1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BERDASARKAN KEJADIAN NYATA 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita dan Tateno… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima baru saja pergi untuk membawa mereka kembali. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Kau bisa mendengarku? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Berhenti! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT PINTU MASUK BANGUNAN REAKTOR UNIT 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Kalian berdua! Kalian harus kembali! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Apa? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Kembalilah. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Tapi kenapa? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,706 Tak perlu dipikirkan! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Kembalilah! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Kita harus kembali! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Putar balik! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Asap putih dari cerobong? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,563 RUANG KENDALI UNIT 1 DAN 2 20 00:01:43,646 --> 00:01:45,314 Bagaimana itu bisa terjadi? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Entahlah. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Mungkin sulit bagi kita untuk masuk kembali ke bangunan. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Pengawas Sif, angkanya jatuh! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Pengawas Sif! Angkanya menurun. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,873 Apa yang turun? 26 00:02:02,915 --> 00:02:04,750 Tekanan bejana pengungkung utama. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Apa? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Sampai sekarang, pada pukul 14:30, turun menjadi 610 kilopascal. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,719 Asap putih itu adalah uap air yang naik dari reaktor. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Kompresornya berfungsi, 'kan? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Manajer Stasiun Yoshida bilang 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 mereka akan memasang kompresor ke katup AO untuk mencoba membukanya dari luar. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Ya. Aku tahu itu. 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,242 Apa ini berarti ventilasinya sukses? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,872 Begitulah. 36 00:02:46,626 --> 00:02:48,127 Kita berhasil. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Kau yakin? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,971 Itu melegakan untuk saat ini. 39 00:02:59,597 --> 00:03:01,057 Aku lega sekali. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Ya, untuk saat ini. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Hei, bisakah kau berhenti di sini? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Berhenti di sini dan bawa semuanya ke sana! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI DI DEPAN BANGUNAN TURBIN UNIT 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Bertukar tempat. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Setelah selesai, bisakah kau lakukan yang berikutnya? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Hei! Hati-hati! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Di sini juga. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Menurut diagram, saluran masuk air seharusnya ada di sini. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 Kalau begitu, ayo kita dorong puing-puingnya ke belakang. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Benar. - Watabe, kau membantu. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Baik, Pak. - Aku juga akan membantu. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Baiklah. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Hati-hati! - Apa area ini aman? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Tak perlu terburu-buru! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,096 - Perhatikan langkahmu. - Tak perlu terburu-buru. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Hati-hati jangan sampai selangnya tertekuk. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - Cukup panjang. Hati-hati. - Benar. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Aku melihatnya! - Hati-hati… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe! Suruh pakai sekop listrik! - Baik, Pak. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Sersan Motoyama dan empat lainnya, melapor! Pemadam kebakaran sampai. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Injeksi sedang dikonfirmasi. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Sersan Motoyama, bersiap untuk injeksi air! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Baik, Pak! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Oke. Sudah terpasang! - Cepat! 65 00:05:02,636 --> 00:05:04,555 - Pompa sudah ditenggelamkan. - Dimengerti! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Satu, dua, tiga! Sudah. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Bantu aku pegang ini. - Baik. 68 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 Hati-hati. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Itu dia! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Aku menemukan saluran masuk air! 71 00:05:28,662 --> 00:05:30,623 SALURAN MASUK AIR (UNTUK SISTEM PIPA AIR TERPADU) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 Saluran air dikonfirmasi! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 - Dua puluh meter, lurus ke depan! - Mengerti! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Tak perlu terburu-buru. Berhati-hatilah. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Terhubung. Salurkan airnya. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Mengerti! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Mulai menginjeksi air! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Kami baru saja menerima kabar dari TOEPCO 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,385 bahwa operasi ventilasi berhasil. 80 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Berkat upaya mereka, kami berharap bejana pengungkung utama nuklir 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 akan mulai dingin. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 Jumlah material radioaktif 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 yang dilepaskan ke atmosfer melalui ventilasi akan minimal. 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Tak akan ada efek langsung pada tubuh manusia, 85 00:06:37,440 --> 00:06:38,983 dan warga bisa tetap tenang 86 00:06:39,066 --> 00:06:41,444 mengetahui situasinya terkendali. 