1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita és Tateno… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima elindult, hogy visszahozza őket. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Hallanak engem? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Állj! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSIMA DAIICSI, 1-ES BLOKK A REAKTORÉPÜLET BEJÁRATA 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Figyeljenek! Vissza kell jönniük! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Micsoda? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Jöjjenek vissza! 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 De miért? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,790 Az most nem fontos. 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Csak jöjjenek! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Vissza kell fordulnunk! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Visszafordulunk! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,145 Fehér füst jön a kéményekből? 19 00:01:42,228 --> 00:01:43,563 VEZÉRLŐTEREM 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Mi a fene lehet az oka? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Nem tudom. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Nehéz lesz visszajutnunk az épületbe. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Műszakvezető úr! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Uram, csökkenni kezdett. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Micsoda? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 A reaktortartály nyomása. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Mi? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 A nyomás jelenleg, 14:30-kor, már csak 610 kilopascal. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Az a fehér füst, ami a reaktorból jön, igazából vízgőz. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Működött a kompresszor, ugye? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Yoshida azt mondta, 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 megpróbálják kívülről, kompresszorral kinyitni a szelepet. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Igen, hallottam. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Akkor a ventiláció sikeres volt? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Igen, ez azt jelenti. 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Megcsináltuk. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Biztos benne? 38 00:02:57,595 --> 00:02:59,013 Egyelőre elhárult a baj. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Micsoda megkönnyebbülés! 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Igen, egyelőre. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Hé, álljunk meg! 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Álljatok meg, és hozzatok ide mindent! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK TURBINAHÁZA ELŐTT 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Cseréljünk helyet! 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Ha ott végeztetek, megcsináljátok itt is? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Hé! Óvatosan! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Itt is! 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 A rajz szerint valahol itt kell lennie a vízbefolyónak. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Akkor toljuk arrébb a törmeléket! 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Rendben. - Watabe, segíts! 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Igen, uram. - Én is segítek. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Oké. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Óvatosan! - Itt jó lesz? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Ne siessetek! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Vigyázzatok! - Nem kell sietni. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Óvatosan, meg ne hajlítsuk a tömlőt! 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - Hosszú. Óvatosan! - Oké. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Látom. - Óvatosan… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe, a markolóval! - Igen, uram. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Motoyama őrmester vagyok. Megérkezett a tűzoltóautó. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Hamarosan készen állunk. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Őrmester, készüljön a szivattyúzásra! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Igen, uram! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Oké, csatlakoztattuk. - Gyorsan! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 - A pumpa a helyén. - Vettem. 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Egy, kettő, három! Megvan. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Fogd meg! - Rendben. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Óvatosan! 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Megvan. 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Megtaláltam a vízbefolyót. 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 VÍZBEFOLYÓ (TŰZCSAPRENDSZER) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,416 Megvan a vízbefolyó. 73 00:05:32,500 --> 00:05:34,794 - Húsz méterre előre. - Vettem. 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Nem kell sietni, csak óvatosan! 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Kész. Megnyithatják a csapot. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Vettem! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Eresszétek a vizet! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Most kaptuk a hírt a TOEPCO-tól, 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 hogy a ventiláció sikeres volt. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Az erőfeszítéseiknek hála a reaktortartály feltehetőleg 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 hamarosan elkezd lehűlni. 82 00:06:29,932 --> 00:06:34,687 A ventiláció miatt elenyésző mennyiségű radioaktív anyag kerül a légkörbe. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Az emberi szervezetre nem lesz hatással. 84 00:06:37,440 --> 00:06:41,444 A polgárok megnyugodhatnak, ugyanis urai vagyunk a helyzetnek. 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Micsoda megkönnyebbülés! 86 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Igen. 87 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Kérem! 88 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 Hayami törzsőrmester! 89 00:06:54,206 --> 00:06:55,166 Erőművezető úr! 90 00:06:55,249 --> 00:06:56,792 VÉSZHELYZETI IRÁNYÍTÓTEREM 91 00:06:56,876 --> 00:06:59,003 Mivel a helyi tűzoltók túlterheltek, 92 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 el sem tudom mondani, ez mekkora segítséget jelentett. 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Nagyon köszönöm! 94 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Nincs mit. 95 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Viszont… 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 idővel el fog fogyni az édesvíz. 97 00:07:11,474 --> 00:07:13,934 Igen, emiatt én is aggódom. 98 00:07:14,018 --> 00:07:14,852 Mit tegyünk? 99 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Időközben felkészülünk a tengervíz befecskendezésére. 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,485 Tudnak összeköttetést biztosítani a tengerrel? 101 00:07:24,445 --> 00:07:28,532 Számunkra fizikai képtelenség tengervizet szivattyúzni az épülethez, 102 00:07:28,616 --> 00:07:30,367 tíz méterrel a tengerszint fölé. 103 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 De ha lejutnának a rakpartra… 104 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Tudja, hol a rakpart? 105 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 A part menti horgonyzóhelyre gondol, ugye? 106 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Igen. 107 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Ott kellene munkához látnunk. 108 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Értettem. 109 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Ha jön még egy cunami, 110 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 az magukat és a tűzoltóautót is elsodorhatja. 111 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Nekünk is vannak itt családtagjaink Fukusimában. 112 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Mindent megteszünk, amit kell. 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Követjük az utasításait. 114 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Nagyon köszönöm! Leköteleznek minket. 115 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 MÁRCIUS 12., 15:36 116 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 A központ engedélyezte a sós víz használatát? 117 00:08:24,255 --> 00:08:28,968 Víz nélkül undorítóak a vécék. Tennünk kell valamit! 118 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 Jó. Szóval, kaptunk engedélyt? 119 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 Egy ilyen vészhelyzetben hogyan tagadhatnák meg tőlünk? 120 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Gondolom, igaza van. 121 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Mi történt? 122 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Mindenki vegyen fel védőálarcot! 123 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Igen, uram! - Maszkokat fel! 124 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - A maszkok! - Gyerünk! 125 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Itt vannak. 126 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Ott! - Nekünk is kell. 127 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Köszönöm! 128 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Újabb földrengés? 129 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Valami nem stimmel. 130 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Hívom a vezérlőtermet. 131 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 Vészhelyzeti irányítóterem. 132 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Mi a franc történt? - Maejima? 133 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Mi az? Mi történt? 134 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Mi? 135 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Nem történt ott valami? 136 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Sajnálom, 137 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 de mi sem tudjuk, mi volt. 138 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Mintha robbanást hallottam volna. 139 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Mi okozta? 140 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Sajnálom, de nem tudom. Azonnal kiderítem. 141 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Várjon! 142 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 A biztonsági előírások. 143 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Győződjön meg róla, hogy mindenki jól van. 144 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Majd utána kideríti, mi volt. 145 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Értettem. 146 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 A reaktorépület ötödik emelete leomlott! 147 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - Mi? - Micsoda? 148 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Erőművezető úr! Hová megy? 149 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Szennyezett a levegő. - Látni akarom. 150 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSIMA DAIICSI FÖLDRENGÉSBIZTOS ÉPÜLET, ELSŐ EMELET 151 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Mi történt itt? 152 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 Na és most? 153 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Nyomd jobban ott! 154 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - Jól vagy? - Szörnyű… 155 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Borzalmas… 156 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Óvatosan! 157 00:11:47,499 --> 00:11:50,377 - Elállítom a vérzést. - Tarts ki! 158 00:11:50,461 --> 00:11:51,962 Vizet és törölközőt! 159 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Mit mutat a mérőóra? 160 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Elérte a százezres maximumot. 161 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Bejött a kinti levegő. Ugyanaz a helyzet idebent és odakint. 162 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Oké. 163 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Zárják be az ajtót! Használjanak szigetelőszalagot! 164 00:12:05,934 --> 00:12:09,980 A hátsó hajtóhoz használjanak kartont! Nem jöhet be kintről levegő! 165 00:12:10,063 --> 00:12:12,816 - Végezzen biztonsági ellenőrzést! - Igenis. 166 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Óvatosan, nyugalom! - Tessék, fogd! 167 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Jól vagy? 168 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 AZ ÉPÜLET ELŐTT 169 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - Erre! - Felrobbant. 170 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Robbanás történt! 171 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hé, hall engem? Jól van? 172 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 A reaktorépület… Robbanás történt. 173 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Gyorsan! Vigyék be! 174 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Menjünk! 175 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Gyorsan! 176 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Még egy kicsit! 177 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 A KÖVETKEZŐ NAPOK 178 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 5. RÉSZ 179 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Azt a hírt kaptam, hogy fehér füst jön az 1-es blokkból. 180 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Mi folyik ott? 181 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Hát, mi… 182 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Még nem kaptunk jelentést a TOEPCO-tól. 183 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Az ingadozás lehet az oka. 184 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 „Ingadozás”? 185 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Ne általánosítson! 186 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Konkrétumokat mondjon! 187 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Attól tartok, nem az én dolgom… 188 00:14:00,215 --> 00:14:02,092 Tűz vagy robbanás… 189 00:14:02,175 --> 00:14:03,635 Ilyesmiről lehet szó? 190 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Nem, az kizárt. 191 00:14:06,430 --> 00:14:11,602 Jelenleg elképzelhetetlen, hogy a reaktortartály felrobbanjon. 192 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Kapcsolják be! 193 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Az itt látható felvétel 15:40-kor készült 194 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 a Fukusima Daiicsi Atomerőműben. 195 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Nos… 196 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Hatalmas füstfelhő tört ki 197 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 a Fukusima Daiicsi 1-es reaktorából. 198 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 A füst… Egy óriási füstfelhőt látunk, 199 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 ami úgy tűnik, elkezdett észak felé haladni. 200 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Otthonról is látják? 201 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Amit itt látnak… 202 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Minegishi, mi ez? 203 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Én robbanásnak nevezném! 204 00:14:48,347 --> 00:14:53,018 Úgy tűnik, óriási füstfelhő keletkezett Fukusima 1-es reaktorblokkja felett. 205 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Mi történik? 206 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 Az imént mondta, hogy ez lehetetlen! 207 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Wakiya, magyarázza meg! 208 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Igenis, azonnal utánajárok. 209 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Hívja a TOEPCO-t! 210 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 Murakami alelnök. 211 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Miféle robbanás volt ez? 212 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 Felrobbant a reaktor? 213 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 Elnézést, uram! Próbáljuk megerősíteni… 214 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 „Megerősíteni”? 215 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 A rohadt tévében is mutatják! 216 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Hívjon fel valakit az erőműben! 217 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Ott most óriási a zűrzavar. 218 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Nem tudjuk… - Miért ilyen nyugodt? 219 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Robbanás történt! Tudja, mit jelent ez? 220 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Tudom. 221 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Hagyjuk! 222 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Kiderítem, mi történt. 223 00:15:39,231 --> 00:15:41,441 Mi a franc történik az 1-es blokkban? 224 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSIMA DAIICSI, 1-ES BLOKK 225 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Mindjárt ott vagyunk. Kitartás! 226 00:16:31,199 --> 00:16:32,534 Jobb, ha bent hagyjuk. 227 00:16:32,617 --> 00:16:34,411 Elállítom a vérzést. 228 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Fájni fog, de aztán rendben lesz. 229 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Jól van? 230 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Elnézést! Megmérné a sugárdózist? 231 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Mennyire fertőzött? 232 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Felemelem a kezeit, oké? 233 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Kérem azt a farudat! 234 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 A vékonyat! 235 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 A kocsiban van törölköző. 236 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 Hozd ide őket! 237 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Zéró-Egy, itt Zéró-Zéró. Vétel! 238 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Zéró-Zéró, itt Zéró-Egy. Tisztán hallom. Vége. 239 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Zéró-Egy, jól vannak? 240 00:17:35,514 --> 00:17:37,849 Nem észleltünk rendellenességet. És ön? 241 00:17:37,933 --> 00:17:38,892 Jól vagyok. 242 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Helyzetjelentést! 243 00:17:41,645 --> 00:17:43,772 Legalább mindenki életben van. 244 00:17:43,855 --> 00:17:45,690 Egy dolgozó súlyosan megsérült. 245 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 Kilyukadt a tömlő. Nem tudjuk folytatni a pumpálást. 246 00:17:49,611 --> 00:17:54,074 A földrengésbiztos épületben vagyok. Vége a műveletnek, jöjjenek vissza! 247 00:17:54,157 --> 00:17:55,367 Össze kell gyűlnünk! 248 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Vettem. 249 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Mindenki jöjjön ide! 250 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 A haderő tagjai visszatértek. 251 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Az egyik dolgozónk súlyosan megsérült, de nincs életveszélyben. 252 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 A többiek csak könnyebb sérüléseket szenvedtek. 253 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Igazán? 254 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Hála az égnek! 255 00:18:39,911 --> 00:18:40,912 Megkönnyebbültem. 256 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Hála az égnek! 257 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Az volt, amit gondoltunk? Hidrogénrobbanás? 258 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Szinte biztosan az volt. 259 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 A visszatérő dolgozók sugármérgezése 6 millisievert. 260 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Ha a reaktortartály megrepedt volna, 261 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 nem lenne ilyen alacsony a sugárzási szint. 262 00:19:03,393 --> 00:19:04,352 Igaz. 263 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Mindenesetre így a szabadban van a reaktortartály. 264 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Ha megsérül, 265 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 radioaktív anyag kerül a légkörbe. 266 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Igen… 267 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Le kell hűtenünk. 268 00:19:25,874 --> 00:19:29,252 - Továbbra is tudunk vizet pumpálni? - Hát… 269 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 A tömlő, amivel 10 órát kínlódtunk, kilyukadt a robbanás miatt. 270 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Használhatatlan lett. 271 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Kivezetünk oda egy új tömlőt. 272 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Hayami törzsőrmester! 273 00:19:46,186 --> 00:19:48,438 Ezt hogy érti? 274 00:19:48,521 --> 00:19:51,024 A kültéri tűzcsapoknak van saját tömlőjük. 275 00:19:51,107 --> 00:19:55,946 Összegyűjtjük őket, aztán édesvizet és tengervizet vezetünk a reaktorhoz. 276 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 Na és a tűzoltóautó? Túlélte a robbanást? 277 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Nem tudom. 278 00:20:01,117 --> 00:20:04,371 Ha nem, akkor majd az erőmű tűzoltóautóját használjuk. 279 00:20:04,454 --> 00:20:06,706 Azt, amelyik elakadt az 5-ös blokknál. 280 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Jó, de az utak járhatatlanok. Nem tudják elmozdítani. 281 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Eltakarítjuk a törmeléket. 282 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Nagyon köszönöm! - Ne köszönje! 283 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Bármilyen szükséges lépésre készen állunk. 284 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Úgy sejtem, a törmelék rendkívül radioaktív. 285 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Az eltakarítása… 286 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 a mi feladatunk. 287 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Köszönöm! 288 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Törzsőrmester! 289 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Még ha maradt is édesvíz, 290 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 valószínűleg kevés. 291 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 Inkább ne foglalkozzunk vele, rendben? 292 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Koncentráljunk a tengervízre! 293 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Vettem. 294 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Vízgőznek tűnik. - Egyetértek. 295 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Talán ez is része annak, hogy próbálják kezelni a nyomásszintet. 296 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Ha megpróbálják csökkenteni a reaktortartály nyomását… 297 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Elnézést! Friss hírt kaptunk. 298 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 A TOEPCO szerint 299 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 a reaktor belsejében mérhető sugárzási szint nem jelent veszélyt. 300 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - Nem robbant fel a reaktor? - Így van. 301 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Csak a reaktorépület betonburkolata omlott össze. 302 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 A robbanás idején magas volt a radioaktivitás, 303 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 de utána visszaállt a normális szintre. 304 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Ebből arra következtetünk, hogy az épület robbant fel, 305 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 nem atomrobbanás történt. 306 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Az a legvalószínűbb, hogy hidrogénrobbanás volt. 307 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Mi a helyzet jelenleg? Beleértve a többi blokkot is. 308 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Még mindig pumpálják a vizet, ugye? 309 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 Az erőműben túl nagy a káosz ahhoz, hogy erre pontosan válaszolni tudjak. 310 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Válaszoljon nagy vonalakban! Mondja el, amit tud! 311 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Őszintén szólva még nem vettük fel velük a kapcsolatot. 312 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 Minél előbb derítse ki, mi a helyzet! 313 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Igen, uram! 314 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Elnézést! 315 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Ha megbocsátanak… 316 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 MURAKAMI ALELNÖK 317 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Halló? Igen, uram… 318 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Tessék? 319 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Igen. 320 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Rendben. 321 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Igen, értettem. 322 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Átadom nekik. Viszhall! 323 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Mi az? 324 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Megállapítottuk, hogy hamarosan villamosenergia-hiány lesz Tokióban. 325 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 Ezért a TOEPCO-nál arra jutottunk, 326 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 hogy szeretnénk tervezetten leállítani az áramellátást. 327 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Leállítani? 328 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Nehezen megy, ahogyan vártuk. 329 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Időbe fog telni, míg odavezetik a tömlőket. 330 00:23:35,123 --> 00:23:39,335 A távolság és egy újabb esetleges cunami miatt ez természetes. 331 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Hány tűzoltóautó üzemel? 332 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Azt mondták, három használható. 333 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Nem jó! Nem érhetünk hozzá a törmelékhez! 334 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - Menjünk a fal mentén! - Rendben. 335 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - Errefelé pakoljuk! - Igen, uram! 336 00:24:23,838 --> 00:24:26,341 - Azt mondta, a fal mentén. - A fal mentén! 337 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - Oké, emeljük fel! - Egy, kettő, három… 338 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Magasabbra! - Rendben. 339 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Majd én! 340 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Vigyázat! Mögöttetek. 341 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Told félre! Óvatosan! - Oké. 342 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK KÖZELÉBEN 343 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Törzsőrmester, 344 00:24:46,653 --> 00:24:47,862 valóban biztonságos… 345 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 idekint dolgoznunk? 346 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Ne gondolj az egészségügyi kockázatokra! 347 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Most csak koncentrálj a műveletre! 348 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Igen, uram. 349 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Törzsőrmester! 350 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Az erőművezető keresi. 351 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Itt Hayami. - Hayami törzsőrmester! 352 00:25:12,679 --> 00:25:13,638 Mi az? 353 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Nos… 354 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 Van az erőműben egy úgynevezett visszamosó medence. 355 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 Visszamosó medence? 356 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Igen. 357 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Egy kilenc méter hosszú, 66 méter széles gödör. 358 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Ellenőrzésre használjuk. 359 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Egy gödör? Mi van vele? 360 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 A tengervíz, amit a cunami idesodort, még mindig ott áll a medencében. 361 00:25:40,623 --> 00:25:42,584 Szóval olyan, mint egy víztározó. 362 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Értem. 363 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 És elég nagy, igaz? 364 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Igen. Ha onnan vezetik el a vizet, 365 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 mindhárom tűzoltóautóval, 366 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 folyamatos vízáramlást tudunk biztosítani. 367 00:25:57,599 --> 00:26:02,020 Szerintem ez közelebb van, mint ha a tengerből szivattyúznák a vizet. 368 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Ez működhet. Megpróbáljuk. 369 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Tegyenek úgy! 370 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Igen? 371 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - Szedd össze a csapatot! - Vettem. 372 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Csapat, figyelem! 373 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - Mindenki ide! - Igenis. 374 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - Kato! - Igen? 375 00:26:26,377 --> 00:26:28,338 - Hozd ide a tervrajzot! - Máris. 376 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Elnézést! - Igen? 377 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - A visszamosó medence… - Igen? 378 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Megmutatná, hol van? - Persze. 379 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Egy másik helyről fogjuk elvezetni a vizet. 380 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 Értettük! 381 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - Van ott egy piros és egy zöld lámpa? - Így van. 382 00:26:50,526 --> 00:26:55,031 És azok jelzik, hogy a szelep nyitva van-e, vagy zárva, nem igaz? 383 00:26:55,907 --> 00:26:59,327 Nem tudták azok alapján eldönteni, hogy épp nyitva van-e? 384 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Nem, akkor egyik lámpa sem égett. 385 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 De akárhogy is, nőtt a nyomás a reaktortartályban. 386 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Valami nem stimmelt. 387 00:27:09,545 --> 00:27:12,382 Ez nem azt jelenti, hogy nem ment a hűtőrendszer? 388 00:27:13,341 --> 00:27:14,676 Mikor állt le? 389 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Mint mondtam, 390 00:27:18,012 --> 00:27:21,683 a cunami okozta áramszünet miatt, ami 15:35-kor következett be, 391 00:27:21,766 --> 00:27:24,602 nem tudtuk megfigyelni, mi zajlik a reaktorban. 392 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 Ezért ezt nehéz megmondani. 393 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Miniszterelnök úr! 394 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Jelentés érkezett az atomerőműből. 395 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 A ventilációnak hála csökkent reaktortartály nyomása, 396 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 de most újra emelkedik. 397 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Miért? - Nem tudják az okát. 398 00:27:49,419 --> 00:27:51,045 „Nem tudják az okát”? 399 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Mit teszünk, ha a reaktortartály robban fel? 400 00:27:53,798 --> 00:27:55,675 Talán leállt a ventiláció? 401 00:27:55,758 --> 00:27:57,260 És a vízbefecskendezés? 402 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Nincs elég édesvíz. 403 00:27:58,845 --> 00:28:01,431 Azt mondták, tengervizet akarnak használni. 404 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Van más lehetőségünk? 405 00:28:03,141 --> 00:28:05,518 De ha a tengervízben sok a szennyeződés, 406 00:28:05,601 --> 00:28:07,562 újraindulhat a maghasadás? 407 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 TOEPCO! 408 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 Rekritikusságra gondol? 409 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Minegishi, lehetséges ez? 410 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Hát… 411 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nulla a valószínűsége. 412 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Szóval meg fog történni? 413 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Elnézést kérek… 414 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 de ha azt kérdezik, hogy lehetséges-e, 415 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 nem teljesen valószínűtlen… 416 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Válaszoljon! 417 00:28:52,774 --> 00:28:56,110 Nos? Lehetséges, hogy megtörténik? 418 00:28:56,194 --> 00:28:59,489 Ez jó megoldás lehet, vagy nem használhatnak tengervizet? 419 00:29:11,793 --> 00:29:16,088 Ami még fontosabb, hogy a sós víz tönkreteszi a reaktort. 420 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Emiatt most nem aggódhatunk! 421 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Most másról van szó. 422 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 El kell döntenünk, biztonságos-e a tengervíz! 423 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 Ishizuka úr! 424 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Mennyi időbe telik bepumpálni a sós vizet? 425 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Eddig édesvizet használtunk, 426 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 szóval beletelik majd egy kis időbe, hogy tengervízre váltsunk. 427 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Mennyi időbe? 428 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Legalább egy óra lesz. 429 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Rendben. 430 00:30:02,260 --> 00:30:06,180 Rekesszük be az ülést, és a következő egy órában 431 00:30:06,264 --> 00:30:09,767 vizsgáljuk meg, biztonságos-e tengervizet használni! 432 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Egy óra múlva találkozunk. 433 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Megérkezett Murakami, a TOEPCO alelnöke. 434 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 A tervezett áramkimaradások kapcsán hívtam ide. 435 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Elnézést kérek a zavarásért. 436 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Megkértem Ishizuka urat, hogy értesítse önöket erről, 437 00:30:37,712 --> 00:30:39,964 de a magyarázatunk nem volt kielégítő. 438 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Üljön le! 439 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 Ha a kelet-japán erőművek, 440 00:30:50,391 --> 00:30:54,437 amelyeket a fölrengés megrongált, működésképtelenek maradnak, 441 00:30:54,937 --> 00:30:56,314 holnap este hatkor, 442 00:30:56,397 --> 00:31:00,151 amikor a legnagyobb a fogyasztás, teljes áramszünet lesz. 443 00:31:01,485 --> 00:31:04,405 Ha ez bekövetkezik, nem marad elég áram ahhoz, 444 00:31:04,488 --> 00:31:06,407 hogy újraindítsuk az erőműveket, 445 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 és Tokió több napig áram nélkül marad. 446 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 Ezt csak úgy kerülhetjük el, 447 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 ha öt részre osztjuk a Kantó régiót, 448 00:31:17,293 --> 00:31:20,421 és egyenként leállítjuk az áramellátást a területeken. 449 00:31:22,048 --> 00:31:25,843 - Nincs más választásunk. - Úgy mondja, mintha természetes lenne. 450 00:31:25,927 --> 00:31:28,137 Használják a nem nukleáris erőműveket! 451 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - Igaza van! - Ez a TOEPCO felelőssége! 452 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 Nincs más választásunk? 453 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Nyugalom! Higgadjanak le! 454 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Mivel hétvége van, 455 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 nehéz lesz értesíteni a kórházakat és az otthon ápolt betegeket. 456 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Vannak emberek, akiket lélegeztetőgép tart életben. 457 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Nem tudnák újra átgondolni az áramellátás szüneteltetését? 458 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 Őszintén sajnálom, 459 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 de ezen nincs mit átgondolni. 460 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Világos tény, hogy kevés áramunk maradt. 461 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Elkerülhetetlen. 462 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 Mi van a nagyvállalatokkal és más nagy fogyasztókkal? 463 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 Spóroljanak ők az árammal! 464 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Nem vehetjük el az áramot a kórházaktól és az otthon ápolt betegektől! 465 00:32:17,645 --> 00:32:19,271 Emberi életekről beszélünk! 466 00:32:19,355 --> 00:32:21,565 - Igen! - Igaza van! 467 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Gondoltak egyáltalán erre? - És a szív-tüdő gépre kötött betegek? 468 00:32:26,112 --> 00:32:29,657 - Valakinek meg kell magyaráznia. - A TOEPCO nem dönthet így! 469 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Itt Ishizuka. Tudom, hogy a robbanással vannak elfoglalva… 470 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 Miben segíthetek? 471 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Hogy halad a tengervíz beszivattyúzása? 472 00:32:52,680 --> 00:32:53,931 Dolgozunk rajta. 473 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 A visszamosó medencében összegyűlt vizet fogják használni. 474 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSIMA DAIICSI VISSZAMOSÓ MEDENCE 475 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Lassan! - Rendben. 476 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Óvatosan! - Oké. 477 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Kérem! - Azzal óvatosan! 478 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Vigyázat, jövünk! 479 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Nem ezt akartam hallani. 480 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Mi? Ezt hogy érti? 481 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 Azonnal állítsa le a műveletet! 482 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Miért? 483 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Sikerült vizet szivattyúznunk. Nem állhatunk le. 484 00:33:42,271 --> 00:33:44,690 Minél előbb le kell hűteni a reaktorokat. 485 00:33:44,774 --> 00:33:47,443 Fogja be, és figyeljen! Álljanak le! 486 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 A miniszterelnök problémázik. 487 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Miről beszél? 488 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Előbb meg akarják erősíteni, hogy biztonságos-e a művelet. 489 00:33:54,617 --> 00:33:58,496 Nem mondhatjuk, hogy már elkezdtük. Bolondot csinálnánk magunkból. 490 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 Lejáratnánk magunkat. 491 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 Most tényleg ez a legfontosabb? 492 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 A maga dolga megbirkózni a politikusokkal. 493 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Egyelőre ne pumpáljanak tengervizet a reaktorokba! 494 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Felfogta? Álljanak le! 495 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Seggfej! 496 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Nos? 497 00:34:25,356 --> 00:34:29,485 Ha megkérik őket, gondolom, a nagyvállalatok is belemennek. 498 00:34:29,568 --> 00:34:33,405 Már megkértük a főbb ügyfeleinket, hogy spóroljanak az árammal. 499 00:34:33,906 --> 00:34:36,700 Így is szükség lesz az áramellátás leállítására. 500 00:34:36,784 --> 00:34:38,035 A „főbb ügyfeleiket”? 501 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 A vállalatok jobban érdeklik magukat a beteg embereknél? 502 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Nem, nem ezt mondtam. 503 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - A lényeg, hogy nincs más… - Jól van. 504 00:34:50,840 --> 00:34:52,216 Tegyenek, amit akarnak! 505 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 De a kormány nyilvánosan ellenezni fogja. 506 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Ha valaki meghal emiatt, 507 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 akkor maguk lesznek a gyilkosok. 508 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Gondatlansággal fogjuk vádolni magukat. 509 00:35:04,019 --> 00:35:06,355 - Igaza van. - Ha csak egyvalaki meghal… 510 00:35:06,438 --> 00:35:08,774 - A maguk hibája. - Csak a pénz számít. 511 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Mi az, hogy nincs más megoldás? 512 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 Nem izgatja magukat, hogy mi lesz az egyedül élő idősekkel. 513 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - Nem olyan egyszerű, mint mondja. - Kizárt dolog! 514 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Tartsunk szünetet! 515 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Egy óra múlva folytatjuk az ülést. 516 00:35:28,961 --> 00:35:31,213 Megvitatjuk a tengervíz pumpálását, 517 00:35:31,297 --> 00:35:33,799 és mérlegeljük az áramszünet kérdését. 518 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 TO-OH VILLAMOSENERGIA-VÁLLALAT 519 00:35:48,939 --> 00:35:51,775 TOEPCO - KATASZTRÓFAELHÁRÍTÁSI KÖZPONT 520 00:35:51,859 --> 00:35:53,485 - Kapcsolja ki a mikrofont! - Oké. 521 00:35:53,569 --> 00:35:55,196 - Itt van Nishimura? - Igen. 522 00:35:55,279 --> 00:35:57,114 Az ügyfeleink holnap újra dolgoznak. 523 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Legalább tízmillió kilowatt hiányzik. 524 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Uram, kérem… - Nincs más megoldás. 525 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Információim vannak a tervezett áramkimaradás kapcsán. 526 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 Mit mondott a kormány? 527 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Azt mondták, nem fogják jóváhagyni. 528 00:36:13,881 --> 00:36:15,799 Sano kabinetfőtitkár azt mondta, 529 00:36:15,883 --> 00:36:19,845 megölnénk azokat, akiket otthon gépekkel tartanak életben. 530 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Ha megtesszük, gyilkossággal fognak vádolni. 531 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Nos, gyakorlatilag ezt mondta. 532 00:36:26,810 --> 00:36:30,773 Azt akarják, hogy kikapcsoljuk az áramellátást a nagy ügyfeleinknél, 533 00:36:30,856 --> 00:36:35,152 és módosítsuk a tervet, hogy azok, akik gépekre vannak kapcsolva, 534 00:36:35,236 --> 00:36:36,528 kapjanak áramot. 535 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Hihetetlen… 536 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Nem értik a közelgő áramszünet veszélyét. 537 00:36:44,620 --> 00:36:48,332 Teljes áramszünet esetén mindenki villamos energia nélkül marad. 538 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Akár gépekre van kapcsolva, akár nem. 539 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Nincs más megoldás. 540 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Közöljük a nagy ügyfeleinkkel, 541 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 hogy egy miniszter vagy a kabinetfőtitkár elrendelte, 542 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 hogy csökkentsék tovább a fogyasztásukat. 543 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Rendben. 544 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 - HIDROGÉNROBBANÁS, 1-ES BLOKK 545 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 TENGERVÍZ BESZIVATTYÚZÁSA 546 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Felrobbant egy épület, 547 00:37:22,741 --> 00:37:25,494 és amiatt aggódnak, hogy lejáratják magukat? 548 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Teljesen elment az eszük. 549 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Minden rendben? 550 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Igen. 551 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 - Kinoshita! - Igen? 552 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Van egy perce? 553 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Hogyne. 554 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 A reaktor állapota még mindig ismeretlen, 555 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 és a TOEPCO még nem tudott úrrá lenni a helyzeten. 556 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Ez nem lesz elég. 557 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Készen állunk. 558 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 Mi a helyzet a tengervízzel? 559 00:38:17,713 --> 00:38:18,797 Már szivattyúzzuk. 560 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Ishizuka utasította magukat, hogy álljanak le. 561 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Így van. 562 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 De nem tehetem, nem igaz? 563 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Ha el is kezdünk édesvizet pumpálni, azonnal elapad majd. 564 00:38:32,269 --> 00:38:36,982 A tengervíz mennyisége korlátlan. Nem fog elfogyni, ez teljesen nyilvánvaló. 565 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Azt hiszi, nem tudom? 566 00:38:39,360 --> 00:38:43,364 A kormány előbb kideríti, hogy biztonságos-e. Állítsa le! 567 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Hogy érti, hogy biztonságos-e? 568 00:38:47,493 --> 00:38:51,163 Abszurd feltételezés, hogy emiatt újraindulhat a maghasadás. 569 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 Különben is, már megkezdték a pumpálást. 570 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 Még ha le is állunk, 571 00:38:57,086 --> 00:38:59,254 már nem tudják megóvni a látszatot. 572 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Erre mi is gondoltunk. 573 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Majd azt mondjuk, hogy tesztelték, mennyire biztonságos. 574 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 A nyomás 540 kilopascal. 575 00:39:16,063 --> 00:39:18,399 Szerintem nincs vesztegetni való időnk. 576 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Pofa be! 577 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Nem kérdeztem a véleményét. 578 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Utasítást adtam. 579 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 A lényeg, 580 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 hogy amíg el nem fogy, édesvizet fognak pumpálni. 581 00:39:37,000 --> 00:39:38,544 Közben készüljenek fel rá, 582 00:39:39,044 --> 00:39:41,839 hogy azonnal tengervízre tudjanak váltani, 583 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 ha elfogy az édesvíz. 584 00:40:09,241 --> 00:40:11,243 Leállítjuk a tengervíz pumpálását. 585 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Leállítjuk a pumpálást! 586 00:40:16,373 --> 00:40:17,875 Az édesvízzel kezdjük. 587 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Kössék a vízbefolyót az édesvízforrásra! 588 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Rendben. - Igen, uram. 589 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Elégedett? 590 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Oké! 591 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSIMA DAIICSI AZ 1-ES BLOKK KÖZELÉBEN 592 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 VISSZAMOSÓ MEDENCE 593 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Szóltak, hogy emelkedik a vízszint. 594 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Remek! 595 00:41:48,298 --> 00:41:50,717 Mielőtt elapad a visszamosó medence vize, 596 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 el kell takarítanunk a törmeléket, hogy kijussunk a tengerhez. 597 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Igen, uram! 598 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 Emelkedik a vízszint. 599 00:42:28,922 --> 00:42:30,549 Az üzemanyagpálcák rendben. 600 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Remek. 601 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 A tengervíz szivattyúzása jól halad. 602 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Nagyszerű. 603 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Remekül színészkedett, uram. 604 00:42:47,649 --> 00:42:49,610 Szerintem sikerült átvernie őket. 605 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Fogalmuk sincs, hogy még mindig pumpáljuk a tengervizet. 606 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Hihetetlen. 607 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 A Haderő és minden emberünk 608 00:43:01,580 --> 00:43:04,249 kidolgozza a belét, és sugárzásnak van kitéve. 609 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Nem hátrálhatok meg. 610 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 Mindenesetre biztosan megbüntetnek ezért. 611 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Itt mindannyian látjuk, kinek van igaza. 612 00:43:25,604 --> 00:43:28,982 Ezért vagyunk hajlandóak kockáztatni az életünket. 613 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Gondolom, 614 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 örülnöm kéne, ha megérem, hogy megbüntessenek. 615 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Igen. 616 00:43:58,428 --> 00:44:04,142 A világon először végzünk ventilációt és pumpálunk tengervizet egy reaktorba. 617 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Erre nincs kézikönyv. 618 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Ismeretlen területen járunk. 619 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Muszáj… 620 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 saját döntéseket hoznunk. 621 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 Mostantól ezt fogjuk tenni. 622 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka