1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 PREMA ISTINITIM DOGAĐAJIMA 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita i Tateno su… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima je otišao po njih. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Čujete li me? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Stanite! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU ULAZA U ZGRADU S REAKTOROM 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Obojica! Morate se vratiti! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Što? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Samo se vratite. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Ali zašto? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,706 To sad nije važno! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Samo se vratite! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Moramo se vratiti! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Vratimo se! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Bijeli dim iz dimnjaka? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 KONTROLNA SOBA 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Zašto bi se to dogodilo? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Ne znam. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Možda nećemo moći lako ući u zgradu. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Nadzorniče smjene, pada! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Nadzorniče smjene! Smanjuje se. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Što? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 Tlak u primarnoj ljusci. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Molim? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Od ovog trenutka, u pola tri, pao je na 610 kilopaskala. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Taj je bijeli dim vodena para koja izlazi iz reaktora. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Kompresor je pomogao, zar ne? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Upravitelj Yoshida 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,689 rekao je da će spojiti kompresor na ventil i otvoriti ga izvana. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Da. Čuo sam. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Znači li to da je ispuh uspio? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Tako je. 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Uspjeli smo. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Sigurno? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Bar malo olakšanja. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Tako mi je laknulo. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Da, zasad. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Hej, možeš li stati ovdje? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Stanite ovdje i donesite sve! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUŠIMA DAIČI ISPRED ZGRADE S TURBINOM BLOKA 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Zamijenite mjesta. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Kad završiš, možeš li riješiti naše? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Hej! Oprezno! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 I ovdje. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Prema dijagramu, otvor za vodu trebao bi biti ovdje. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 U tom slučaju, gurnimo otpad natrag. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 -U redu. -Watabe, pomozi. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 -Da, šefe. -I ja ću pomoći. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Dobro. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,050 -Oprezno! -Je li ovdje sigurno? 54 00:04:18,134 --> 00:04:19,510 Bez žurbe! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 -Pazite gdje stajete. -Ne morate se žuriti. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Pazite da ne savijete crijevo. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 -Dugačko je. Oprezno. -Dobro. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 -Vidim. -Samo oprezno. 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 -Neka koriste rovokopač! -Da, šefe. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Motoyama i još četvorica. Vatrogasno je vozilo ovdje. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Potvrđuju liniju ubrizgavanja. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Pripremite se za ubrizgavanje vode! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Da, šefe! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 -Dobro. Pričvršćeno je! -Brže! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 -Potopio sam pumpu. -Prijam! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Jedan, dva, tri! Uspjeli smo. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 -Preuzmi ovo. -Evo. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Samo oprezno. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Evo ga! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Našao sam otvor za vodu! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 OTVOR ZA VODU (INTEGRIRANI SUSTAV) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,416 Otvor potvrđen! 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 -Dvadeset metara, ravno! -Razumijem! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Ne morate se žuriti. Samo oprezno. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Spojeno je. Pustite vodu. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Razumijem. 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Počnite ubrizgavati vodu! 78 00:06:20,256 --> 00:06:24,385 Tvrtka TOEPCO upravo je javila da je ispuh prošao uspješno. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Zahvaljujući njihovu trudu, primarna zaštitna ljuska 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 počet će se hladiti. 81 00:06:29,932 --> 00:06:34,687 Količina radioaktivnog materijala ispuštenog u atmosferu bit će minimalna. 82 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Neće biti posljedica po ljudsko tijelo 83 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 i građani mogu biti mirni jer je situacija pod kontrolom. 84 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Bar malo olakšanja. 85 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Da. 86 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Molim vas. 87 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 Namjesniče Hayami! 88 00:06:54,206 --> 00:06:55,416 Upravitelju Yoshida. 89 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 Budući da nema vatrogasnih kola, 90 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 pomoć samoobrambenih snaga neprocjenjiva nam je. 91 00:07:03,507 --> 00:07:06,010 Velika vam hvala. 92 00:07:06,093 --> 00:07:07,011 Nema na čemu. 93 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Međutim, 94 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 ponestat će nam slatke vode. 95 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Da, i mene je to zabrinulo. 96 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Što ćemo? 97 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Istovremeno se pripremamo za ubrizgavanje slane vode. 98 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Možete li nam osigurati dovod iz mora? 99 00:07:24,445 --> 00:07:29,867 Mi ne možemo dovesti morsku vodu u zgradu jer je 10 m iznad razine mora. 100 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Ali ako se možete spustiti do pristaništa… 101 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Znate li gdje je pristanište? 102 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Vez je uz obalu, zar ne? 103 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Tako je. 104 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Morali biste raditi odozdo. 105 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Razumijem. 106 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Dođe li još jedan tsunami, 107 00:07:50,054 --> 00:07:53,390 mogao bi odnijeti i vas i vatrogasno vozilo. 108 00:07:53,974 --> 00:07:57,019 I mi imamo obitelj u Fukušimi. 109 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Učinit ćemo sve što trebate. 110 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Recite nam kako vam odgovara. 111 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Hvala vam. Vaši smo dužnici. 112 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 DANA 12. OŽUJKA, 15.36 SATI 113 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 Je li sjedište odobrilo slanu vodu? 114 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 U zahodima je kaos zbog nedostatka vode. 115 00:08:27,925 --> 00:08:31,053 -Moramo nešto poduzeti. -Da, ali imamo li odobrenje? 116 00:08:35,349 --> 00:08:36,642 U ovakvoj krizi, 117 00:08:37,184 --> 00:08:38,852 kako bi mogli odbiti? 118 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Imate pravo. 119 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Što se dogodilo? 120 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Maske za lice! Svi stavite maske! 121 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 -Maske! -Trebamo maske! 122 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Evo ih. 123 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 -Ondje! -I mi ih trebamo. 124 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Hvala. 125 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Još jedan potres? 126 00:09:41,874 --> 00:09:45,252 -Nešto nije u redu. -Provjerit ću u kontrolnoj sobi. 127 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Hitni stožer. 128 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 -Koji se vrag dogodio? -Maejima? 129 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Što je? Što se dogodilo? 130 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Što? 131 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Nije li se nešto dogodilo? 132 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Oprostite, 133 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 ali ne znamo što je to bilo. 134 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Učinilo mi se kao glasan udarac! 135 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Što je uzrok? 136 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Žao mi je, ali ne znam! Odmah ću saznati. 137 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Čekajte! 138 00:10:20,829 --> 00:10:22,456 Slijedite sigurnosne upute. 139 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Najprije potvrdite da su drugi djelatnici dobro. 140 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Poslije možete istraživati. 141 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Razumijem. 142 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 Peti kat zgrade reaktora nestao je! 143 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 -Molim? -Što? 144 00:10:50,067 --> 00:10:52,444 Upravitelju elektrane! Kamo idete? 145 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 -Vani je kontaminirano! -Želim to sam vidjeti. 146 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUŠIMA DAIČI SEIZMIČKI IZOLIRANA ZGRADA, PRVI KAT 147 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Što se dogodilo? 148 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 A sad? 149 00:11:08,669 --> 00:11:10,045 Više pritisni taj kraj. 150 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 -Jeste li dobro? -Užasno… 151 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Grozno je… 152 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Polako. 153 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Zaustavit ću krv. 154 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 -Samo izdržite. -Vodu i ručnik, molim. 155 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Što pokazuje mjerač? 156 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Ovaj ide do 100 000 i na maksimumu je. 157 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Vanjski je zrak ušao u zgradu i sad je isto vani i unutra. 158 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Dobro. 159 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Prvo zatvorite vrata. Upotrijebite ljepljivu vrpcu. 160 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 Karton ili bilo što za stražnja vrata. 161 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 Moramo spriječiti dotok. 162 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 -I sigurnosna provjera. Brzo. -Dobro. 163 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 -Oprezno! Mirujte! -Preuzmi to. 164 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Jeste li dobro? 165 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 SEIZMIČKI IZOLIRANA ZGRADA 166 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 -Ovamo! -Eksplodiralo je! 167 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Dogodila se eksplozija. 168 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hej! Čujete li me? Jeste li dobro? 169 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Zgrada s reaktorom. Došlo je do eksplozije. 170 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Požurite se! Uvedite ga unutra! 171 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Idemo. 172 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Brzo! 173 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Još samo malo. 174 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 DANI NAKON KATASTROFE 175 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 PETI NASTAVAK 176 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Obavijestili su me da se iz bloka 1 diže bijeli dim. 177 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Što se događa? 178 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Mi… 179 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 još nismo primili TOEPCO-vo izvješće o tome. 180 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Vjerojatno zbog nestabilnosti. 181 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 „Nestabilnosti”? 182 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Ne trebam generalizacije. 183 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Recite mi nešto konkretno! 184 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Bojim se da nije na meni da… 185 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Požar ili eksplozija… 186 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Nije valjda takvo nešto? 187 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Ne, ne dolazi u obzir. 188 00:14:06,430 --> 00:14:11,602 U sadašnjim je uvjetima eksplozija primarne ljuske nezamisliva. 189 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Upalite televizor! 190 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Ovo je snimljeno u 15.40 sati 191 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 u nuklearnoj elektrani Fukušima Daiči. 192 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 U Fuku… Pa… 193 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Čini se da iz reaktora bloka 1 194 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 izlazi golem oblak dima. 195 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Dakle, golem oblak dima 196 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 kreće se prema sjeveru. 197 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Vidite li i vi? 198 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Ovo što sad vidite… 199 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 G. Minegishi, što je ovo? 200 00:14:46,720 --> 00:14:48,347 Ja mislim da je eksplozija! 201 00:14:48,430 --> 00:14:50,641 Čini se da iz reaktora bloka 1 202 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 u Fukušimi izlazi golem oblak dima. 203 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Što se događa?! 204 00:14:56,480 --> 00:14:58,690 Sad ste rekli da to nije moguće! 205 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 G. Wakiya, objasnite ovo! 206 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Da! Odmah ću potvrditi! 207 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Nazovi mi TOEPCO! 208 00:15:08,992 --> 00:15:12,245 -Potpredsjednik Murakami. -Kakva je to bila eksplozija? 209 00:15:12,955 --> 00:15:14,331 Je li reaktor raznesen? 210 00:15:14,414 --> 00:15:17,668 Oprostite, premijeru. Upravo tražimo potvrdu… 211 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 „Potvrdu”?! 212 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Vidi se na vražjoj televiziji! 213 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Nađite nekoga u elektrani! 214 00:15:23,298 --> 00:15:25,425 Na terenu vlada velika zbrka. 215 00:15:25,509 --> 00:15:28,011 -Ne znamo uzrok… -Kako možete biti smireni? 216 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 To je eksplozija! Znate li što to znači? 217 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Znam. 218 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Pusti ga. 219 00:15:34,559 --> 00:15:36,228 Prikupit ću još informacija. 220 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Što li se događa u bloku 1?! 221 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU BLOKA 1 222 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Još samo malo. Držite se. 223 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Bolje da ostane! 224 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Ovako ću zaustaviti krvarenje! 225 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Boljet će, ali bit ćete dobro! 226 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Jeste li dobro? 227 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Oprostite. Možete provjeriti zračenje? 228 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Možete li ga izmjeriti? 229 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Podignut ću vam ruke. 230 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Dodaj mi daščicu! 231 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Onu tanku! 232 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Trebalo bi biti ručnika u autu. 233 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 Donesi ih ovamo. 234 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Nula Jedan. Ovdje Nula Nula. Čuješ li? 235 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Nula Jedan, čujem jasno i glasno. Prijam. 236 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Jeste li dobro? 237 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Nema anomalija. Namjesniče, dobro ste? 238 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Dobro sam. 239 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Kakvo je stanje? 240 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Barem su svi živi. 241 00:17:43,855 --> 00:17:45,982 Jedan je od radnika teško ozlijeđen, 242 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 a crijevo je uništeno. Ne možemo nastaviti pumpati! 243 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 U seizmički izoliranoj zgradi sam. 244 00:17:51,696 --> 00:17:55,367 Vratite ekipu. Operacija je prekinuta. Moramo smisliti plan. 245 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Prijam. 246 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Svi se okupite! 247 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Samoobrana se vratila. 248 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Jedan naš radnik teško je ozlijeđen, no ozljede nisu opasne po život. 249 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 Osim toga, ozljede su bile lakše. Svi su dobro! 250 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Doista? 251 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Bogu hvala. 252 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Laknulo mi je. 253 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Bogu hvala. 254 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Je li ono što smo mislili? Eksplozija vodika? 255 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Mislim da je to izgledno. 256 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Radnici koji su se vraćali imali su dozu od 6 milisiverta. 257 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Da je primarna ljuska puknula, 258 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 nema šanse da bi zračenje bilo tako nisko. 259 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Istina. 260 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Svejedno, primarna je ljuska sad izložena. 261 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Ako pukne, 262 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 radioaktivni će se materijal raspršiti u atmosferu. 263 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Da… 264 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Moramo ga ohladiti. 265 00:19:25,790 --> 00:19:27,209 Možemo ubrizgavati vodu? 266 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Pa… 267 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 eksplozija je oštetila crijevo koje smo postavljali deset sati. 268 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Neupotrebljivo je. 269 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Sami ćemo postaviti novo crijevo. 270 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 Namjesniče Hayami… 271 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Kako to mislite? 272 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Vanjski hidranti imaju vlastita crijeva. 273 00:19:51,107 --> 00:19:53,360 Sakupit ćemo sve što možemo naći 274 00:19:53,443 --> 00:19:55,987 i napraviti slanovodnu i slatkovodnu liniju. 275 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 A vatrogasno vozilo? Je li izdržalo eksploziju? 276 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Ne znam. 277 00:20:01,117 --> 00:20:03,954 Ako nije, upotrijebit ćemo vozilo elektrane, 278 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 ono ispred blokova 5 i 6. 279 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Da, ali ceste su neprohodne. Ne može se kretati. 280 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Počistit ćemo otpad. 281 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 -Hvala. -Nema na čemu. 282 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Došli smo spremni odgovoriti na sve zahtjeve. 283 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Pretpostavljam da će otpad biti vrlo radioaktivan. 284 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Čišćenje otpada 285 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 zadatak je za nas. 286 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Hvala. 287 00:20:43,827 --> 00:20:44,911 Namjesniče Hayami! 288 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Čak i ako ostane slatke vode, 289 00:20:50,917 --> 00:20:52,085 neće je biti mnogo. 290 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 Odustanimo od obnove slatkovodne linije. 291 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Usredotočite se na morsku vodu. 292 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Razumijem. 293 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 -Izgleda kao vodena para. -Slažem se. 294 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Možda je to u sklopu njihovih napora da smanje tlak. 295 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Kad bi se pozabavili tlakom u primarnoj… 296 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Oprostite, primili smo novosti. 297 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 TOEPCO kaže 298 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 da razine zračenja u reaktoru nisu opasne. 299 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 -Znači, reaktor nije raznesen? -Točno. 300 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Puknula je samo betonska vanjska strana zgrade. 301 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 U trenutku eksplozije zračenje je bilo snažno, 302 00:21:40,884 --> 00:21:43,303 ali poslije se vratilo u normalu. 303 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Zbog toga smatramo da je zgrada eksplodirala, 304 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 da nije posrijedi nuklearna eksplozija. 305 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Od svih mogućnosti, najvjerojatnije je eksplozija vodika. 306 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Kakva je opća situacija? Uključujući ostale blokove? 307 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Još ubrizgavaju vodu, zar ne? 308 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 Situacija na terenu i dalje je tako kaotična da ne znamo. 309 00:22:10,747 --> 00:22:13,458 Otprilike. Recite mi što znate. 310 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Iskreno, još nismo stupili u kontakt s njima. 311 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 Molim vas da što prije potvrdite situaciju. 312 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Da, šefe! 313 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Oprostite. 314 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Ako nije problem… 315 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 POTPREDSJEDNIK MURAKAMI 316 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Da? Zdravo, potpredsjedniče… 317 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Molim? 318 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Da. 319 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Da. 320 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Shvaćam. Razumijem. 321 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Reći ću im. Doviđenja. 322 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Što je? 323 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Utvrdili smo da će uskoro doći do nestanka struje na području Tokija. 324 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 To znači da bismo mi, TOEPCO, 325 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 htjeli uvesti planirane naizmjenične redukcije struje. 326 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Planirane redukcije? 327 00:23:29,451 --> 00:23:34,164 Prema očekivanjima, imaju problema. Postavljanje crijeva potrajat će. 328 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 S obzirom na udaljenost od obale i mogući tsunami, to je prirodno. 329 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Koliko vatrogasnih vozila radi? 330 00:23:51,931 --> 00:23:53,933 Rekli su da mogu koristiti tri. 331 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Ne valja! Ne smijemo dirati otpad! 332 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 -Idemo uza zid! -Dobro! 333 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 -Pomaknite otpad ovamo! -Da, šefe! 334 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 -Rekao je uza zid. -Uza zid! 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 -Podignimo ovo! -Jedan, dva, tri… 336 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 -Malo više! -Da! 337 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Ja ću. 338 00:24:36,434 --> 00:24:38,019 Prolazim iza tebe! 339 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 -Samo odgurni. Oprezno. -Dobro! 340 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU BLOKA 1 341 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Namjesniče, 342 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 je li rad ovdje 343 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 doista siguran? 344 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Zaboravite misli o opasnostima po zdravlje. 345 00:24:56,788 --> 00:24:59,624 Usredotočite se na zadatak. 346 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Da, šefe. 347 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Namjesniče Hayami! 348 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Zove upravitelj Yoshida. 349 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 -Hayami je. -Namjesniče Hayami! 350 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 Što je? 351 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Pa, 352 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 imamo odvodnu jamu. 353 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 Odvodnu jamu? 354 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Da. 355 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 To je rupa devet metara dužine i 66 metara širine 356 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 koju koristimo za inspekcije. 357 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Rupa? Što s njom? 358 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 Slana voda koju je nanio tsunami 359 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 još je nakupljena u jami. 360 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 To je poput bazena. 361 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Shvaćam. 362 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Prilično je velika, zar ne? 363 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Jest. Ako odande iscrpite vodu 364 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 svim trima vatrogasnim vozilima, 365 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 možemo uspostaviti neprekidan protok vode. 366 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Mislim da bi to bilo bliže 367 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 od crpljenja vode iz mora. 368 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 To bi moglo upaliti. Pokušat ćemo. 369 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Molim vas. 370 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 -Shimura! -Da? 371 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 -Okupi cijelu ekipu! -Prijam! 372 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Ekipa! Pozor! 373 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 -Okupite se! -Da, namjesniče! 374 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 -Kato! -Da? 375 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 -Donesi mi nacrt. -Da, namjesniče. 376 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 -Oprostite. -Da? 377 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 -Odvodna jama… -Da? 378 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 -Možete li me odvesti? -Naravno! 379 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Uspostavit ćemo novu liniju za ubrizgavanje vode. 380 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 U redu! 381 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 -Dakle, postoje crvena i zelena svjetla? -Da. 382 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 A to pokazuje 383 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 je li ventil IC-a otvoren ili zatvoren. 384 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 Niste li po tome mogli vidjeti je li ventil otvoren? 385 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Nismo. Tada su oba svjetla bila ugašena. 386 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 U svakom slučaju, tlak unutar primarne ljuske raste. 387 00:27:08,169 --> 00:27:09,504 Nešto je pošlo po zlu. 388 00:27:09,587 --> 00:27:12,423 Ne znači li to da rashladni uređaji nisu radili? 389 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 Kad su prestali? 390 00:27:17,053 --> 00:27:21,557 Kao što sam rekao, poslije 15.35 sati tsunami je izazvao nestanak struje 391 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 i nismo mogli nadzirati što se događa u reaktorima. 392 00:27:26,145 --> 00:27:27,939 Nemoguće je odrediti vrijeme. 393 00:27:34,737 --> 00:27:35,988 Oprostite, premijeru. 394 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Imam izvješće iz Fukušime Daičija. 395 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 Iako je tlak u primarnoj ljusci pao nakon ispuhivanja, 396 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 sad je opet u porastu. 397 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 -Zašto? -Uzrok je nepoznat. 398 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 „Nepoznat”?! 399 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Što ćemo ako ljuska eksplodira? 400 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 Možda se otvor zatvorio? 401 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 A ubrizgavanje vode? 402 00:27:57,343 --> 00:28:01,431 Nema dovoljno slatke vode i rekli su nam da žele slanu vodu. 403 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Ima li drugih opcija? 404 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 Ali ako u slanoj vodi ima nečistoća, 405 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 neće li pokrenuti reakciju? 406 00:28:17,071 --> 00:28:18,281 Zastupnici TOEPCO-a! 407 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 „Pokrenuti reakciju”? 408 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 G. Minegishi, je li to moguće? 409 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Pa… 410 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Ne mogu reći da je vjerojatnost nula. 411 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Dakle, dogodit će se? 412 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Oprostite… 413 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 ali ako me pitate je li moguće, 414 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 vjerojatnost nula nije… 415 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Odgovorite mi! 416 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Dakle? Može li se reakcija ponovno pokrenuti? 417 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 To je moguće? Kažete da se ne koristi slana voda? 418 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 I još važnije, 419 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 korištenje slane vode oštetit će reaktor. 420 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 To nam sad nije najvažnija briga. 421 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Ne raspravljamo o tome. 422 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Moramo odlučiti je li slana voda sigurna! 423 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 G. Ishizuka! 424 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Koliko će trajati ubrizgavanje slane vode? 425 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Dosad smo koristili slatku vodu 426 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 pa će prijelaz s jednoga sustava na drugi zahtijevati određeno vrijeme. 427 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Koliko dugo? 428 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Najmanje jedan sat. 429 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Dobro. 430 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Prekinimo s radom, a u sljedećem satu 431 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 istražit ćemo sigurnost ubrizgavanja morske vode. 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Sastanimo se za jedan sat. 433 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Stigao je potpredsjednik TOEPCO-a Murakami. 434 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Pozvao sam ga da razgovaramo o redukcijama struje. 435 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Oproste što vas ometam. 436 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Zamolio sam g. Ishizuku da vas obavijesti, 437 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 no naše objašnjenje nije dovoljno. 438 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Sjednite. 439 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 Ako elektrane u istočnom Japanu 440 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 oštećene potresom ne nastave s radom, 441 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 tijekom sutrašnjeg razdoblja najveće potrošnje u 18 sati 442 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 nestat će struje. 443 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 Ako se to dogodi, neće biti struje 444 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 za ponovno pokretanje svih elektrana, 445 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 a Tokio će nekoliko dana ostati bez struje. 446 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 To možemo izbjeći 447 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 ako podijelimo Kanto na pet područja 448 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 i uvedemo naizmjenične redukcije. 449 00:31:22,256 --> 00:31:23,299 Nemamo izbora. 450 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 Kažete kao da je to nešto prirodno! 451 00:31:25,760 --> 00:31:28,179 Što prije osposobite ostale elektrane! 452 00:31:28,262 --> 00:31:30,973 -Ima pravo! -To je odgovornost TOEPCO-a! 453 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 Kako nemate izbora? 454 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Stanite! Svi se stišajte! 455 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Budući da je vikend, 456 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 bit će teško obavijestiti bolnice i pacijente koji se liječe kod kuće. 457 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Neki su ljudi na respiratorima. 458 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Ne možete li razmisliti o redukcijama struje? 459 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 Iskreno se ispričavam, 460 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 ali nemamo o čemu razmišljati. 461 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Činjenica je da nam nedostaje struje. 462 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 To je neizbježno. 463 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 Što je s velikim korporacijama i pogonima koji mnogo troše? 464 00:32:09,637 --> 00:32:11,681 Od njih tražite da štede struju! 465 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Ne možemo isključiti struju bolnicama ni pacijentima na kućnom liječenju! 466 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Životi su ugroženi! 467 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 -Da! -Ima pravo! 468 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 -Jeste li razmišljali o tome? -A ljudi na aparatima za srce i pluća? 469 00:32:26,112 --> 00:32:29,615 -Netko će morati objasniti. -TOEPCO ne smije sam odlučivati! 470 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Halo, Ishizuka je. Znam da imate posla s eksplozijom, ali… 471 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 Kako mogu pomoći? 472 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Što se događa sa slanom vodom? 473 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 Rješavamo to. 474 00:32:54,432 --> 00:32:58,269 Zamolili smo ih da koriste vodu koja se nakupila u odvodnoj jami. 475 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU ODVODNE JAME 476 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 -Polako! -Dobro! 477 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 -Pazite gdje stajete. -U redu. 478 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 -Molim vas! -Oprezno s time! 479 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Prolazim. 480 00:33:28,632 --> 00:33:30,509 Nisam to htio čuti. 481 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Molim? Kako to mislite? 482 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 Morate prestati s ubrizgavanjem. 483 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Zašto? 484 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Voda je tek potekla. Ne možemo sad stati. 485 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Moramo što prije ohladiti reaktore. 486 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 Šutite i slušajte me! Prestanite! 487 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 Premijer diže graju! 488 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 O čemu govorite? 489 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Premijerov ured želi potvrditi da je sve sigurno. 490 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 Ne možemo im samo reći da već to radimo. Ispast ćemo budale! 491 00:33:59,205 --> 00:34:00,706 Ne možemo sačuvati obraz! 492 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 Je li baš sad vrijeme za to? 493 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Vaš je posao da se bavite politikom! 494 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Zasad prestanite ubrizgavati slanu vodu! 495 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Jasno? Odmah. 496 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Seronja! 497 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Dakle? 498 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Pretpostavljam da će se i velike tvrtke složiti ako ih pitate. 499 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Naravno, od naših smo klijenata već tražili da štede struju. 500 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Plan redukcija im je prioritet. 501 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 Vaših „klijenata”? 502 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Više se brinete za njih, nego za bolesne i ozlijeđene? 503 00:34:42,331 --> 00:34:46,043 Nisam to rekao. 504 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 -Poenta je u tome da nema drugih… -Dobro! 505 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Radite što želite. 506 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 No vlada će javno iznijeti svoje prigovore! 507 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Ako netko umre zbog ovoga, 508 00:34:59,014 --> 00:35:00,808 možete se smatrati ubojicama! 509 00:35:01,308 --> 00:35:03,894 Optužit ćemo vas za namjerni nemar! 510 00:35:03,978 --> 00:35:06,188 -Ima pravo! -Ako ijedna osoba umre! 511 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 -Vi ste odgovorni! -Stalo vam je do novca! 512 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 „Nemate izbora”? Smislite nešto! 513 00:35:11,235 --> 00:35:15,156 Nije vas briga kako će to utjecati na starije osobe koje žive same! 514 00:35:15,239 --> 00:35:18,659 -Nije to tako lako kako govorite! -Nema šanse! 515 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Uzmimo… uzmimo stanku. 516 00:35:26,000 --> 00:35:28,335 Nastavljamo s raspravom za jedan sat. 517 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Moramo razgovarati o slanoj vodi. 518 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 I znat ćemo više o redukcijama struje. 519 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 ELEKTRA TO-OH 520 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 SJEDIŠTE TOEPCO-A STOŽER ZA HITNE SLUČAJEVE 521 00:35:52,109 --> 00:35:53,402 Isključi mikrofon. 522 00:35:53,485 --> 00:35:55,029 -Je li Nishimura tu? -Da. 523 00:35:55,112 --> 00:35:57,114 Veći klijenti od sutra rade. 524 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Nedostaje nam barem deset milijuna kilovata. 525 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 -Predsjedniče, molim vas. -Nema pomoći. 526 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Moram podijeliti informacije o planiranim redukcijama struje. 527 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 Što je rekla vlada? 528 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Rekli su da neće dati odobrenje. 529 00:36:13,923 --> 00:36:15,633 Glavni tajnik Sano rekao je 530 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 da ćemo ubiti ljude koji su na aparatima u svojim domovima. 531 00:36:20,429 --> 00:36:22,890 Rekli su da će nas optužiti za ubojstvo! 532 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Ne baš tim riječima, ali… 533 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Žele da isključimo struju velikim potrošačima 534 00:36:30,648 --> 00:36:35,236 i prilagodimo plan tako da ljudi na kućnim medicinskim uređajima 535 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 mogu preživjeti. 536 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Nevjerojatno… 537 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Ne shvaćaju opasnost općeg nestanka struje. 538 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Ako dođe do toga, sva će kućanstva ostati bez struje. 539 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Bez obzira na to trebaju li im medicinski aparati. 540 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Nema pomoći. 541 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Reći ćemo našim glavnim klijentima 542 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 da je to naredba ministra ili glavnog tajnika 543 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 i tražiti njihovo razumijevanje za daljnje redukcije. 544 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Da. 545 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 EKSPLOZIJA VODIKA U BLOKU 1, 15.36 SATI 546 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 PRIPREMA ZA UBRIZGAVANJE 547 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Čak i nakon eksplozije zgrade, 548 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 i dalje ih brine što će vlada misliti o njima. 549 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Naša je tvrtka ludnica. 550 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Je li sve u redu? 551 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Sve je bajno. 552 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 -Kinoshita! -Da? 553 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Imaš trenutak? 554 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Naravno. 555 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Stanje reaktora i dalje je nepoznato, 556 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 a TOEPCO i dalje ne nalazi rješenje. 557 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 To neće biti dovoljno dobro. 558 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Spremni smo! 559 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 Što je s ubrizgavanjem slane vode? 560 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Upravo se odvija. 561 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Mislim da je Ishizuka naredio da prestanete. 562 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Jest. 563 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Ali ne mogu to učiniti, zar ne? 564 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Čak i ako počnemo crpiti slatku vodu, odmah će se iscrpiti. 565 00:38:32,269 --> 00:38:33,687 Slane vode ima napretek. 566 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Nema brige da će je ponestati. Očito je. 567 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Mislite da to ne znam? 568 00:38:39,360 --> 00:38:42,154 Ured premijera želi potvrditi je li sigurno. 569 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 Isključite to! 570 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Kako to mislite „sigurno”? 571 00:38:47,493 --> 00:38:51,622 Apsurdno je misliti da će slana voda izazvati nastavak reakcije. 572 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 Osim toga, rekao sam da počnu bez odobrenja. 573 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 Čak i ako prestanemo, 574 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 nećete sačuvati obraz! 575 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 I na to smo već mislili. 576 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Reći ćemo da ste testirali sustav kako biste procijenili sigurnost. 577 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 Tlak je 540 kilopaskala. 578 00:39:16,063 --> 00:39:18,399 To znači da ne smijemo tratiti vrijeme. 579 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Začepite gubicu! 580 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Ne pitam vas za mišljenje. 581 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Ovo je zapovijed. 582 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Ukratko, 583 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 ubrizgavat ćete slatku vodu sve dok je ima. 584 00:39:37,000 --> 00:39:38,502 U međuvremenu, 585 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 pripremite se za prelazak na slanu vodu 586 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 kad nestane slatke vode! 587 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Obustavite ubrizgavanje. 588 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Obustavljamo ubrizgavanje! 589 00:40:16,373 --> 00:40:17,749 Prvo ide slatka voda! 590 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Spojite cijevi na slatku vodu. 591 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 -Da. -Da, upravitelju. 592 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Zadovoljni? 593 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Dobro! 594 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUŠIMA DAIČI BLIZU BLOKA 1 595 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 BLIZU ODVODNE JAME 596 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Javili su nam da razina vode raste. 597 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Sjajno! 598 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Prije nego što ispraznimo odvodnu jamu, 599 00:41:51,426 --> 00:41:54,805 nastavimo čistiti otpad i osigurajmo put do mora. 600 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Da, šefe! 601 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 Razina vode raste. 602 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Iznad linije TAF-a! 603 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 To! 604 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 Ubrizgavanje slane vode prema planu! 605 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Dobro. 606 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Izvrsna gluma, upravitelju. 607 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Mislim da ste ih zavarali. 608 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Ne bi im ni palo na pamet da još crpimo slanu vodu. 609 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Nevjerojatno. 610 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 Samoobrana i svi naši kolege 611 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 ubijaju se usred područja snažnog zračenja. 612 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Ne mogu se sad povući. 613 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 U svakom slučaju, sigurno ću biti kažnjen zbog ovoga. 614 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Svi ovdje vide tko ima pravo. 615 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 Zbog toga 616 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 možemo staviti živote na kocku. 617 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Pretpostavljam 618 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 da bih trebao biti sretan ako uopće doživim kaznu. 619 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Istina. 620 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Izveli smo prvi nuklearni ispuh 621 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 i sad prvo ubrizgavanje slane vode. 622 00:44:04,768 --> 00:44:06,144 Nema priručnika za ovo. 623 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Ulazimo na nepoznat teritorij. 624 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Moramo sami 625 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 prosuđivati. 626 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 Odsad ćemo tako raditi. 627 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Prijevod titlova: Željko Radić