87 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Setidaknya itu melegakan. 88 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Ya. 89 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Tolong. 90 00:06:51,871 --> 00:06:52,997 Sersan Mayor Hayami! 91 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Manajer Stasiun Yoshida. 92 00:06:55,416 --> 00:06:56,584 RUANG OPERASI DARURAT 93 00:06:56,667 --> 00:06:58,919 Karena pemadam kebakaran setempat tidak tersedia, 94 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 saya benar-benar berterima kasih atas bantuan dari SDF. 95 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Terima kasih banyak. 96 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Tidak masalah. 97 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Namun, 98 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 kita akan kehabisan air tawar. 99 00:07:11,474 --> 00:07:13,726 Ya, saya juga khawatir soal itu. 100 00:07:13,809 --> 00:07:14,852 Kita harus bagaimana? 101 00:07:15,352 --> 00:07:18,731 Kami sedang mempersiapkan injeksi air laut. 102 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Bisakah Anda menyediakan jalur dari laut? 103 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 Secara fisik mustahil bagi kami untuk menarik air laut ke dalam bangunan 104 00:07:28,699 --> 00:07:30,326 karena letaknya sepuluh mdpl. 105 00:07:31,327 --> 00:07:33,913 Tetapi jika bisa Anda tarik sampai ke dermaga… 106 00:07:34,872 --> 00:07:36,749 Anda tahu di mana dermaganya? 107 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Dermaga berlabuh dekat dengan pantai, 'kan? 108 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Ya. 109 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Kami butuh Anda bekerja di sana. 110 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 Dimengerti. 111 00:07:48,427 --> 00:07:49,929 Jika tsunami lanjutan datang, 112 00:07:50,012 --> 00:07:53,390 kalian dan mobil pemadam bisa terseret arusnya. 113 00:07:53,891 --> 00:07:56,852 Kami juga punya keluarga di Fukushima. 114 00:07:57,436 --> 00:07:59,396 Kami akan melakukan apa pun yang dibutuhkan. 115 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Mohon arahan instruksi Anda saja. 116 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Terima kasih banyak. Kami berutang budi padamu. 117 00:08:17,206 --> 00:08:21,293 12 MARET, 15:36 118 00:08:21,377 --> 00:08:24,171 Apa kantor pusat menyetujui penggunaan air garam? 119 00:08:24,255 --> 00:08:27,841 Astaga, toilet jadi jorok karena kekurangan air. 120 00:08:27,925 --> 00:08:28,968 Harus ada tindakan. 121 00:08:29,051 --> 00:08:31,053 Ya, tapi apa kita punya izin? 122 00:08:35,266 --> 00:08:36,934 Di situasi krisis seperti ini, 123 00:08:37,017 --> 00:08:38,852 bagaimana mereka menolak otorisasi kita? 124 00:08:38,936 --> 00:08:40,479 Kurasa kau benar. 125 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Apa yang terjadi? 126 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Masker wajah penuh! Semuanya pakai masker! 127 00:09:18,851 --> 00:09:21,437 - Ya, Pak! - Masker! 128 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 - Masker! - Kita butuh masker! 129 00:09:23,063 --> 00:09:24,273 Ini dia. 130 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Di sana! - Kami juga butuh. 131 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Terima kasih. 132 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Gempa lagi? 133 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Ada yang tak beres. 134 00:09:43,584 --> 00:09:45,252 Aku akan periksa ke Ruang Kendali. 135 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Ruang Operasi Darurat. 136 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Apa yang baru saja terjadi? - Maejima? 137 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Ada apa? Apa yang terjadi? 138 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Apa? 139 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Kalian juga mengalami sesuatu, 'kan? 140 00:10:06,315 --> 00:10:07,608 Maaf, 141 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 tapi kami juga tak tahu apa itu. 142 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Sepertinya saya dengar ledakan keras! 143 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Apa penyebabnya? 144 00:10:13,489 --> 00:10:16,700 Maaf, tapi saya tak tahu. Saya akan segera mencari tahu! 145 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Tunggu! 146 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Ikuti prosedur keselamatan. 147 00:10:24,208 --> 00:10:27,252 Pertama, pastikan operator lain baik-baik saja. 148 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Kau bisa menyelidikinya nanti. 149 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Dimengerti. 150 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 Lantai lima bangunan reaktor hilang! 151 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - Apa? - Apa? 152 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Manajer Stasiun! Kau mau ke mana? 153 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Di luar terkontaminasi! - Aku ingin melihatnya langsung. 154 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI BANGUNAN ISOLASI SEISMIK, LANTAI PERTAMA 155 00:11:04,456 --> 00:11:05,624 Apa yang terjadi di sini? 156 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 Bagaimana? 157 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Dorong lebih keras di ujung. 158 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - Kau baik-baik saja? - Mengerikan… 159 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 Mengerikan… 160 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Stabil! 161 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Menyetop pendarahan. 162 00:11:48,625 --> 00:11:51,962 - Cobalah bertahan. - Air dan handuk, tolong. 163 00:11:53,547 --> 00:11:54,923 Bagaimana meteran surveinya? 164 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Ini mencapai 100.000 dan sudah maksimal. 165 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Udara luar sudah masuk ke bangunan, jadi udara di dalam dan luar sama saja. 166 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Baiklah. 167 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Pertama, tutup pintunya. Gunakan selotip untuk menutupnya. 168 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 Gunakan kardus atau apa pun untuk pintu belakang. 169 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 Kita harus menahan udara luar. 170 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Lakukan pemeriksaan keamanan. Cepat. - Ya, Pak! 171 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Hati-hati! Jangan bergerak! - Urus ini. 172 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Kau baik-baik saja? 173 00:12:29,333 --> 00:12:30,876 DI DEPAN BANGUNAN ISOLASI SEISMIK 174 00:12:30,959 --> 00:12:32,461 - Sebelah sini! - Meledak! 175 00:12:32,544 --> 00:12:33,921 Ada ledakan! 176 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hei! Kau bisa mendengarku? Kau tak apa? 177 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Bangunan reaktornya… Tadi ada ledakan. 178 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Cepat! Bawa dia masuk! 179 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Ayo. 180 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Cepat! 181 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Sedikit lagi. 182 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 EPISODE 5 183 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Saya diberi tahu ada asap putih mengepul dari Unit 1. 184 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Apa yang terjadi? 185 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Kami… 186 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Kami belum menerima laporan dari TOEPCO. 187 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Mungkin karena volatilitas. 188 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 "Volatilitas"? 189 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Saya tak butuh generalisasi. 190 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Beri saya sesuatu yang konkret! 191 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Itu di luar tanggung jawab saya… 192 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Kebakaran atau ledakan… 193 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Bukan seperti itu? 194 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Tidak, itu tidak mungkin. 195 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Dalam kondisi saat ini, 196 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 ledakan bejana pengungkung utama itu tidak mungkin terjadi. 197 00:14:14,688 --> 00:14:15,898 Mohon simak televisi! 198 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Rekaman yang Anda lihat sekarang diambil pada pukul 15:40. 199 00:14:20,569 --> 00:14:23,280 Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Fukushima Daiichi. 200 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 Di Fuku… 201 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Tampak ada awan asap besar yang muncul 202 00:14:29,119 --> 00:14:31,288 dari reaktor Unit 1 di Fukushima Daiichi. 203 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Ada awan asap besar 204 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 dan tampaknya bergerak ke arah utara. 205 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Bisa Anda lihat dengan jelas? 206 00:14:42,257 --> 00:14:44,009 Apa yang Anda lihat sekarang… 207 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 Pak Minegishi, apa ini? 208 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 Menurut saya itu ledakan! 209 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Tampaknya ada awan asap besar yang muncul 210 00:14:50,724 --> 00:14:53,018 dari reaktor Unit 1 di Fukushima Daiichi. 211 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Apa yang terjadi? 212 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 Anda bilang itu tak mungkin! 213 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Ketua Wakiya, jelaskan ini! 214 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Baik! Saya akan konfirmasi sekarang juga! 215 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Hubungi TOEPCO! 216 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 Ini Wakil Presiden Murakami. 217 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Ledakan apa itu? 218 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 Apa reaktornya meledak? 219 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 Maaf, Pak. Kami sedang mencari konfirmasi… 220 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 "Konfirmasi"? 221 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Anda bisa lihat di televisi! 222 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Hubungi seseorang di stasiun! 223 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 Ada banyak kebingungan di lapangan. 224 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Kami tak tahu penyebab… - Kenapa santai sekali? 225 00:15:28,095 --> 00:15:30,555 Itu ledakan! Anda tahu apa artinya ini? 226 00:15:30,639 --> 00:15:31,598 Saya tahu. 227 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Lupakan dia. 228 00:15:34,559 --> 00:15:36,103 Saya akan mengumpulkan informasi. 229 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Apa yang terjadi di Unit 1? 230 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 1 231 00:16:16,143 --> 00:16:18,603 Kita hampir sampai. Bertahanlah. 232 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Lebih baik biarkan saja! 233 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Aku hentikan darahnya begini, ya! 234 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Pasti sakit, tapi kau akan baik-baik saja! 235 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Kau baik-baik saja? 236 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Permisi, bisa kau periksa dosis radiasinya? 237 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Bisakah kau mengukurnya? 238 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Aku akan mengangkat tanganmu, oke? 239 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Berikan aku balok kayu itu! 240 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Yang tipis itu! 241 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Seharusnya ada handuk di mobil. 242 00:17:25,337 --> 00:17:26,463 Bawa ke sini! 243 00:17:27,589 --> 00:17:30,175 Nol Satu, Nol Satu. Ini Nol Nol. Ganti? 244 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Nol Nol, ini Nol Satu. Aku mendengar dengan jelas. Ganti. 245 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Nol Satu, kau baik-baik saja? 246 00:17:35,514 --> 00:17:37,808 Tak ada kelainan. Sersan Mayor, kau baik-baik saja? 247 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Aku baik-baik saja. 248 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Status terbaru. 249 00:17:41,645 --> 00:17:43,355 Setidaknya semuanya masih hidup. 250 00:17:43,855 --> 00:17:45,941 Salah satu pekerja TOEPCO terluka parah 251 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 dan selangnya bocor. Tak mungkin kalau pompanya diteruskan! 252 00:17:49,611 --> 00:17:51,613 Aku sekarang di bangunan isolasi seismik. 253 00:17:51,696 --> 00:17:54,157 Bawa timmu kembali. Operasi dihentikan. 254 00:17:54,241 --> 00:17:55,367 Kita harus berkumpul. 255 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Dimengerti! 256 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Semuanya, berkumpul! 257 00:18:27,399 --> 00:18:29,359 Anggota SDF baru saja kembali. 258 00:18:29,442 --> 00:18:33,488 Salah satu pekerja kami terluka parah, tapi lukanya tak mengancam nyawa. 259 00:18:33,572 --> 00:18:36,366 Sedangkan yang lain luka-luka ringan. Semuanya baik-baik saja! 260 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Benarkah? 261 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Syukurlah. 262 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Itu melegakan. 263 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Syukurlah. 264 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Jadi, seperti dugaan kita? Ledakan hidrogen? 265 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Kurasa itu kemungkinan terbesar. 266 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Para pekerja yang kembali memiliki dosis enam milisievert. 267 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Jika bejana pengungkung utama pecah, 268 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 maka tak mungkin tingkat radiasinya serendah itu. 269 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Benar. 270 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Tetap saja, bejana pengungkung utama terbuka sekarang. 271 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Jika tembus, 272 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 bahan radioaktif akan tersebar ke atmosfer. 273 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Benar… 274 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Kita harus mendinginkannya. 275 00:19:25,790 --> 00:19:27,209 Bisakah kita menginjeksi air? 276 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Yah, 277 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 selang yang kita pasang selama 10 jam bocor karena ledakan itu. 278 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Sudah tak bisa dipakai lagi. 279 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Kami akan sambungkan selang baru. 280 00:19:44,059 --> 00:19:45,227 Sersan Mayor Hayami… 281 00:19:46,186 --> 00:19:48,313 Apa maksud Anda? 282 00:19:48,396 --> 00:19:51,024 Pipa air kebakaran luar ruangan pasti punya selang sendiri. 283 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 Kami akan mengumpulkan semuanya dan menyusunnya 284 00:19:53,526 --> 00:19:55,946 untuk membangun jalur air laut dan air tawar. 285 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 Bagaimana dengan mobil pemadam? Selamat dari ledakan atau tidak? 286 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Saya tidak tahu. 287 00:20:01,117 --> 00:20:03,954 Jika tidak, kami akan gunakan mesin pembangkit listrikmu, 288 00:20:04,537 --> 00:20:06,706 yang terjebak di depan Unit 5 dan 6. 289 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Ya, tapi jalannya tak bisa dilewati. Pasti tak bisa bergerak. 290 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Kami akan bersihkan semua puingnya. 291 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 292 00:20:19,302 --> 00:20:22,472 Kami datang ke sini siap untuk melaksanakan semua permintaan. 293 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Saya rasa puing-puingnya akan sangat tinggi radioaktif. 294 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Membersihkan puing-puing 295 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 adalah tugas kami. 296 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Terima kasih. 297 00:20:43,827 --> 00:20:44,828 Sersan Mayor Hayami! 298 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Bahkan jika masih ada air tawar, 299 00:20:50,917 --> 00:20:52,127 pasti tak akan banyak. 300 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 Kita hentikan dulu pembangunan jalur air tawar. 301 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Tolong fokus saja pada air laut. 302 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Dimengerti. 303 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Itu seperti uap air. - Saya setuju. 304 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Itu mungkin bagian dari upaya mereka untuk menurunkan tekanan. 305 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Jika mereka mengatasi tekanan di ruang bejana pengung… 306 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Permisi. Kami baru saja mendapat kabar terbaru. 307 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Menurut TOEPCO, 308 00:21:25,285 --> 00:21:29,748 tingkat radiasi di dalam reaktor tidak berbahaya. 309 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - Jadi, reaktor itu sendiri tidak meledak? - Benar. 310 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Hanya bagian luar beton bangunan reaktor yang terdorong. 311 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Ada tingkat radioaktif yang tinggi pada saat ledakan, 312 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 tapi setelah itu kembali normal. 313 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Pada akhirnya kami percaya bahwa itu adalah bangunan yang meledak, 314 00:21:48,308 --> 00:21:50,894 bukan ledakan nuklir. 315 00:21:50,977 --> 00:21:55,023 Dari semua kemungkinan, kemungkinan besar itu ledakan hidrogen. 316 00:21:55,106 --> 00:21:58,193 Bagaimana situasinya keseluruhan? Termasuk untuk unit lain? 317 00:22:00,111 --> 00:22:02,322 Mereka masih menginjeksi air, 'kan? 318 00:22:06,368 --> 00:22:08,703 Situasi di lapangan masih terlalu kacau 319 00:22:09,329 --> 00:22:10,663 untuk dijawab secara detail. 320 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Kira-kira saja. Katakan yang Anda tahu. 321 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Sejujurnya, kami belum melakukan kontak dengan mereka. 322 00:22:23,385 --> 00:22:26,137 Tolong konfirmasi situasinya secepatnya. 323 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Baik, Pak! 324 00:22:29,557 --> 00:22:31,351 Permisi. 325 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Jika Anda tak keberatan… 326 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 WAKIL PRESIDEN MURAKAMI 327 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Ya? Halo, Pak… 328 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Apa? 329 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Ya. 330 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Baik. 331 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Begitu. Saya mengerti. 332 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Saya akan sampaikan. Sampai jumpa. 333 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Ada apa? 334 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 Kami memastikan bahwa kekurangan daya akan segera terjadi di wilayah Tokyo. 335 00:23:13,184 --> 00:23:16,396 Artinya, dari sudut pandang TOEPCO, 336 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 kami harus melakukan pemadaman bergilir. 337 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Pemadaman bergilir? 338 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Sudah kuduga, mereka kesulitan. 339 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Butuh banyak waktu untuk mengganti selang. 340 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 Dengan jarak ke pantai 341 00:23:36,624 --> 00:23:39,335 dan ancaman tsunami susulan, itu wajar. 342 00:23:48,011 --> 00:23:50,180 Berapa banyak mobil pemadam yang bisa digunakan? 343 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Mereka bilang ada tiga yang bisa digunakan. 344 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Tidak bisa! Kita tak bisa menyentuh puing-puing ini! 345 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - Jalan sepanjang dinding! - Baik! 346 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - Pindahkan puingnya ke sini! - Ya, Pak! 347 00:24:23,838 --> 00:24:26,466 - Dia bilang di sepanjang dinding. - Di sepanjang dinding! 348 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - Baiklah, ayo angkat ini! - Satu, dua, tiga… 349 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Lebih tinggi lagi! - Benar! 350 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Akan kulakukan. 351 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Awas di belakangmu! 352 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Singkirkan saja. Hati-hati. - Oke! 353 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 1 354 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sersan Mayor, 355 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 apa kita benar-benar 356 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 diperbolehkan bekerja di sini? 357 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Jangan pikirkan soal bahaya kesehatan. 358 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Fokus saja pada misi. 359 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Ya, Pak. 360 00:25:04,671 --> 00:25:05,797 Sersan Mayor Hayami! 361 00:25:06,297 --> 00:25:07,882 Manajer Stasiun Yoshida menelepon. 362 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Ini Hayami. - Sersan Mayor Hayami! 363 00:25:12,679 --> 00:25:14,013 Ada apa? 364 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Yah, 365 00:25:16,474 --> 00:25:19,519 kami punya sesuatu bernama lubang katup pencucian terbalik. 366 00:25:21,062 --> 00:25:22,772 Lubang katup pencucian terbalik? 367 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Ya. 368 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 Itu lubang yang panjangnya sembilan meter, lebarnya 66 meter. 369 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 yang kami gunakan untuk inspeksi. 370 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Lubang? Ya, lalu? 371 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 Air laut yang dibawa oleh tsunami 372 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 masih menumpuk di dalam lubang. 373 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 Dengan kata lain, itu seperti kolam! 374 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Saya paham. 375 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 Ukurannya cukup besar, 'kan? 376 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Ya. Jika kau mengambil air dari sana 377 00:25:50,174 --> 00:25:53,428 menggunakan tiga mobil pemadam kebakaran, 378 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 kurasa kita bisa membuat aliran air berkelanjutan. 379 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Kurasa itu lebih baik 380 00:26:00,435 --> 00:26:02,020 daripada memompa ke laut. 381 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Itu mungkin bisa. Kami akan mencobanya. 382 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Silakan. 383 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Ya? 384 00:26:12,697 --> 00:26:14,949 - Kumpulkan seluruh pasukan! - Siap! 385 00:26:16,326 --> 00:26:18,828 Pasukan! Perhatian! 386 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - Berkumpul! - Ya, Pak! 387 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - Kato! - Ya? 388 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 - Bawakan tata ruang dan foto udara. - Ya, Pak! 389 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Permisi. - Ya? 390 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - Lubang katup pencucian terbalik… - Ya? 391 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Bisa tunjukkan di mana? - Tentu saja! 392 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Kita akan membuat jalur injeksi baru. 393 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 Siap! 394 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - Jadi ada lampu merah dan hijau? - Ya. 395 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 Dan itu menunjukkan 396 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 apakah katup ke IC terbuka atau tertutup, 'kan? 397 00:26:55,907 --> 00:26:59,452 Apakah kalian tidak bisa langsung melihat katupnya terbuka atau tertutup? 398 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Tidak. Saat ini kedua lampu mati. 399 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 Bagaimanapun, tekanan di dalam bejana pengungkung utama meningkat. 400 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Ada yang salah. 401 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 Bukankah itu berarti alat pendinginnya mati? 402 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 Kapan mereka berhenti? 403 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Seperti kataku, 404 00:27:18,012 --> 00:27:21,557 setelah pemadaman listrik pukul 15:35 akibat tsunami, 405 00:27:21,641 --> 00:27:24,602 kami tak tahu bagaimana memonitor apa yang terjadi di reaktor. 406 00:27:26,145 --> 00:27:27,772 Menentukan waktu itu mustahil. 407 00:27:34,737 --> 00:27:35,947 Permisi, Perdana Menteri. 408 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Saya dapat laporan dari Fukushima Daiichi. 409 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 Saat tekanan bejana pengungkung utama anjlok setelah ventilasi, 410 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 sekarang tekanannya sudah naik. 411 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Kenapa? - Penyebabnya tak diketahui. 412 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 "Tak diketahui"? 413 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Apa yang harus kita lakukan jika wadahnya meledak? 414 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 Mungkin ventilasinya ditutup? 415 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 Bagaimana dengan injeksi air? 416 00:27:57,343 --> 00:27:58,761 Stok air tawar tidak cukup, 417 00:27:58,845 --> 00:28:01,431 dan kami diberi tahu mereka untuk menggunakan air laut. 418 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Ada opsi lain? 419 00:28:03,141 --> 00:28:05,435 Tapi jika air laut mengandung banyak kotoran, 420 00:28:05,518 --> 00:28:07,562 apakah akan memicu recriticality? 421 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Perwakilan TOEPCO! 422 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 "Recriticality"? 423 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 Pak Minegishi, apa mungkin? 424 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Yah… 425 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Saya tak bisa bilang kemungkinannya nol. 426 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Jadi, itu akan terjadi? 427 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Maaf… 428 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 tapi jika saya ditanya apakah itu mungkin, 429 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 kemungkinan nol bukan… 430 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Jawab saja pertanyaannya! 431 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Yah? Mungkinkah recriticality terjadi atau tidak? 432 00:28:56,194 --> 00:28:59,447 Itu mungkin saja terjadi, 'kan? Maksudmu air laut tak bisa digunakan? 433 00:29:11,793 --> 00:29:12,710 Lebih penting lagi, 434 00:29:13,669 --> 00:29:16,088 menggunakan air laut akan mematikan reaktor. 435 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Jangan pikirkan itu sekarang! 436 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Bukan itu yang kita bahas. 437 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Kita harus memutuskan air garam itu aman atau tidak! 438 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 Pak Ishizuka! 439 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Berapa lama untuk menginjeksi air garam? 440 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Sampai saat ini, kami masih menggunakan air tawar, 441 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 jadi untuk menggantinya pasti membutuhkan waktu. 442 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Dan berapa lama itu? 443 00:29:54,710 --> 00:29:56,295 Setidaknya satu jam. 444 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Baiklah. 445 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Mari kita tunda dulu dan selama satu jam ke depan 446 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 kita akan menyelidiki keamanan menginjeksi air laut. 447 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Kita berkumpul satu jam lagi. 448 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Wakil Presiden Murakami dari TOEPCO telah tiba. 449 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Aku memintanya ke sini untuk membahas pemadaman bergilir. 450 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Maaf saya menganggu. 451 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Saya diminta Pak Ishizuka untuk mengabari, 452 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 tapi sepertinya penjelasan kami tidak cukup. 453 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Silakan duduk. 454 00:30:48,431 --> 00:30:50,308 Jika pembangkit listrik di Jepang Timur 455 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 yang rusak akibat gempa bumi tetap tak bisa beroperasi, 456 00:30:54,979 --> 00:30:58,274 maka besok diperkirakan puncaknya pada pukul 18:00, 457 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 akan ada pemadaman. 458 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 Jika itu terjadi, maka daya yang diperlukan 459 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 untuk menyalakan kembali setiap stasiun akan hilang, 460 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 dan Tokyo akan mati listrik selama beberapa hari. 461 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 Satu-satunya cara untuk menghindarinya 462 00:31:14,707 --> 00:31:17,209 adalah membagi wilayah Kanto menjadi lima area 463 00:31:17,293 --> 00:31:20,129 dan menerapkan pemadaman satu per satu di setiap area. 464 00:31:22,048 --> 00:31:23,299 Kita tak punya pilihan. 465 00:31:23,382 --> 00:31:25,676 Kau bilang begitu seolah itu hal yang wajar! 466 00:31:25,760 --> 00:31:28,137 Cepat nyalakan pembangkit listrik nonnuklir! 467 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - Dia benar! - Ini tanggung jawab TOEPCO! 468 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 Apa maksud "tak ada pilihan"? 469 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Diam! Semuanya, tenang! 470 00:31:36,479 --> 00:31:37,855 Karena ini akhir pekan, 471 00:31:38,356 --> 00:31:42,443 akan sulit mengabari rumah sakit dan warga yang mendapat perawatan medis di rumah. 472 00:31:43,361 --> 00:31:46,447 Ada banyak warga yang memakai respirator buatan. 473 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Apa bisa dipertimbangkan lagi untuk melakukan pemadaman? 474 00:31:53,579 --> 00:31:55,331 Saya sungguh minta maaf, 475 00:31:55,414 --> 00:31:57,541 tapi ini tidak bisa "dipertimbangkan lagi". 476 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Ini fakta nyata kita kekurangan daya. 477 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Tak bisa dihindari. 478 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 Bagaimana dengan perusahaan besar dan fasilitas yang kebutuhannya tinggi? 479 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 Minta mereka menghemat daya! 480 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Mustahil mematikan listrik ke rumah sakit atau pasien yang dirawat di rumah! 481 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Nyawa orang-orang dipertaruhkan! 482 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Ya! - Dia benar! 483 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Apa Anda memikirkan itu? - Lalu pasien mesin jantung-paru-paru? 484 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 - Harus ada yang menjelaskan. - TOEPCO tidak bisa seenaknya! 485 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Halo, ini Ishizuka. Saya tahu kau berurusan dengan ledakan itu, tapi… 486 00:32:48,884 --> 00:32:50,136 Apa yang bisa saya bantu? 487 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Apa yang terjadi dengan air lautnya? 488 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 Kami sedang melakukannya. 489 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Kami meminta SDF untuk menggunakan air yang ada di katup pencucian terbalik. 490 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI, DEKAT LUBANG KATUP PENCUCIAN TERBALIK 491 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Pelan-pelan! - Baik! 492 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Perhatikan langkahmu. - Baiklah. 493 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Kumohon! - Hati-hati dengan itu! 494 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Permisi. 495 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Bukan itu yang ingin kudengar. 496 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Apa maksudmu? 497 00:33:32,720 --> 00:33:34,805 Maksudku, kau harus hentikan injeksinya. 498 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Kenapa? 499 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Airnya baru saja mengalir. Kami tak bisa hentikan sekarang. 500 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 Reaktor harus didinginkan secepatnya. 501 00:33:44,774 --> 00:33:47,026 Diam dan dengarkan aku! Hentikan sekarang! 502 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 Perdana Menteri membuat keributan! 503 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Apa maksud Anda? 504 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Staf Perdana Menteri ingin memastikan bahwa ini aman dulu. 505 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 Kita tak bisa bilang injeksinya sudah dilakukan. 506 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 Kita akan terlihat bodoh! 507 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 Muka kita mau ditaruh di mana! 508 00:34:01,415 --> 00:34:03,626 Anda memikirkan hal semacam itu sekarang? 509 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Tugas Anda mengatur sisi politik! 510 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Untuk saat ini, hentikan injeksi air garamnya! 511 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Mengerti? Lakukan sekarang. 512 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Bajingan! 513 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Bagaimana? 514 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Kurasa sektor bisnis besar pun akan sepakat jika diminta. 515 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Tentu, kami sudah meminta klien utama kami untuk menghemat listrik. 516 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Mereka bisa sangat memaklumi rencana pemadaman. 517 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 "Klien-klien" Anda? 518 00:34:38,911 --> 00:34:42,248 Anda lebih peduli pada mereka daripada orang sakit dan terluka? 519 00:34:42,331 --> 00:34:46,460 Bukan begitu maksud saya. 520 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - Intinya adalah tak ada cara lain… - Ya sudah! 521 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Lakukan sesukamu. 522 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Tapi pemerintah akan mengumumkan keberatannya! 523 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jika ada korban jiwa karena ini, 524 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 kau bisa anggap dirimu pembunuh! 525 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Kami akan mendakwamu atas kelalaian yang disengaja! 526 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - Dia benar! - Jika ada satu korban jiwa! 527 00:35:06,272 --> 00:35:08,774 - Kau yang bertanggung jawab! - Kau hanya peduli uang! 528 00:35:08,858 --> 00:35:11,152 Jangan bilang "tak ada pilihan"! Pikirkan sesuatu! 529 00:35:11,235 --> 00:35:15,114 Anda tak peduli bagaimana ini akan memengaruhi lansia yang hidup sendiri! 530 00:35:15,197 --> 00:35:18,659 - Tak semudah yang Anda katakan! - Tak mungkin! 531 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Mari kita rehat sejenak. 532 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Kita lanjutkan diskusi satu jam lagi. 533 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Kita masih perlu membahas injeksi air laut 534 00:35:31,380 --> 00:35:33,799 dan kita akan mendapat kabar lanjutan soal pemadaman. 535 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 PERUSAHAAN TENAGA LISTRIK TO-OH 536 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 KANTOR PUSAT TOEPCO PUSAT PENANGGULANGAN DARURAT BENCANA 537 00:35:52,109 --> 00:35:53,485 - Matikan mikrofonnya. - Baik. 538 00:35:53,569 --> 00:35:55,112 - Presiden Nishimura di sini? - Ya. 539 00:35:55,196 --> 00:35:57,114 Klien besar akan kembali bekerja besok. 540 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Kita kekurangan setidaknya sepuluh juta kilowatt. 541 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Pak Presiden, saya mohon… - Mau bagaimana lagi! 542 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Saya punya informasi untuk dibagikan tentang rencana pemadaman bergilir. 543 00:36:06,999 --> 00:36:08,626 Apa kata pemerintah? 544 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Mereka bilang tak akan memberikan persetujuan. 545 00:36:13,881 --> 00:36:15,633 Kepala Sekretaris Kabinet Sano bilang 546 00:36:15,716 --> 00:36:19,845 kita akan membunuh pasien yang rawat jalan di rumah. 547 00:36:20,346 --> 00:36:23,057 Jika kita tetap nekat, kita akan didakwa atas pembunuhan! 548 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Jadi, begitulah yang mereka katakan. 549 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Dengan kata lain, mereka ingin kita memutus aliran listrik ke klien besar 550 00:36:30,648 --> 00:36:35,152 dan menyesuaikan rencana agar pasien rawat jalan di rumah 551 00:36:35,236 --> 00:36:36,528 bisa melanjutkan perawatan. 552 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Aduh… 553 00:36:40,741 --> 00:36:43,869 Mereka tak paham bahaya pemadaman listrik yang akan segera terjadi. 554 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Jika terjadi pemadaman total, setiap rumah akan kehilangan daya. 555 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Entah mereka butuh alat bantu hidup atau tidak. 556 00:36:54,213 --> 00:36:55,714 Mau bagaimana lagi. 557 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Kita akan memberi tahu klien besar 558 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 bahwa itu perintah dari Menteri atau Ketua Sekretaris Kabinet 559 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 dan meminta pengertian mereka soal pemangkasan lebih lanjut. 560 00:37:08,394 --> 00:37:09,478 Baik. 561 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 LEDAKAN HIDROGEN UNIT 1 562 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 PERSIAPAN INJEKSI AIR DARI LUBANG 563 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Bahkan setelah bangunannya meledak, 564 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 mereka masih khawatir menyelamatkan muka pemerintah, ya? 565 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 Perusahaan kita gila. 566 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Semua baik-baik saja? 567 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Baik-baik saja. 568 00:37:51,478 --> 00:37:53,522 - Kinoshita! - Ya? 569 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Ada waktu sebentar? 570 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Tentu. 571 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Kondisi reaktor masih belum diketahui, 572 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 dan TOEPCO kesulitan meresponsnya. 573 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Ini tak akan cukup. 574 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Kami siap! 575 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 Apa yang terjadi dengan injeksi air laut? 576 00:38:17,755 --> 00:38:18,964 Sedang dilakukan saat ini. 577 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Sepertinya Ishizuka menyuruhmu berhenti. 578 00:38:23,177 --> 00:38:24,261 Benar. 579 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Tapi aku tak bisa melakukan itu, 'kan? 580 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Jika kita mulai memompa air tawar, pasti langsung habis. 581 00:38:32,269 --> 00:38:33,937 Sementara air laut tak ada habisnya. 582 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Tak perlu khawatir kehabisan. Sudah jelas. 583 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Kau pikir aku tak tahu itu? 584 00:38:39,360 --> 00:38:42,154 Kantor Perdana Menteri ingin memastikan itu aman atau tidak. 585 00:38:42,237 --> 00:38:43,364 Hentikan! 586 00:38:44,907 --> 00:38:46,784 Apa maksudmu "aman"? 587 00:38:47,368 --> 00:38:49,578 Aneh kalau berpikir menginjeksi air laut 588 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 akan menyebabkan recriticality. 589 00:38:51,705 --> 00:38:54,458 Lagi pula, aku menyuruh mereka memulai tanpa menunggu izin. 590 00:38:55,292 --> 00:38:56,919 Jika kita berhenti sekarang pun, 591 00:38:57,002 --> 00:38:59,254 tetap saja mukamu tak akan selamat! 592 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Kami sudah memikirkan itu. 593 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Kami hanya memastikan kau mengujinya untuk menilai masalah keamanan. 594 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 Tekanannya 540 kilopascal. 595 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Sudah jelas tak ada waktu yang terbuang percuma. 596 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Tutup mulutmu! 597 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Aku tak meminta pendapatmu. 598 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Aku memberimu perintah. 599 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Intinya, 600 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 kau harus menginjeksi air tawar sampai semuanya habis. 601 00:39:37,000 --> 00:39:41,630 Sementara itu, lakukan yang perlu untuk persiapan pindah ke air laut 602 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 saat air tawarnya habis! 603 00:40:09,283 --> 00:40:11,201 Tangguhkan injeksi air laut. 604 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Kita menangguhkan injeksi air laut! 605 00:40:16,373 --> 00:40:17,958 Injeksi air tawar dulu! 606 00:40:20,335 --> 00:40:23,505 Sambungkan saluran air ke air tawar. 607 00:40:25,340 --> 00:40:26,800 - Baik. - Ya, Pak. 608 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Puas? 609 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Oke! 610 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI DEKAT UNIT 1 611 00:41:32,115 --> 00:41:33,325 DEKAT LUBANG KATUP PENCUCIAN TERBALIK 612 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Kami menerima kabar bahwa ketinggian air meningkat. 613 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Bagus! 614 00:41:48,298 --> 00:41:50,801 Sebelum kita menguras lubang katup pencucian terbalik, 615 00:41:51,426 --> 00:41:55,222 kita harus lanjut membersihkan puing-puing dan mengamankan rute ke laut. 616 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Ya, Pak! 617 00:42:26,753 --> 00:42:28,046 Ketinggian air meningkat. 618 00:42:28,964 --> 00:42:30,382 Di atas garis TAF! 619 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Oke! 620 00:42:34,511 --> 00:42:36,638 Injeksi air laut bekerja sesuai rencana! 621 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Bagus. 622 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Itu akting yang bagus, Pak. 623 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Kurasa kau benar-benar menipu mereka. 624 00:42:50,110 --> 00:42:53,488 Mereka tak akan pernah membayangkan air asin masih mengalir. 625 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Luar biasa. 626 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 SDF dan semua kolega kita 627 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 bekerja keras di tingkat radiasi yang tinggi. 628 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Aku tak bisa mundur begitu saja. 629 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 Bagaimanapun, aku pasti akan dihukum karena ini. 630 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Semua orang di sini bisa melihat siapa yang benar. 631 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 Itulah sebabnya 632 00:43:27,022 --> 00:43:28,982 kita bisa pertaruhkan nyawa kita. 633 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Kurasa 634 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 aku seharusnya senang jika aku hidup untuk menerima hukuman. 635 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Benar. 636 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Kita melakukan ventilasi pertama di dunia 637 00:44:01,807 --> 00:44:04,101 dan sekarang injeksi air laut pertama di dunia. 638 00:44:04,768 --> 00:44:06,019 Tak ada buku panduannya. 639 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Kita memasuki wilayah yang belum terjamah. 640 00:44:11,108 --> 00:44:12,150 Kita harus membuat 641 00:44:13,485 --> 00:44:15,237 penilaian sendiri. 642 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 Mulai sekarang, itu yang akan kita lakukan. 643 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena