שומעים אותי?‬ 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 ‫קינושיטה! טאטנו!‬ 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 ‫חכו!‬ 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד הכניסה למבנה הכור של יחידה 1 -‬ 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 ‫שניכם! אתם חייבים לחזור!‬ 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 ‫מה?‬ 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 ‫פשוט תחזרו.‬ 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 ‫אבל למה?‬ 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,623 ‫לא משנה למה.‬ 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 ‫תחזרו וזהו!‬ 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 ‫אנחנו חייבים לחזור.‬ 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 ‫תחזרו!‬ 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 ‫עשן לבן מהארובות?‬ 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 ‫- חדר הבקרה ליחידות 1 ו-2 -‬ 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 ‫למה שזה יקרה בכלל?‬ 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 ‫אני לא יודע.‬ 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 ‫יכול להיות שנתקשה להיכנס שוב למבנה.‬ 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 ‫אחראי משמרת, זה יורד!‬ 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 ‫אחראי משמרת, זה יורד.‬ 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 ‫מה יורד?‬ 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 ‫הלחץ בכלי ההכלה הראשי.‬ 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 ‫מה?‬ 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 ‫נכון לעכשיו, שעה 14:30,‬ ‫הלחץ עומד על 610 קילו-פסקל.‬ 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 ‫העשן הלבן הזה הוא אדי המים שעולים מהכור.‬ 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 ‫המדחס עבד, נכון?‬ 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 ‫המנהל יושידה אמר‬ 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 ‫שהם יחברו מדחס לשסתום AO‬ ‫כדי לנסות לפתוח אותו מבחוץ.‬ 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 ‫כן. שמעתי.‬ 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 ‫זה אומר שהצלחנו לפלוט את הקיטור?‬ 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 ‫זה מה שזה אומר.‬ 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 ‫עשינו זאת.‬ 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 ‫אתה בטוח?‬ 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 ‫טוב, זו הקלה.‬ 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 ‫אני חש הקלה גדולה.‬ 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 ‫כן, לעת עתה.‬ 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 ‫היי, אתם יכולים להפסיק כאן?‬ 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 ‫תפסיקו כאן ותעבירו הכול לשם!‬ 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫חזית בניין הטורבינה של יחידה 1 -‬ 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 ‫תחליפו מקומות.‬ 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 ‫כשתסיימו שם, תוכלו לעבור על הצד הזה?‬ 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 ‫היי! זהירות!‬ 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 ‫גם פה.‬ 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 ‫לפי התרשים, כניסת המים‬ ‫צריכה להיות איפשהו כאן.‬ 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 ‫אם ככה, בואו נזיז את ההריסות עוד לאחור.‬ 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 ‫כן.‬ ‫-וטאבה, תעזור להם.‬ 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 ‫כן, המפקד.‬ ‫-אני גם אעזור.‬ 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 ‫בסדר.‬ 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 ‫תיזהרו בבקשה!‬ ‫-האזור הזה בסדר?‬ 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 ‫לא למהר!‬ 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 ‫זהירות.‬ ‫-אין צורך למהר.‬ 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 ‫תיזהרו לא לקפל את הצינור.‬ 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 ‫הוא די ארוך, אז תיזהרו.‬ ‫-בסדר.‬ 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 ‫אני רואה אותו.‬ 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 ‫וטאבה, שיעזרו לך עם הדחפור.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 ‫סמל מוטויאמה וארבעה נוספים מתפקדים!‬ ‫משאית הכיבוי כאן.‬ 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 ‫אימתנו את מסלול ההזרמה בלחץ.‬ 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 ‫סמל מוטומאיה, היכון להזרמת המים!‬ 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 ‫כן, המפקד.‬ 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 ‫טוב. מחובר.‬ ‫-מהר!‬ 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 ‫המשאבה בתוך המים.‬ ‫-קיבלתי.‬ 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 ‫קח את זה.‬ ‫-כן.‬ 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 ‫בזהירות.‬ 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 ‫הנה זה!‬ 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 ‫מצאתי את כניסת המים!‬ 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 ‫- כניסת מים‬ ‫(למערכת ברזים משולבת) -‬ 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 ‫כניסת המים אותרה!‬ 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 ‫עשרים מטרים, ישר קדימה!‬ ‫-הבנתי!‬ 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 ‫אין צורך למהר. בבקשה תיזהר.‬ 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 ‫מחובר. תזרימו את המים.‬ 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 ‫קיבלתי!‬ 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 ‫החלו בהזרמת המים!‬ 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 ‫הרגע קיבלנו הודעה מחברת החשמל‬ 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 ‫שמבצע שחרור הגז הוכתר בהצלחה.‬ 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 ‫הודות למאמציהם,‬ ‫אנו מצפים שכלי ההכלה הראשי‬ 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 ‫יתחיל להתקרר.‬ 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 ‫כמות החומרים הרדיואקטיביים‬ 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 ‫שישתחררו לאטמוספרה בתהליך הזה‬ ‫תהיה מינימלית.‬ 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 ‫לא יהיו השפעות מיידיות על גוף האדם,‬ 85 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 ‫והאזרחים יכולים להירגע‬ ‫בידיעה שהמצב תחת שליטה.‬ 86 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‫קצת חדשות טובות.‬ 87 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 ‫כן.‬ 88 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 ‫בבקשה.‬ 89 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 ‫רב סמל היאמי!‬ 90 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 ‫מנהל התחנה יושידה.‬ 91 00:06:55,416 --> 00:06:56,584 ‫- חדר מבצעים לשעת חירום -‬ 92 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 ‫בגלל החוסר במשאיות כיבוי,‬ 93 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 ‫העזרה של הצבא היתה יקרה מפז עבורנו.‬ 94 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 ‫אני מודה לך מאוד.‬ 95 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 ‫אין בעד מה.‬ 96 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 ‫עם זאת,‬ 97 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 ‫בסופו של דבר ייגמרו לנו המים המתוקים.‬ 98 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 ‫כן, זה מדאיג גם אותי.‬ 99 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 ‫מה נעשה?‬ 100 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 ‫אנחנו מתכוננים במקביל להזרמת מי ים.‬ 101 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 ‫תוכלו לארגן קו אספקה מהים?‬ 102 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 ‫מבחינה פיזית זה בלתי אפשרי עבורנו‬ ‫לשאוב מי ים לבניין‬ 103 00:07:28,699 --> 00:07:30,701 ‫כי הוא בגובה 10 מטרים מעל פני הים.‬ 104 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 ‫אבל אם תצליחו להגיע לרציף…‬ 105 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 ‫אתה יודע איפה הרציף נמצא?‬ 106 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 ‫מזח העגינה שקרוב לחוף, נכון?‬ 107 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 ‫כן.‬ 108 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 ‫אנחנו צריכים שתעבדו שם.‬ 109 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 ‫מובן.‬ 110 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 ‫אם יתרחש צונאמי נוסף,‬ 111 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 ‫הוא עלול לסחוף אתכם יחד עם משאית הכיבוי.‬ 112 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 ‫טוב, גם לנו יש משפחות פה בפוקושימה.‬ 113 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 ‫נעשה כל מה שתצטרך.‬ 114 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 ‫בבקשה הדרך אותנו כראות עיניך.‬ 115 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 ‫תודה רבה. אנו חייבים לך חוב.‬ 116 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 ‫- 12 במארס, 15:36 -‬ 117 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 ‫המשרד הראשי אישר להשתמש במי ים?‬ 118 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 ‫אלוהים, השירותים בבלגן בגלל המחסור במים.‬ 119 00:08:27,925 --> 00:08:28,968 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 120 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 ‫כן, אבל קיבלנו אישור?‬ 121 00:08:35,349 --> 00:08:37,059 ‫במשבר כזה,‬ 122 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 ‫הם יכולים שלא לאשר לנו?‬ 123 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 ‫אני מניח שאתה צודק.‬ 124 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 ‫מה קרה כרגע?‬ 125 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 ‫מסכות פנים מלאות! כולם לשים מסכות!‬ 126 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 ‫כן, אדוני!‬ ‫-מסכות!‬ 127 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 ‫מסכות!‬ ‫-אנחנו צריכים מסכות!‬ 128 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 ‫הנה הן.‬ 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 ‫שם!‬ ‫-אנחנו גם צריכים.‬ 130 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 ‫תודה.‬ 131 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 ‫עוד רעידת אדמה?‬ 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 ‫משהו לא בסדר.‬ 133 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 ‫אברר עם חדר הבקרה.‬ 134 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 ‫חדר מבצעים לשעת חירום.‬ 135 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 ‫מה לעזאזל קרה עכשיו?‬ ‫-מאג'ימה?‬ 136 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 ‫מה זה? מה קרה?‬ 137 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 ‫מה?‬ 138 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 ‫לא קרה משהו בצד שלכם?‬ 139 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 ‫מצטער,‬ 140 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 ‫אבל גם אנחנו לא יודעים מה קרה.‬ 141 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 ‫חשבתי ששמעתי בום חזק.‬ 142 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ‫מה גרם לזה?‬ 143 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 ‫אני מצטער, אבל אני לא יודע.‬ ‫אני אגלה מיד.‬ 144 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 ‫רגע!‬ 145 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 ‫פעל לפי נהלי הבטיחות.‬ 146 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 ‫ראשית, ודא ששאר המפעילים בסדר.‬ 147 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 ‫תוכל לחקור אחר כך.‬ 148 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 ‫מובן.‬ 149 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 ‫הקומה החמישית במבנה הכור נעלמה!‬ 150 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 ‫אדוני מנהל התחנה. לאן אתה הולך?‬ 152 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 ‫מסוכן בחוץ!‬ ‫-אני רוצה לראות את זה בעצמי.‬ 153 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫מבנה בידוד סייסמי, קומה ראשונה -‬ 154 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 ‫מה קרה פה?‬ 155 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 ‫מה לגבי עכשיו?‬ 156 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 ‫תדחוף יותר בצד הזה.‬ 157 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 ‫אתה בסדר?‬ ‫ -נורא…‬ 158 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 ‫זה נורא…‬ 159 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 ‫לאט!‬ 160 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 ‫אני אעצור את הדימום.‬ 161 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 ‫תחזיק מעמד.‬ ‫-מים ומגבת, בבקשה.‬ 162 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 ‫מה המינון?‬ 163 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 ‫המד הזה מגיע עד 100,000‬ ‫וחורג מהמקסימום.‬ 164 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 ‫אוויר מבחוץ נכנס לבניין,‬ ‫אז המצב בפנים ובחוץ זהה עכשיו.‬ 165 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 ‫בסדר.‬ 166 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 ‫תסגרו את הדלת.‬ ‫תשתמשו בנייר דבק כדי שתישאר סגורה.‬ 167 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 ‫תשתמשו בקרטון או בכל דבר אחר לדלת האחורית.‬ 168 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 ‫חייבים למנוע כניסת אוויר מבחוץ.‬ 169 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 ‫תוודא שכולם בסדר. מהר.‬ ‫-כן, אדוני!‬ 170 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 ‫זהירות! אל תזוז!‬ ‫-תטפל בזה.‬ 171 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 ‫אתה בסדר?‬ 172 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 ‫- חזית מבנה הבידוד הסייסמי -‬ 173 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 ‫כאן!‬ ‫-הוא התפוצץ!‬ 174 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 ‫היה פיצוץ!‬ 175 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 ‫היי! אתה שומע אותי? אתה בסדר?‬ 176 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 ‫מבנה הכור… היה פיצוץ.‬ 177 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 ‫מהר! תכניסו אותו!‬ 178 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 ‫קדימה.‬ 179 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 ‫מהר!‬ 180 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 ‫רק עוד קצת.‬ 181 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 ‫- הימים -‬ 182 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 ‫- פרק 5 -‬ 183 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 ‫נודע לי שעשן לבן עולה מיחידה 1.‬ 184 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 ‫מה קורה שם?‬ 185 00:13:34,189 --> 00:13:35,607 ‫אנחנו…‬ 186 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 ‫עדיין לא קיבלנו דיווח מחברת החשמל.‬ 187 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 ‫זה כנראה קשור לנפיצות.‬ 188 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 ‫"נפיצות"?‬ 189 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 ‫אני צריך תשובה אמיתית.‬ 190 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 ‫תגיד לי מה בדיוק קרה.‬ 191 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 ‫אני חושש שאתה שואל את האדם הלא נכון…‬ 192 00:14:00,215 --> 00:14:02,134 ‫לא מדובר בשריפה או בפיצוץ,‬ 193 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 ‫או במשהו כזה, נכון?‬ 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 ‫לא, כמובן שלא.‬ 195 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 ‫בתנאים הנוכחיים,‬ 196 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 ‫פיצוץ של כלי ההכלה הראשי הוא בלתי אפשרי.‬ 197 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 ‫תפתחו טלוויזיה!‬ 198 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 ‫מה שאתם רואים כעת צולם בשעה 15:40‬ 199 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 ‫בתחנת הכוח הגרעינית פוקושימה דאיצ'י.‬ 200 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 ‫ובכן…‬ 201 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 ‫נראה שענן עשן גדול עולה‬ 202 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 ‫מתוך כור מס' 1 בפוקושימה דאיצ'י.‬ 203 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 ‫העשן, אה… יש ענן עשן גדול‬ 204 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 ‫ונראה שהוא נע בכיוון צפון.‬ 205 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 ‫האם אתם רואים זאת בבית?‬ 206 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 ‫מה שאתם רואים כעת…‬ 207 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 ‫מר מינגישי, מה זה?‬ 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 ‫הייתי קורא לזה פיצוץ!‬ 209 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 ‫נראה שענן עשן גדול בוקע‬ 210 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 ‫מתוך כור מס' 1 בפוקושימה דאיצ'י.‬ 211 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 ‫מה הולך כאן?!‬ 212 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 ‫כרגע אמרת לי שזה בלתי אפשרי!‬ 213 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 ‫המנהל ואקיה, תסביר את זה!‬ 214 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 ‫כן. אני אלך לברר!‬ 215 00:15:04,404 --> 00:15:05,948 ‫תשיג את חברת החשמל בטלפון.‬ 216 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 ‫זה סגן הנשיא מוראקמי.‬ 217 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 ‫מה היה הפיצוץ הזה?‬ 218 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 ‫האם הכור התפוצץ?‬ 219 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 ‫סלח לי, אדוני.‬ ‫ אנחנו כרגע מחפשים לאמת…‬ 220 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 ‫"לאמת"?!‬ 221 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 ‫אפשר לראות את זה בטלוויזיה המחורבנת!‬ 222 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 ‫תשיג מישהו מהתחנה!‬ 223 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 ‫יש בלבול רב בשטח.‬ 224 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 ‫אנחנו לא יודעים מה הגורם…‬ ‫-איך אתה כזה רגוע?‬ 225 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 ‫זה פיצוץ! אתה מבין מה זה אומר?‬ 226 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 ‫כן.‬ 227 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 ‫הוא חסר תועלת.‬ 228 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 ‫אלך להשיג עוד מידע.‬ 229 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 ‫מה קורה לעזאזל ביחידה 1?!‬ 230 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 1 -‬ 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 ‫כמעט הגענו. תחזיק מעמד.‬ 232 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 ‫עדיף להשאיר את זה שם!‬ 233 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‫זה יעזור לעצור את הדימום!‬ 234 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 ‫זה יכאב, אבל אתה תהיה בסדר!‬ 235 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 ‫אתה בסדר?‬ 236 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 ‫סליחה. תוכל לבדוק את מינון הקרינה עליו?‬ 237 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 ‫אתה יכול למדוד אותו?‬ 238 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 ‫אני ארים לך את הידיים, בסדר?‬ 239 00:17:15,118 --> 00:17:16,870 ‫אני אפנה את הדרך.‬ 240 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 ‫תן לי את חתיכת העץ ששם.‬ 241 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 ‫הדקה!‬ 242 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 ‫אמורות להיות מגבות ברכב.‬ 243 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 ‫תביא אותן הנה.‬ 244 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 ‫זירו אחת, זירו אחת.‬ ‫כאן זירו זירו. האם שומע?‬ 245 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 ‫זירו זירו, כאן זירו אחת.‬ ‫שומע אותך ברור. עבור.‬ 246 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 ‫זירו אחת, אתה בסדר?‬ 247 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 ‫אין חריגות. אתה בסדר, רב סמל?‬ 248 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 ‫אני בסדר.‬ 249 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 ‫תן לי עדכון מצב.‬ 250 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 ‫כולם בחיים, לפחות.‬ 251 00:17:43,855 --> 00:17:45,941 ‫אחד מעובדי חברת החשמל נפצע קשה,‬ 252 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 ‫והצינור נהרס. אין דרך להמשיך לשאוב מים.‬ 253 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 ‫אני במבנה הבידוד הסייסמי עכשיו.‬ 254 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 ‫תחזיר את הצוות שלך. המבצע מושעה.‬ 255 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 ‫צריך להתארגן מחדש.‬ 256 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 ‫קיבלתי!‬ 257 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 ‫כולם, הנה!‬ 258 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 ‫החיילים חזרו.‬ 259 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 ‫אחד העובדים שלנו נפצע קשה,‬ ‫אבל הוא לא בסכנת חיים.‬ 260 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 ‫חוץ מזה, הפציעות היו קלות. כולם בסדר.‬ 261 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 ‫באמת?‬ 262 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 ‫תודה לאל.‬ 263 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 ‫זו הקלה.‬ 264 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 ‫תודה לאל.‬ 265 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 ‫אז זה היה מה שחשבנו? פיצוץ מימן?‬ 266 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 ‫סביר להניח שכן.‬ 267 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 ‫אצל הפועלים שחזרו משם‬ ‫נמדדו שישה מיליסיוורטים.‬ 268 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 ‫אם כלי ההכלה הראשי עצמו היה מתפוצץ,‬ 269 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 ‫רמות הקרינה היו הרבה יותר גבוהות.‬ 270 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 ‫נכון.‬ 271 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 ‫עדיין, כלי ההכלה הראשי חשוף כעת.‬ 272 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 ‫אם יקרה לו משהו,‬ 273 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 ‫חומר רדיואקטיבי יתפזר לאטמוספרה.‬ 274 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 ‫נכון…‬ 275 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 ‫אנחנו חייבים לקרר אותו.‬ 276 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 ‫אפשר עדיין להזרים מים?‬ 277 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 ‫ובכן,‬ 278 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 ‫הצינור שהתקנתו ארכה 10 שעות,‬ ‫נקרע בפיצוץ.‬ 279 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 ‫הוא כבר לא שמיש.‬ 280 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 ‫נפרוש צינור חדש בעצמנו.‬ 281 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 ‫רב סמל היאמי…‬ 282 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 ‫מה זאת אומרת?‬ 283 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 ‫לברזי הכיבוי בחוץ יש צינורות משלהם.‬ 284 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 ‫נאסוף כל מה שנוכל למצוא ונפרוש אותם‬ 285 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 ‫כדי לבנות קווי הזרמה‬ ‫למי ים ומים מתוקים כאחד.‬ 286 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 ‫מה לגבי משאית הכיבוי? היא שרדה בפיצוץ?‬ 287 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 ‫אני לא יודע.‬ 288 00:20:01,117 --> 00:20:03,954 ‫אם לא, נשתמש במשאית הכיבוי של התחנה,‬ 289 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 ‫זו שתקועה מאחורי יחידות 5 ו-6.‬ 290 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 ‫כן, אבל… הדרכים חסומות.‬ ‫היא לא תוכל להגיע משם.‬ 291 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 ‫אנחנו נפנה את ההריסות.‬ 292 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 ‫אני מודה לך מאוד.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 293 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 ‫באנו הנה מוכנים להגיב לכל מצב שהוא.‬ 294 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 ‫אני משער שההריסות יהיו רדיואקטיביות ביותר.‬ 295 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 ‫הפינוי שלהן‬ 296 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 ‫הוא המשימה שלנו.‬ 297 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 ‫תודה לך.‬ 298 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 ‫רב סמל!‬ 299 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 ‫גם אם נשארו מעט מים מתוקים,‬ 300 00:20:50,917 --> 00:20:52,085 ‫הם ייגמרו מהר מאוד.‬ 301 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 ‫בואו נוותר על פרישת קו הזרמה למים המתוקים.‬ 302 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 ‫תתרכזו בבקשה בהזרמת מי הים.‬ 303 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 ‫קיבלתי.‬ 304 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 ‫זה נראה כמו אדי מים.‬ ‫-אני מסכים.‬ 305 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 ‫ייתכן שזה חלק מהמאמצים שלהם‬ ‫לשחרר את הלחץ.‬ 306 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 ‫כדי לשחרר את הלחץ בכלי ההכלה…‬ 307 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 ‫סלח לי. בדיוק קיבלנו עדכון.‬ 308 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 ‫לפי חברת החשמל,‬ 309 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 ‫רמות הקרינה בתוך הכור אינן מהוות סכנה.‬ 310 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 ‫אז הכור עצמו לא התפוצץ?‬ ‫-נכון.‬ 311 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 ‫רק תקרת הבטון של הכור הועפה בפיצוץ.‬ 312 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 ‫נמדדו רמות גבוהות של רדיואקטיביות‬ ‫בזמן הפיצוץ,‬ 313 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 ‫אבל לאחר מכן, הן שבו לרמות תקינות.‬ 314 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 ‫זה גורם לנו להאמין שהפיצוץ היה במבנה עצמו,‬ 315 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 ‫ולא בכור.‬ 316 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 ‫מכל האפשרויות,‬ ‫סביר להניח שזה היה פיצוץ מימן.‬ 317 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 ‫מה המצב הכללי? כולל היחידות האחרות?‬ 318 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 ‫הם עדיין מזרימים מים, נכון?‬ 319 00:22:06,326 --> 00:22:08,578 ‫המצב בשטח עדיין כאוטי מדי ‬ 320 00:22:09,371 --> 00:22:10,663 ‫מכדי לתת תשובה מדויקת.‬ 321 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 ‫אז בערך. תגיד לי מה אתה יודע.‬ 322 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 ‫למען האמת, עוד לא יצרנו איתם קשר.‬ 323 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 ‫בבקשה ברר את המצב בהקדם האפשרי.‬ 324 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 ‫כן, אדוני.‬ 325 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 ‫סלחו לי.‬ 326 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 ‫אם זה בסדר מצדכם…‬ 327 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 ‫- סגן הנשיא מוראקמי -‬ 328 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 ‫כן? שלום, אדוני…‬ 329 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 ‫מה?‬ 330 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 ‫כן.‬ 331 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 ‫כן.‬ 332 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 ‫כן. אני מבין.‬ 333 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 ‫אני אמסור להם. להתראות.‬ 334 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 ‫מה יש?‬ 335 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 ‫קיבלנו אישור שאספקת החשמל‬ ‫לאזור טוקיו רבתי תיפסק בקרוב.‬ 336 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 ‫מה שאומר, מנקודת המבט של חברת החשמל,‬ 337 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 ‫שנרצה לבצע הפסקות חשמל יזומות.‬ 338 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 ‫הפסקות יזומות?‬ 339 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 ‫כצפוי, הם מתקשים.‬ 340 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 ‫ייקח זמן להעביר את הצינורות.‬ 341 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 ‫בגלל המרחק לחוף‬ 342 00:23:36,624 --> 00:23:39,335 ‫והסכנה של צונאמי נוסף, זה הגיוני.‬ 343 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 ‫כמה משאיות כיבוי שמישות יש?‬ 344 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 ‫הם אמרו שיש שלוש.‬ 345 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 ‫לא טוב! אנחנו לא יכולים לגעת באבנים האלה!‬ 346 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 ‫בואו נלך לאורך הקיר!‬ ‫-כן!‬ 347 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 ‫תעבירו את ההריסות מכאן!‬ ‫-כן, המפקד!‬ 348 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 ‫הוא אמר לאורך הקיר.‬ ‫-לאורך הקיר!‬ 349 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 ‫טוב, בואו נרים את הדבר הזה!‬ ‫ -אחת, שתיים, שלוש…‬ 350 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 ‫קצת יותר גבוה!‬ ‫-כן!‬ 351 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 ‫אני אעשה את זה.‬ 352 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 ‫אני עובר מאחוריך!‬ 353 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 ‫פשוט תזיז את זה הצידה. תיזהר שם.‬ ‫-כן!‬ 354 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 1 -‬ 355 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 ‫רב סמל,‬ 356 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 ‫זה באמת…‬ 357 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 ‫בטוח עבורנו לעבוד כאן?‬ 358 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 ‫סלק את כל המחשבות‬ ‫על סכנות בריאותיות מהראש שלך.‬ 359 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 ‫תתרכז במשימה וזהו.‬ 360 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 ‫כן, המפקד.‬ 361 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 ‫רב סמל היאמי.‬ 362 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 ‫זה מנהל התחנה יושידה.‬ 363 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 ‫היאמי כאן.‬ ‫-אה, רב סמל היאמי!‬ 364 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 ‫מה העניין?‬ 365 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 ‫ובכן,‬ 366 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 ‫יש לנו משהו שנקרא "בור שסתום אגירה".‬ 367 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 ‫בור שסתום אגירה?‬ 368 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 ‫כן.‬ 369 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 ‫זה בור באורך תשעה מטרים וברוחב 66 מטרים,‬ 370 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 ‫שמשמש לבדיקות.‬ 371 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 ‫בור? אז מה איתו?‬ 372 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 ‫מי הים שנישאו בידי הצונאמי‬ 373 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 ‫עדיין נמצאים בתוך הבור.‬ 374 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 ‫במילים אחרות, הוא כמו בריכה!‬ 375 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 ‫אני מבין.‬ 376 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 ‫הוא גם די גדול, לא?‬ 377 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 ‫כן. אם תשאבו משם מים‬ 378 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 ‫באמצעות כל שלוש משאיות הכיבוי,‬ 379 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 ‫אני חושב שנוכל ליצור זרימת מים רציפה.‬ 380 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 ‫אני חושב שזה יהיה קרוב יותר‬ 381 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 ‫מאשר לפרוש צינורות עד לים.‬ 382 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 ‫זה אולי יעבוד. ננסה.‬ 383 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 ‫כן, בבקשה.‬ 384 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 ‫שימורה!‬ ‫-כן?‬ 385 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 ‫אסוף את כל היחידה!‬ ‫-קיבלתי.‬ 386 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 ‫יחידה! הקשב!‬ 387 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 ‫התאספו!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 388 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 ‫קאטו.‬ ‫-כן?‬ 389 00:26:26,377 --> 00:26:28,880 ‫תביא לי את תוכנית המתאר והתצ"א.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 390 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 ‫תסלח לי.‬ ‫-כן?‬ 391 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 ‫אה, בור שסתום האגירה…‬ ‫-כן?‬ 392 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 ‫תוכל להראות לי איפה הוא?‬ ‫-כמובן!‬ 393 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 ‫אנחנו הולכים לפרוש קו הזרמה חדש.‬ 394 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 ‫קיבלנו!‬ ‫-קיבלנו!‬ 395 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 ‫אז יש אורות אדומים וירוקים?‬ ‫-כן.‬ 396 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 ‫והם מראים‬ 397 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 ‫אם השסתום ל-IC פתוח או סגור, נכון?‬ 398 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 ‫והם לא יכולים לומר לך‬ ‫אם השסתום נפתח או לא?‬ 399 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 ‫לא. כי שני האורות הפסיקו לפעול בו זמנית.‬ 400 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 ‫בכל מקרה, הלחץ בתוך כלי הבידוד הראשי עלה.‬ 401 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 ‫משהו השתבש.‬ 402 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 ‫זה לא אומר שמתקני הקירור לא פעלו?‬ 403 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 ‫מתי הם הפסיקו לעבוד?‬ 404 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 ‫כפי שאמרתי,‬ 405 00:27:18,012 --> 00:27:21,557 ‫אחרי הפסקת החשמל‬ ‫שנגרמה ב-15:35 בידי הצונאמי,‬ 406 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 ‫לא היתה לנו כל דרך‬ ‫לנטר את המתרחש בתוך הכורים.‬ 407 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 ‫לא ניתן לקבוע זמן מדויק.‬ 408 00:27:34,654 --> 00:27:36,114 ‫סלח לי, אדוני ראש הממשלה.‬ 409 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 ‫קיבלנו דיווח מפוקושימה דאיצ'י.‬ 410 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 ‫למרות שהלחץ בכלי ההכלה הראשי‬ ‫ירד לאחר שחרור הקיטור,‬ 411 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 ‫הוא כעת עולה שוב.‬ 412 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 ‫למה?‬ ‫-הסיבה לא ידועה.‬ 413 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 ‫"לא ידועה"?‬ 414 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 ‫מה נעשה אם כלי ההכלה יתפוצץ?‬ 415 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 ‫אולי פתח הפליטה נחסם?‬ 416 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 ‫מה לגבי הזרמת המים?‬ 417 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 ‫אין מספיק מים מתוקים,‬ 418 00:27:58,845 --> 00:28:01,431 ‫ונמסר לנו שהם מבקשים להשתמש במי ים.‬ 419 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 ‫איזו אפשרות אחרת יש?‬ 420 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 ‫אבל אם מי הים מכילים זיהומים,‬ 421 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 ‫זה לא עלול לגרום חזרה לקריטיקליות? ‬ 422 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 ‫נציגי חברת החשמל!‬ 423 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 ‫"חזרה לקריטיקליות"?‬ 424 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 ‫מר מינגישי, זה אפשרי?‬ 425 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 ‫ובכן…‬ 426 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 ‫אני לא יכול לומר שהסבירות לכך אפסית.‬ 427 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 ‫אז זה יקרה?‬ 428 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 ‫אני מבקש סליחה…‬ 429 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 ‫אבל אם אתם שואלים אותי אם זה אפשרי,‬ 430 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 ‫סבירות אפסית אינה…‬ 431 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 ‫תענה על השאלה וזהו!‬ 432 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 ‫נו? יכולה להתרחש חזרה לקריטיקליות?‬ 433 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 ‫זה אפשרי, נכון?‬ ‫אתה אומר שאסור להשתמש במי ים?‬ 434 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 ‫חשוב מכך,‬ 435 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 ‫שימוש במי ים יהרוס את הכור.‬ 436 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 ‫זה לא מה שאמור להדאיג אותנו עכשיו.‬ 437 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 ‫זה לא נושא הדיון.‬ 438 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 ‫עלינו להחליט אם בטוח להשתמש במי ים!‬ 439 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 ‫מר אישיזוקה.‬ 440 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 ‫כמה זמן ייקח להזרים מי ים?‬ 441 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 ‫עד עכשיו, השתמשנו במים מתוקים,‬ 442 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 ‫אז יידרש זמן מה להחליף מאחד לשני.‬ 443 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 ‫בכמה זמן מדובר?‬ 444 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 ‫לפחות שעה.‬ 445 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 ‫בסדר.‬ 446 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 ‫בואו נצא להפסקה, ובשעה הבאה‬ 447 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 ‫נסקור את ההיבטים הבטיחותיים שבהזרקת מי ים.‬ 448 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 ‫נתכנס מחדש בעוד שעה.‬ 449 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 ‫סגן הנשיא מוראקמי מחברת החשמל הגיע.‬ 450 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 ‫זימנתי אותו לכאן‬ ‫כדי לדון בהפסקות החשמל היזומות.‬ 451 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 ‫מצטער על ההפרעה.‬ 452 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 ‫ביקשתי ממר אישיזוקה שיעדכן אתכם,‬ 453 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 ‫אבל כנראה שההסבר שלנו לקה בחסר.‬ 454 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 ‫שב בבקשה.‬ 455 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 ‫אם תחנות הכוח במזרח המדינה‬ 456 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 ‫שניזוקו ברעידת האדמה ימשיכו להיות מושבתות,‬ 457 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 ‫מחר, בשעת השיא של 18:00,‬ 458 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 ‫אספקת החשמל תיפסק.‬ 459 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 ‫אם זה יקרה, לא יהיה אפילו די חשמל‬ 460 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 ‫כדי לאתחל את התחנות,‬ 461 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 ‫וטוקיו תישאר בלי חשמל למשך מספר ימים.‬ 462 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 ‫הדרך היחידה להימנע מכך‬ 463 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 ‫היא לחלק את חבל קאנטו לחמישה אזורים‬ 464 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 ‫ולבצע הפסקות חשמל יזומות‬ ‫בכל אזור בזה אחר זה.‬ 465 00:31:22,048 --> 00:31:23,299 ‫אין לנו ברירה.‬ 466 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 ‫אתה מתאר את זה כאילו שמדובר במכת טבע.‬ 467 00:31:25,760 --> 00:31:28,137 ‫תמהרו כבר ותפעילו‬ ‫את תחנות הכוח הלא גרעיניות!‬ 468 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 ‫הוא צודק!‬ ‫-זאת האחריות של חברת החשמל!‬ 469 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 ‫מה זאת אומרת, "אין ברירה"?‬ 470 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 ‫רגע, כולם! להירגע!‬ 471 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 ‫מאחר שזה סוף השבוע,‬ 472 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 ‫יהיה קשה להודיע בזמן לבתי חולים‬ ‫ולתושבים שמטופלים בבית.‬ 473 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 ‫יש אנשים שתלויים במכונות הנשמה.‬ 474 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 ‫אין שום דרך לשקול מחדש את הפסקות החשמל?‬ 475 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 ‫אני מתנצל מעומק לבי,‬ 476 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 ‫אבל זה לא משהו שאפשר "לשקול מחדש".‬ 477 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 ‫העובדה היא שאין דרך לייצר די חשמל לכולם.‬ 478 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 ‫זה בלתי נמנע.‬ 479 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 ‫מה לגבי חברות גדולות‬ ‫ומפעלים בעלי צריכה גבוהה?‬ 480 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 ‫תבקשו מהם לחסוך בחשמל!‬ 481 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 ‫אנחנו לא יכולים להפסיק את החשמל לבתי חולים‬ ‫או לאלו שמטופלים בבתיהם.‬ 482 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 ‫חיי אדם נמצאים בסכנה!‬ 483 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 ‫כן!‬ ‫-הוא צודק!‬ 484 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 ‫חשבתם על זה בכלל?‬ ‫-מה לגבי אנשים עם מכונת לב-ריאה?‬ 485 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 ‫מישהו יצטרך לתת הסברים.‬ ‫-זו לא החלטה של חברת החשמל.‬ 486 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 ‫הלו, זה אישיזוקה. אני יודע‬ ‫שאתה עסוק עם הפיצוץ, אבל…‬ 487 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 ‫איך אפשר לעזור לך?‬ 488 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 ‫איפה זה עומד עם מי הים?‬ 489 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 ‫אנחנו עושים את זה.‬ 490 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 ‫ביקשנו מהצבא שישתמש במים שהצטברו‬ ‫בבור שסתום האגירה.‬ 491 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד בור שסתום האגירה -‬ 492 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 ‫לאט!‬ ‫-כן.‬ 493 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 ‫זהירות.‬ ‫-כן.‬ 494 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 ‫בבקשה!‬ ‫-תיזהרו עם זה.‬ 495 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 ‫פנו דרך!‬ 496 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 ‫זה לא מה שרציתי לשמוע.‬ 497 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 ‫אה? למה אתה מתכוון?‬ 498 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 ‫אני מתכוון שאתה חייב לעצור‬ ‫את הזרמת המים.‬ 499 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 ‫למה?‬ 500 00:33:38,893 --> 00:33:41,771 ‫רק עכשיו הצלחנו להזרים אותם.‬ ‫אנחנו לא יכולים לעצור עכשיו.‬ 501 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 ‫הכורים חייבים להתקרר כמה שיותר מהר.‬ 502 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 ‫תשתוק ותקשיב לי. תפסיקו את זה מיד.‬ 503 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 ‫ראש הממשלה רותח!‬ 504 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 ‫על מה אתה מדבר?‬ 505 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 ‫הסגל של ראש הממשלה‬ ‫רוצה לוודא קודם שזה בטוח.‬ 506 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 ‫אי אפשר לומר להם שאנחנו כבר באמצע.‬ 507 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 ‫ניראה כמו אידיוטים!‬ 508 00:33:59,121 --> 00:34:00,831 ‫זאת תהיה חרפה שלא נוכל למחוק.‬ 509 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 ‫זה באמת הזמן המתאים לזה?‬ 510 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 ‫התפקיד שלך הוא לטפל בצד הפוליטי של העניין.‬ 511 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 ‫לעת עתה, תפסיקו עם הזרמת מי הים!‬ 512 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 ‫הבנת? תפסיקו מיד.‬ 513 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 ‫אידיוט!‬ 514 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 ‫ובכן?‬ 515 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 ‫אני מתאר לעצמי שעסקים גדולים‬ ‫יסכימו לכך אם תבקשו מהם.‬ 516 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 ‫כמובן שביקשנו כבר‬ ‫מהלקוחות הכי גדולים שלנו שיחסכו בחשמל.‬ 517 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 ‫תוכנית ההפסקות היזומות‬ ‫היא בנוסף לחיסכון הזה.‬ 518 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 ‫ה"לקוחות" שלכם?‬ 519 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 ‫יותר אכפת לך מהם מאשר מהחולים והפצועים?‬ 520 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ 521 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 ‫הנקודה שאין שום…‬ ‫-בסדר!‬ 522 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 ‫עשה כרצונך.‬ 523 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 ‫אבל הצוות המנהלי יביע את מחאתו בפומבי!‬ 524 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 ‫אם מישהו ימות כתוצאה מזה,‬ 525 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 ‫אתם תהיו לא שונים מרוצחים!‬ 526 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 ‫נתבע אתכם על הזנחה פושעת!‬ 527 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 ‫הוא צודק!‬ ‫-אם רק מישהו אחד ימות!‬ 528 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 ‫אתם תהיו אחראים לכך!‬ ‫-אכפת לכם רק מכסף!‬ 529 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 ‫אל תגיד "אין ברירה". תחשוב על פתרון!‬ 530 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 ‫לא אכפת לך איך זה ישפיע על זקנים עריריים.‬ 531 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 ‫זה לא קל כמו שאתה גורם לזה להישמע.‬ ‫-לא יכול להיות!‬ 532 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 ‫בואו… נצא להפסקה.‬ 533 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 ‫נמשיך בדיון בעוד שעה.‬ 534 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 ‫עלינו עוד לדון בהזרמת מי הים לכור‬ 535 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 ‫ולהשיג עוד מידע בנוגע להפסקות החשמל.‬ 536 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ‫- חברת החשמל של טוקיו -‬ 537 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 ‫- המשרד הראשי של חברת החשמל‬ ‫חדר צוות תגובה למקרי חירום -‬ 538 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 ‫כבי את המיקרופון.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 539 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 ‫הנשיא נישימורה פה?‬ ‫-כן.‬ 540 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 ‫הלקוחות הגדולים ישובו לתפקד מחר.‬ 541 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 ‫חסרים לנו 10 מיליון קילוואט לפחות.‬ 542 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 ‫אדוני הנשיא, אני מבקש…‬ ‫-אז אין ברירה.‬ 543 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 ‫יש לי מידע לשתף לגבי הפסקות החשמל היזומות.‬ 544 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 ‫מה אמרו בצוות המנהלי?‬ 545 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 ‫הם אמרו שהם לא מסכימים לכך.‬ 546 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 ‫שר הקבינט הראשי סאנו אמר‬ 547 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 ‫שנהרוג אנשים שתלויים במכונות כדי לחיות.‬ 548 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 ‫ואם נעשה את זה בכל זאת,‬ ‫הם יאשימו אותנו ברצח!‬ 549 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 ‫זה בעצם מה שהם אמרו.‬ 550 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 ‫במילים אחרות, הם רוצים שננתק את החשמל‬ ‫ללקוחות בעלי צריכה גבוהה‬ 551 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 ‫ונשנה את התוכנית כך‬ ‫שאנשים שמטופלים בבתיהם במכונות‬ 552 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 ‫יוכלו להמשיך בטיפול.‬ 553 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 ‫תעשה לי טובה…‬ 554 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 ‫הם לא מבינים את הסכנה‬ ‫שבהפסקת חשמל כללית מיידית.‬ 555 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 ‫אם היא תתרחש, לא יהיה חשמל באף בית.‬ 556 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 ‫אם יש בו מכונות טיפוליות ואם אין בו.‬ 557 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 ‫אין ברירה.‬ 558 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 ‫נאמר לכל הלקוחות הגדולים שלנו‬ 559 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 ‫שקיבלנו הוראה משר בכיר או מראש הקבינט‬ 560 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 ‫ונבקש מהם לגלות הבנה.‬ 561 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 ‫כן.‬ 562 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 ‫- 15:36. פיצוץ מימן ביחידה מס' 1 -‬ 563 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 ‫- מתכוננים להזרמת מים מהבור -‬ 564 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 ‫אפילו אחרי שבניין התפוצץ,‬ 565 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 ‫הם עדיין דואגים ממה שהממשלה תחשוב עליהם.‬ 566 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 ‫המקום הזה הוא בית משוגעים.‬ 567 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 ‫הכול בסדר?‬ 568 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 ‫בסדר גמור.‬ 569 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 ‫קינושיטה.‬ ‫-כן?‬ 570 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 ‫יש לך רגע?‬ 571 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 ‫כן.‬ 572 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 ‫מצבו של הכור עדיין לא ידוע,‬ 573 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 ‫וחברת החשמל מוציאה מסרים מבולבלים.‬ 574 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 ‫זה לא יספיק.‬ 575 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 ‫אנחנו מוכנים.‬ 576 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 ‫מה קורה לגבי הזרמת מי הים?‬ 577 00:38:17,671 --> 00:38:18,922 ‫היא קורית ברגעים אלה.‬ 578 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 ‫חשבתי שאישיזוקה הורה לכם להפסיק.‬ 579 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 ‫נכון.‬ 580 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 ‫אבל אני לא יכול להפסיק, נכון?‬ 581 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 ‫גם אם נתחיל לשאוב מים מתוקים מאוחר יותר,‬ ‫הם יתרוקנו מיד.‬ 582 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 ‫כמות מי הים אינה מוגבלת.‬ 583 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 ‫אין חשש שהם ייגמרו. זה ברור מאליו.‬ 584 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 ‫אתה חושב שאני לא יודע?‬ 585 00:38:39,360 --> 00:38:42,154 ‫במשרד ראש הממשלה‬ ‫רוצים לוודא שזה תהליך בטוח.‬ 586 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 ‫תעצרו את ההזרמה.‬ 587 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 ‫מה זאת אומרת "בטוח"?‬ 588 00:38:47,493 --> 00:38:49,578 ‫מגוחך לחשוב שהזרמת מי ים‬ 589 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 ‫תגרום חזרה לקריטיקליות.‬ 590 00:38:51,705 --> 00:38:54,666 ‫חוץ מזה, הוריתי להם להתחיל ‬ ‫עוד לפני שקיבלתי אישור.‬ 591 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 ‫גם אם נעצור עכשיו,‬ 592 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 ‫זה לא יעזור למוניטין שלכם.‬ 593 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 ‫כבר לקחנו את זה בחשבון.‬ 594 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 ‫פשוט נאמר שערכתם ניסוי למטרות בטיחות.‬ 595 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 ‫הלחץ כרגע עומד על 540 קילו-פסקל.‬ 596 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 ‫לי נראה שאין לנו זמן לבזבז.‬ 597 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 ‫תסתום את הפה כבר!‬ 598 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 ‫לא ביקשתי את דעתך.‬ 599 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 ‫אני נותן לך הוראה.‬ 600 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 ‫אז לסיכום,‬ 601 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 ‫אתם תזרימו מים מתוקים עד שהם יאזלו.‬ 602 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 ‫בינתיים, עשו כל מה שנדרש‬ 603 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 ‫כדי להתכונן למעבר מיידי למי ים‬ 604 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 ‫כשהמים המתוקים יאזלו!‬ 605 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 ‫השהו את הזרמת מי הים.‬ 606 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 ‫אנחנו משהים את הזרמת מי הים!‬ 607 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 ‫נזרים קודם מים מתוקים.‬ 608 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 ‫חברו את פתח כניסת המים‬ ‫למאגר המים המתוקים.‬ 609 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 ‫כן.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 610 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 ‫מרוצה?‬ 611 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 ‫בסדר!‬ 612 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 ‫- פוקושימה דאיצ'י‬ ‫ליד יחידה 1 -‬ 613 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 ‫- ליד בור שסתום האגירה -‬ 614 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 ‫נמסר לנו שרמות המים עולות.‬ 615 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ‫נהדר.‬ 616 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 ‫לפני שנרוקן את בור שסתום האגירה,‬ 617 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 ‫צריך לסיים את ניקוי ההריסות‬ ‫ולפנות נתיב לים.‬ 618 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 ‫כן, המפקד.‬ 619 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 ‫רמות המים עולות.‬ 620 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 ‫מעל קו הגמ"ם!‬ 621 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 ‫טוב!‬ 622 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 ‫הזרמת מי הים פועלת כמתוכנן!‬ 623 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 ‫יפה.‬ 624 00:42:44,229 --> 00:42:46,189 ‫זו היתה תצוגת משחק מרשימה, אדוני.‬ 625 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 ‫אני חושב שהצלחת לעבוד עליהם.‬ 626 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 ‫הם לא ינחשו שהזרמת מי הים נמשכת.‬ 627 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 ‫לא ייאמן.‬ 628 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 ‫הצבא, יחד עם כל אנשינו,‬ 629 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 ‫קורעים את התחת ומסתכנים בפגיעות מקרינה.‬ 630 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 ‫אני לא יכול לסגת.‬ 631 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 ‫בכל מקרה, אני בטוח שיענישו אותי על זה.‬ 632 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 ‫לכל מי שכאן אין ספק מי צודק.‬ 633 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 ‫זו הסיבה‬ 634 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 ‫שאנחנו מסכנים את החיים שלנו.‬ 635 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 ‫אני מניח‬ 636 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 ‫שעליי לשמוח אם אישאר בחיים‬ ‫לקבל את העונש.‬ 637 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 ‫כן.‬ 638 00:43:58,345 --> 00:44:00,764 ‫ביצענו את שחרור הקיטור הראשון אי פעם בכור‬ 639 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 ‫ועכשיו את הזרמת מי הים הראשונה.‬ 640 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 ‫אין לזה שום מדריך.‬ 641 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 ‫אנחנו בשטח לא מוכר.‬ 642 00:44:11,024 --> 00:44:12,150 ‫אנחנו חייבים לפעול‬ 643 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 ‫על פי שיקול דעתנו.‬ 644 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 ‫ומעתה והלאה, זה מה שנעשה.‬ 645 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