1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BASATO SU FATTI REALMENTE ACCADUTI 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita e Tateno sono… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima è andato a chiamarli per farli tornare indietro. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,127 Kinoshita! 5 00:00:44,545 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:51,803 Mi sentite? 7 00:00:59,685 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Fermatevi! 9 00:01:07,360 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAI-ICHI - INGRESSO DELL'EDIFICIO DEL REATTORE UNITÀ 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Dovete tornare indietro! 11 00:01:13,908 --> 00:01:14,742 Cosa? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Andiamo. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Ma perché? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,790 Non importa adesso! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Venite e basta! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Dobbiamo tornare indietro! 17 00:01:32,677 --> 00:01:34,345 Andiamo! 18 00:01:40,434 --> 00:01:41,853 Del fumo bianco? 19 00:01:41,936 --> 00:01:43,855 SALA DI CONTROLLO DELLE UNITÀ 1 E 2 20 00:01:43,938 --> 00:01:45,314 Com'è potuto succedere? 21 00:01:46,065 --> 00:01:47,108 Non lo so. 22 00:01:49,902 --> 00:01:52,488 Forse non riusciremo a rientrare. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,785 Capoturno, sta scendendo! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Capoturno! Sta diminuendo. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Cosa? 26 00:02:02,874 --> 00:02:04,750 La pressione del sistema di contenimento. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Cosa? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,590 Al momento, alle 14:30, è scesa a 610 chilopascal. 29 00:02:11,424 --> 00:02:14,844 Quel fumo bianco è il vapore acqueo che esce dal reattore. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Il compressore ha funzionato, no? 31 00:02:21,142 --> 00:02:23,519 Il Direttore Yoshida voleva provare 32 00:02:23,603 --> 00:02:26,689 ad aprire la valvola dall'esterno con un compressore. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,941 Sì. Ho sentito. 34 00:02:36,324 --> 00:02:38,242 Quindi lo sfiato ha funzionato? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,496 Sembra di sì. 36 00:02:46,709 --> 00:02:48,127 Ce l'abbiamo fatta. 37 00:02:50,463 --> 00:02:51,756 Sei sicuro? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,763 Beh, è un sollievo. 39 00:02:59,639 --> 00:03:00,890 Sono sollevato. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Sì, per ora. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,584 Ehi, puoi fermarti qui? 42 00:03:29,252 --> 00:03:32,171 Fermati e porta tutto quanto laggiù! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAI-ICHI DAVANTI ALL'EDIFICIO DELLE TURBINE UNITÀ 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,557 Scambiamoci di posto. 45 00:03:43,641 --> 00:03:46,936 Quando hai fatto, puoi pensare anche ai nostri? 46 00:03:47,019 --> 00:03:48,938 Ehi! Attenti! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Anche qui. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 La valvola di approvvigionamento dell'acqua dovrebbe essere qui. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,125 In tal caso, spostiamo i detriti più indietro. 50 00:04:09,208 --> 00:04:11,210 - Ok. - Watabe, aiutali. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Sì, signore. - Vado anch'io. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Ok. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,009 - Attenti! - L'area è a posto? 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,510 Fate con calma! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Attenti. - Non c'è bisogno di affrettarsi. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,272 Attento a non piegare il tubo. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - È lungo. Stai attento. - Ok. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Lo vedo! - Attento… 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Watabe! Usate la pala meccanica! - Sì, signore. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Sergente Motoyama e altri quattro a rapporto! C'è l'autopompa. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,244 Stiamo per collegare il tubo alla valvola. 62 00:04:45,328 --> 00:04:47,830 Sergente Motoyama, prepari le pompe! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,998 Sì, signore! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Ok, è collegato! - Presto! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,513 - L'ho inserito. - Ok! 66 00:05:05,056 --> 00:05:07,725 Uno, due, tre! Ok. 67 00:05:08,976 --> 00:05:10,686 - Prendilo. - Va bene. 68 00:05:10,770 --> 00:05:11,812 Attento. 69 00:05:23,908 --> 00:05:24,992 Eccolo! 70 00:05:25,785 --> 00:05:27,536 Ho trovato la valvola per l'acqua! 71 00:05:28,621 --> 00:05:30,623 VALVOLA DI APPROVVIGIONAMENTO DELL'ACQUA 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,500 Valvola trovata! 73 00:05:32,583 --> 00:05:34,794 - Venti metri da quella parte! - Ok! 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,971 Con calma. Fate attenzione. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 È collegato. Mandate l'acqua. 76 00:05:58,984 --> 00:05:59,902 Ricevuto! 77 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Inizio immissione acqua! 78 00:06:20,256 --> 00:06:24,385 Abbiamo appena saputo dalla TOEPCO che lo sfiato è stato un successo. 79 00:06:24,468 --> 00:06:27,972 Grazie ai loro sforzi, il sistema di contenimento primario 80 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 inizierà presto a raffreddarsi. 81 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Il materiale radioattivo 82 00:06:31,267 --> 00:06:34,687 rilasciato nell'atmosfera attraverso lo sfiato sarà minimo. 83 00:06:34,770 --> 00:06:37,314 Non ci saranno effetti immediati sulla salute. 84 00:06:37,398 --> 00:06:41,444 I cittadini possono stare tranquilli. La situazione è sotto controllo. 85 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 È un sollievo. 86 00:06:44,822 --> 00:06:45,906 Sì. 87 00:06:48,576 --> 00:06:49,785 Vi ringrazio. 88 00:06:51,871 --> 00:06:53,122 Sergente Maggiore Hayami! 89 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Direttore Yoshida. 90 00:06:55,416 --> 00:06:56,584 CENTRO D'EMERGENZA 91 00:06:56,667 --> 00:06:59,086 Dato che non abbiamo le autopompe locali, 92 00:06:59,587 --> 00:07:02,965 l'aiuto delle Forze di Autodifesa significa molto per noi. 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,051 Grazie mille. 94 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Di niente. 95 00:07:07,887 --> 00:07:09,180 Tuttavia, 96 00:07:09,263 --> 00:07:11,390 presto o tardi l'acqua dolce finirà. 97 00:07:11,474 --> 00:07:13,893 Sì, anch'io ero preoccupato per quello. 98 00:07:13,976 --> 00:07:14,810 Cosa facciamo? 99 00:07:15,311 --> 00:07:18,981 Ci stiamo preparando parallelamente a immettere l'acqua marina. 100 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Potreste pompare l'acqua dal mare? 101 00:07:24,445 --> 00:07:28,616 È materialmente impossibile far arrivare l'acqua marina all'edificio. 102 00:07:28,699 --> 00:07:33,746 È a dieci metri sopra il livello del mare. Ma, se si potesse arrivare al molo… 103 00:07:35,247 --> 00:07:36,749 Sa dove si trova il molo? 104 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Parla del molo di attracco vicino alla costa, no? 105 00:07:39,835 --> 00:07:40,920 Sì. 106 00:07:41,462 --> 00:07:43,839 Dovreste lavorare laggiù. 107 00:07:45,925 --> 00:07:46,800 Ho capito. 108 00:07:48,427 --> 00:07:53,265 Se arrivasse un altro tsunami, trascinerebbe via sia voi che l'autopompa. 109 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Molte delle nostre famiglie sono a Fukushima. 110 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Faremo tutto ciò che serve. 111 00:07:59,480 --> 00:08:01,398 Non esiti a darci ordini. 112 00:08:01,482 --> 00:08:04,109 Vi ringrazio. Siamo in debito con voi. 113 00:08:17,206 --> 00:08:21,252 12 MARZO, 15:36 114 00:08:21,335 --> 00:08:24,255 La direzione ha approvato l'uso dell'acqua marina? 115 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 I bagni sono un disastro vista la mancanza d'acqua. 116 00:08:27,925 --> 00:08:29,051 Bisogna fare qualcosa. 117 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Sì, ma abbiamo l'autorizzazione? 118 00:08:35,349 --> 00:08:38,852 In una tale crisi, come potrebbero negarci l'autorizzazione? 119 00:08:38,936 --> 00:08:40,312 Immagino abbia ragione. 120 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Cos'è successo? 121 00:09:16,390 --> 00:09:18,892 Mettete subito le maschere piene facciali! 122 00:09:18,976 --> 00:09:21,437 - Sì, signore. - Le maschere! 123 00:09:21,520 --> 00:09:22,980 Ci servono le maschere! 124 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Eccole. 125 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Di qua! - Servono anche qui. 126 00:09:30,154 --> 00:09:31,363 Grazie. 127 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Un altro terremoto? 128 00:09:41,874 --> 00:09:45,252 - C'è qualcosa che non va. - Chiamo la sala di controllo. 129 00:09:53,427 --> 00:09:54,803 Centro d'emergenza. 130 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Che diavolo è successo? - Maejima? 131 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Cosa c'è? Cos'è successo? 132 00:10:01,644 --> 00:10:02,686 Cosa? 133 00:10:03,771 --> 00:10:05,522 Non è successo qualcosa da voi? 134 00:10:06,315 --> 00:10:09,860 Mi dispiace, ma neanche noi sappiamo cos'è stato. 135 00:10:09,943 --> 00:10:11,904 Ho sentito un boato! 136 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Qual è la causa? 137 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Mi dispiace, ma non lo so. Controllo subito! 138 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Aspetta! 139 00:10:20,829 --> 00:10:22,414 Segui le procedure di sicurezza. 140 00:10:24,041 --> 00:10:27,252 Prima di tutto, verifica che gli altri stiano bene. 141 00:10:28,754 --> 00:10:30,547 Puoi indagare dopo. 142 00:10:32,966 --> 00:10:34,009 Ricevuto. 143 00:10:41,350 --> 00:10:44,144 Il quinto piano dell'edificio del reattore è sparito! 144 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - Eh? - Cosa? 145 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Direttore! Dove sta andando? 146 00:10:53,612 --> 00:10:56,865 - L'aria è contaminata! - Devo vederlo con i miei occhi. 147 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAI-ICHI EDIFICIO ANTISISMICO, PRIMO PIANO 148 00:11:04,540 --> 00:11:05,624 Cos'è successo? 149 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 E adesso? 150 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Spingi di più di là. 151 00:11:39,158 --> 00:11:41,118 - Stai bene? - Terribile… 152 00:11:41,201 --> 00:11:42,286 È terribile… 153 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Attento! 154 00:11:47,499 --> 00:11:48,542 Fermo l'emorragia. 155 00:11:48,625 --> 00:11:51,879 - Cerca di resistere. - Dell'acqua e un asciugamano. 156 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Cosa dice il rilevatore? 157 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Questo arriva a 100.000, ed è al massimo. 158 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 L'aria esterna è entrata, quindi ora il livello è lo stesso. 159 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Ok. 160 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Chiudete la porta. Usate il nastro isolante per sigillarla. 161 00:12:05,934 --> 00:12:08,312 Usate il cartone per la porta sul retro. 162 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 L'aria esterna non deve entrare. 163 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Fa' un controllo di sicurezza. - Sì, signore. 164 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Attento! Fermo! - Occupatene tu! 165 00:12:26,538 --> 00:12:27,498 Stai bene? 166 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 DAVANTI ALL'EDIFICIO ANTISISMICO 167 00:12:31,126 --> 00:12:32,461 - Qui! - È esploso! 168 00:12:32,544 --> 00:12:33,962 C'è stata un'esplosione! 169 00:12:35,881 --> 00:12:37,424 Forza, ci siamo quasi. 170 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Ehi! Mi senti? Stai bene? 171 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 L'edificio del reattore… C'è stata un'esplosione. 172 00:12:46,767 --> 00:12:48,685 Forza, portatelo dentro! 173 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Andiamo. 174 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Presto! 175 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Ancora un po'. 176 00:13:23,762 --> 00:13:26,181 I TRE GIORNI DOPO LA FINE 177 00:13:26,265 --> 00:13:28,684 EPISODIO 5 178 00:13:28,767 --> 00:13:32,354 Mi è stato riferito che dall'Unità 1 sale del fumo bianco. 179 00:13:32,437 --> 00:13:33,564 Che succede? 180 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Noi non… 181 00:13:35,691 --> 00:13:38,777 Non abbiamo ancora ricevuto un rapporto dalla TOEPCO. 182 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Probabilmente è per via della volatilità. 183 00:13:50,831 --> 00:13:52,165 La "volatilità"? 184 00:13:53,083 --> 00:13:54,751 Non voglio parole vuote. 185 00:13:54,835 --> 00:13:56,795 Datemi qualcosa di concreto! 186 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Temo che non spetti a me dire… 187 00:14:00,215 --> 00:14:03,635 Un incendio o un'esplosione… Non è nulla del genere? 188 00:14:04,720 --> 00:14:07,764 No, è fuori discussione. Nelle condizioni attuali, 189 00:14:07,848 --> 00:14:11,685 è impensabile che il sistema di contenimento primario esploda. 190 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Guardate la TV! 191 00:14:17,274 --> 00:14:20,485 Queste immagini sono state riprese alle 15:40 di oggi, 192 00:14:20,569 --> 00:14:23,488 presso la centrale nucleare di Fukushima Dai-ichi. 193 00:14:24,448 --> 00:14:25,616 A Fuku… Beh, sì… 194 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Sembra che una nuvola di fumo stia uscendo 195 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 dal reattore dell'Unità 1. 196 00:14:31,788 --> 00:14:34,541 Il fumo… Ecco la nuvola di fumo… 197 00:14:34,625 --> 00:14:38,378 Sembra che il vento la stia spingendo verso Nord. 198 00:14:39,922 --> 00:14:41,340 La vedete anche voi? 199 00:14:42,257 --> 00:14:43,967 Quello che state vedendo… 200 00:14:44,051 --> 00:14:45,594 Sig. Minegishi, che cos'è? 201 00:14:46,720 --> 00:14:48,263 A me sembra un'esplosione! 202 00:14:48,347 --> 00:14:50,641 Sembra che una nuvola di fumo stia uscendo 203 00:14:50,724 --> 00:14:53,143 dal reattore dell'Unità 1 di Fukushima Dai-ichi. 204 00:14:55,312 --> 00:14:58,774 Che sta succedendo? Ha appena detto che è impossibile! 205 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Wakiya, voglio una spiegazione! 206 00:15:01,610 --> 00:15:03,820 Sì! Chiedo subito conferma! 207 00:15:04,404 --> 00:15:05,530 Chiamate la TOEPCO! 208 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 Il vicepresidente Murakami. 209 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Cos'era quell'esplosione? 210 00:15:12,955 --> 00:15:14,289 Il reattore è esploso? 211 00:15:14,373 --> 00:15:17,668 Le chiedo scusa. Stiamo aspettando la conferma… 212 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 "La conferma"? 213 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Può vederlo in TV, dannazione! 214 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Contatti qualcuno alla centrale! 215 00:15:23,298 --> 00:15:25,467 C'è molta confusione sul posto. 216 00:15:25,550 --> 00:15:28,011 - Non sappiamo… - Come può essere così calmo? 217 00:15:28,095 --> 00:15:30,681 È un'esplosione! Si rende conto di cosa significa? 218 00:15:30,764 --> 00:15:31,598 Sì. 219 00:15:31,682 --> 00:15:32,557 Lascia stare. 220 00:15:34,559 --> 00:15:36,228 Cercherò altre informazioni. 221 00:15:39,314 --> 00:15:41,441 Che diavolo sta succedendo nell'Unità 1? 222 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO ALL'UNITÀ 1 223 00:16:16,143 --> 00:16:18,353 Ci siamo quasi. Resisti. 224 00:16:31,199 --> 00:16:32,451 Meglio lasciarla lì! 225 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 Questo rallenterà l'emorragia! 226 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Farà male, ma te la caverai! 227 00:16:43,211 --> 00:16:44,296 Stai bene? 228 00:16:44,379 --> 00:16:46,631 Potete controllare il suo livello di radiazioni? 229 00:16:47,549 --> 00:16:48,967 Potete controllare? 230 00:16:49,051 --> 00:16:50,635 Ti sollevo le mani, ok? 231 00:17:14,993 --> 00:17:15,952 Da questa parte! 232 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Passami quel pezzo di legno! 233 00:17:20,999 --> 00:17:22,084 Quello sottile! 234 00:17:23,335 --> 00:17:26,338 Ci sono degli asciugamani nell'auto. Portateli qui! 235 00:17:27,547 --> 00:17:30,258 Zero Uno, Zero Uno. Qui Zero Zero. Mi ricevete? 236 00:17:30,759 --> 00:17:33,512 Zero Zero, qui Zero Uno. Vi sento forte e chiaro. Passo. 237 00:17:33,595 --> 00:17:34,930 Zero Uno, state bene? 238 00:17:35,555 --> 00:17:37,808 Nessuna anomalia. Sergente Maggiore, sta bene? 239 00:17:37,891 --> 00:17:38,892 Sto bene. 240 00:17:39,392 --> 00:17:40,602 Rapporto. 241 00:17:41,645 --> 00:17:45,857 Siamo tutti vivi. Un operaio della TOEPCO è gravemente ferito, 242 00:17:46,483 --> 00:17:49,528 e il tubo si è rotto. Non possiamo pompare l'acqua! 243 00:17:49,611 --> 00:17:52,823 Sono nell'edificio antisismico. Riporta la squadra qui. 244 00:17:52,906 --> 00:17:55,408 L'operazione è sospesa. Dobbiamo riorganizzarci. 245 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Ricevuto! 246 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 Venite tutti qui! 247 00:18:27,357 --> 00:18:29,484 Le Forze di Autodifesa sono tornate. 248 00:18:29,568 --> 00:18:33,488 Uno dei nostri è ferito gravemente, ma non è in pericolo di vita. 249 00:18:33,572 --> 00:18:36,324 A parte lui, ci sono state solo ferite lievi. 250 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Davvero? 251 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Grazie a Dio. 252 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Che sollievo. 253 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Grazie a Dio. 254 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Era come pensavamo? Un'esplosione di idrogeno? 255 00:18:51,214 --> 00:18:53,133 Credo proprio di sì. 256 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Gli operai che sono tornati registrano sei millisievert. 257 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Se il sistema di contenimento primario fosse esploso, 258 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 il livello di radiazioni non sarebbe così basso. 259 00:19:03,393 --> 00:19:04,227 Giusto. 260 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Ma il sistema di contenimento primario è esposto. 261 00:19:11,568 --> 00:19:13,403 Se sarà danneggiato, 262 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 il materiale radioattivo si disperderà nell'atmosfera. 263 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Giusto… 264 00:19:22,996 --> 00:19:24,497 Dobbiamo raffreddarlo. 265 00:19:25,874 --> 00:19:27,209 Possiamo pompare l'acqua? 266 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Beh… 267 00:19:30,086 --> 00:19:34,591 Il tubo che abbiamo impiegato dieci ore a montare è stato perforato. 268 00:19:35,217 --> 00:19:36,801 Non è più utilizzabile. 269 00:19:41,806 --> 00:19:43,975 Metteremo noi un altro tubo. 270 00:19:44,059 --> 00:19:45,352 Sergente Maggiore Hayami… 271 00:19:47,103 --> 00:19:48,480 Cosa vuole dire? 272 00:19:48,563 --> 00:19:51,024 Le autopompe dovrebbero avere dei tubi. 273 00:19:51,107 --> 00:19:55,904 Useremo quelli per approntare una linea per l'acqua salata e una per quella dolce. 274 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 E l'autopompa? È sopravvissuta all'esplosione? 275 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Non lo so. 276 00:20:01,117 --> 00:20:04,079 Potremmo usare l'autopompa della vostra centrale, 277 00:20:04,621 --> 00:20:06,706 quella davanti alle Unità 5 e 6. 278 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Sì, ma le strade sono inagibili. Non si può spostare. 279 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Rimuoveremo le macerie. 280 00:20:16,174 --> 00:20:18,677 - Grazie mille. - Di niente. 281 00:20:19,302 --> 00:20:22,764 Siamo venuti qui pronti a fare tutto il necessario. 282 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Immagino che le macerie saranno altamente radioattive. 283 00:20:35,360 --> 00:20:36,736 Muovere quelle 284 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 sarà compito nostro. 285 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Grazie. 286 00:20:43,827 --> 00:20:44,995 Sergente Maggiore Hayami! 287 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Anche se rimanesse dell'acqua dolce, 288 00:20:50,917 --> 00:20:52,002 non sarebbe molta. 289 00:20:53,628 --> 00:20:56,381 Lasciamo perdere la pompa per l'acqua dolce. 290 00:20:57,340 --> 00:21:00,218 Concentriamoci sull'acqua di mare. 291 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Ricevuto. 292 00:21:11,938 --> 00:21:14,065 - Sembra vapore acqueo. - Concordo. 293 00:21:14,149 --> 00:21:18,069 Forse è il risultato dei nostri sforzi per abbassare la pressione. 294 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Se volessero rilasciare la pressione nel sistema di… 295 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Scusate. Abbiamo un aggiornamento. 296 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Secondo la TOEPCO, 297 00:21:25,285 --> 00:21:29,664 il livello di radiazioni nel reattore non è pericoloso. 298 00:21:30,373 --> 00:21:32,667 - Quindi il reattore non è esploso? - Esatto. 299 00:21:33,209 --> 00:21:36,379 Solo la parte esterna di cemento è andata distrutta. 300 00:21:37,714 --> 00:21:40,967 C'erano alti livelli di radioattività al momento dell'esplosione, 301 00:21:41,051 --> 00:21:43,720 ma poi i valori sono tornati alla normalità. 302 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Questo ci porta a credere che sia esploso l'edificio esterno, 303 00:21:48,308 --> 00:21:50,477 non il reattore nucleare. 304 00:21:50,977 --> 00:21:55,106 Ci sono molte ipotesi al riguardo, ma crediamo sia dovuto all'idrogeno. 305 00:21:55,190 --> 00:21:58,193 Qual è la situazione? E quella delle altre unità? 306 00:22:00,111 --> 00:22:02,197 Stanno ancora pompando l'acqua, no? 307 00:22:06,326 --> 00:22:10,663 La situazione sul posto è troppo caotica per saperlo nel dettaglio. 308 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Le informazioni di base. Ditemi ciò che sapete. 309 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 A essere sinceri, non li abbiamo ancora contattati. 310 00:22:23,468 --> 00:22:26,137 Confermate il prima possibile la situazione. 311 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Sì, signore! 312 00:22:29,557 --> 00:22:30,975 Scusate. 313 00:22:31,726 --> 00:22:32,852 Se non vi dispiace… 314 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 VICEPRESIDENTE MURAKAMI 315 00:22:36,231 --> 00:22:37,774 Pronto? Sì, signore… 316 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Cosa? 317 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Sì. 318 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Va bene. 319 00:22:51,746 --> 00:22:53,665 Capisco. 320 00:22:54,249 --> 00:22:56,960 Lo riferirò subito. Arrivederci. 321 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Cosa c'è? 322 00:23:07,387 --> 00:23:12,225 L'energia sta scarseggiando nell'intera area di Tokyo. 323 00:23:13,309 --> 00:23:16,396 Quindi, secondo le indicazioni della TOEPCO, 324 00:23:17,355 --> 00:23:21,109 dovremmo implementare dei blackout programmati. 325 00:23:22,360 --> 00:23:23,820 Blackout programmati? 326 00:23:29,451 --> 00:23:34,164 Come previsto, hanno dei problemi. Ci vorrà tempo per sistemare i tubi. 327 00:23:35,123 --> 00:23:36,541 Data la distanza dal mare 328 00:23:36,624 --> 00:23:39,335 e la minaccia di un altro tsunami, è naturale. 329 00:23:48,261 --> 00:23:50,180 Quante autopompe funzionano? 330 00:23:51,931 --> 00:23:54,350 Dicono di poterne usare tre. 331 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Non va bene! Non possiamo toccare le macerie! 332 00:24:19,417 --> 00:24:21,544 - Passiamo vicino al muro! - Ok! 333 00:24:21,628 --> 00:24:23,755 - Spostate qui le macerie! - Sì, signore! 334 00:24:23,838 --> 00:24:26,049 - Vicino al muro. - Vicino al muro! 335 00:24:27,342 --> 00:24:30,303 - Ok, solleviamolo! - Uno, due, tre… 336 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Ancora un po'! - Ok! 337 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Lo faccio io. 338 00:24:36,434 --> 00:24:37,977 Sono dietro di te! 339 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Spostatelo e basta. Attenti. - Ok! 340 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO ALL'UNITÀ 1 341 00:24:44,275 --> 00:24:45,443 Sergente Maggiore, 342 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 è sicuro per noi 343 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 lavorare qui? 344 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Non pensare ai rischi per la tua salute. 345 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Concentrati sulla missione. 346 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Sì, signore. 347 00:25:04,671 --> 00:25:07,632 Sergente Maggiore Hayami! Il Direttore Yoshida. 348 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Parla Hayami. - Sergente Maggiore Hayami! 349 00:25:12,679 --> 00:25:13,680 Cosa c'è? 350 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Beh… 351 00:25:16,474 --> 00:25:19,602 Lì vicino c'è la fossa delle valvole per il riflusso. 352 00:25:21,145 --> 00:25:24,315 - La fossa delle valvole per il riflusso? - Sì. 353 00:25:24,983 --> 00:25:28,361 È un buco lungo nove metri e largo 66. 354 00:25:28,903 --> 00:25:30,863 Lo usiamo per le ispezioni. 355 00:25:33,241 --> 00:25:34,742 Un buco? E quindi? 356 00:25:35,243 --> 00:25:39,831 L'acqua marina trasportata dallo tsunami è rimasta al suo interno. 357 00:25:40,623 --> 00:25:42,458 In altre parole, è una piscina! 358 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Ho capito. 359 00:25:44,669 --> 00:25:46,588 È anche molto grande, vero? 360 00:25:47,714 --> 00:25:50,091 Sì. Se pomperete l'acqua da lì 361 00:25:50,717 --> 00:25:53,428 usando le tre autopompe, 362 00:25:53,928 --> 00:25:56,431 potremo creare un flusso d'acqua continuo. 363 00:25:57,557 --> 00:26:01,978 Sarebbe più veloce rispetto a doverla pompare dal mare. 364 00:26:03,605 --> 00:26:05,898 Potrebbe funzionare. Ci proveremo. 365 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Grazie. 366 00:26:10,486 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Sì? 367 00:26:12,697 --> 00:26:15,033 - Radunate tutta la squadra! - Ricevuto! 368 00:26:16,367 --> 00:26:18,828 Squadra! Attenti! 369 00:26:19,704 --> 00:26:21,706 - Venite qui! - Sì, signore! 370 00:26:25,418 --> 00:26:26,294 - Kato! - Sì? 371 00:26:26,377 --> 00:26:28,630 - Portami la mappa e le foto aeree. - Sì, signore! 372 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Scusa. - Sì? 373 00:26:31,883 --> 00:26:34,802 - La fossa delle valvole per il riflusso… - Sì? 374 00:26:34,886 --> 00:26:36,888 - Potrei vedere dov'è? - Certo! 375 00:26:38,139 --> 00:26:41,267 Creeremo una nuova linea per pompare l'acqua. 376 00:26:41,351 --> 00:26:42,393 Ricevuto! 377 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - Quindi ci sono luci rosse e verdi? - Sì. 378 00:26:50,526 --> 00:26:55,031 E quelle indicano se il sistema IC funziona o meno, no? 379 00:26:55,907 --> 00:26:59,285 Non potete controllare da lì se la valvola era aperta? 380 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 No. Al momento, le luci non funzionano. 381 00:27:04,415 --> 00:27:08,086 Nel sistema di contenimento primario, la pressione stava aumentando. 382 00:27:08,169 --> 00:27:09,462 Qualcosa è andato storto. 383 00:27:09,545 --> 00:27:12,340 Quindi i sistemi refrigeranti non funzionavano? 384 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 Quando si sono fermati? 385 00:27:17,053 --> 00:27:17,929 Come ho detto, 386 00:27:18,012 --> 00:27:21,224 dopo il blackout delle 15:35 causato dallo tsunami, 387 00:27:21,849 --> 00:27:24,602 non potevamo monitorare lo stato dei reattori. 388 00:27:26,104 --> 00:27:27,939 È impossibile stabilire un'ora. 389 00:27:34,737 --> 00:27:36,114 Mi scusi, Primo Ministro. 390 00:27:36,614 --> 00:27:38,825 Un rapporto da Fukushima Dai-ichi. 391 00:27:39,951 --> 00:27:44,622 Anche se la pressione era diminuita dopo lo sfiato, sta di nuovo aumentando. 392 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Perché? - La causa è sconosciuta. 393 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 "Sconosciuta"? 394 00:27:51,129 --> 00:27:53,715 Cosa faremo se sarà il reattore a esplodere? 395 00:27:53,798 --> 00:27:55,550 Forse lo sfiato si è chiuso? 396 00:27:55,633 --> 00:27:57,260 E l'immissione dell'acqua? 397 00:27:57,343 --> 00:28:01,431 Non c'è abbastanza acqua dolce, e vorrebbero usare quella di mare. 398 00:28:01,514 --> 00:28:03,057 Quale altra opzione c'è? 399 00:28:03,141 --> 00:28:07,562 Ma, se l'acqua salata ha molte impurità, non causerà nuove criticità? 400 00:28:17,071 --> 00:28:18,489 Rappresentanti della TOEPCO! 401 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 "Criticità"? 402 00:28:26,706 --> 00:28:29,041 Sig. Minegishi, è possibile? 403 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Beh… 404 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Non posso affermare che le probabilità siano pari a zero. 405 00:28:38,885 --> 00:28:39,969 Quindi succederà? 406 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Mi scusi… 407 00:28:43,473 --> 00:28:45,683 Se mi sta chiedendo se è possibile, 408 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 non posso dire che le proba… 409 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Risponda alla domanda! 410 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Allora? Potrebbe accadere oppure no? 411 00:28:56,194 --> 00:28:59,697 È possibile, vero? Quindi non possiamo usare l'acqua marina? 412 00:29:11,793 --> 00:29:16,088 Cosa più importante, l'acqua salata renderebbe il reattore irrecuperabile. 413 00:29:19,550 --> 00:29:21,636 Non possiamo pensare a quello! 414 00:29:22,470 --> 00:29:24,430 Non stiamo parlando di questo. 415 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Dobbiamo decidere se è sicuro o no! 416 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 Sig. Ishizuka! 417 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Quanto ci vorrà per immettere l'acqua salata? 418 00:29:40,947 --> 00:29:43,741 Finora abbiamo usato l'acqua dolce, 419 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 quindi ci vorrà un po' di tempo per passare dall'una all'altra. 420 00:29:49,580 --> 00:29:50,748 Quanto tempo? 421 00:29:54,710 --> 00:29:56,170 Almeno un'ora. 422 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Molto bene. 423 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Sospendiamo la riunione. In quest'ora, 424 00:30:06,347 --> 00:30:09,976 analizziamo i rischi dell'immettere acqua marina nel reattore. 425 00:30:12,895 --> 00:30:14,730 Ci rivediamo qui tra un'ora. 426 00:30:21,153 --> 00:30:23,865 Il vicepresidente Murakami della TOEPCO è qui. 427 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 L'ho convocato per parlare dei blackout programmati. 428 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Scusate il disturbo. 429 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Avevo chiesto al sig. Ishizuka di informarvi, 430 00:30:37,712 --> 00:30:39,922 ma la spiegazione non è stata adeguata. 431 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Prego. 432 00:30:48,347 --> 00:30:50,308 Se le centrali elettriche orientali 433 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 che sono state danneggiate dal terremoto resteranno inutilizzabili, 434 00:30:54,979 --> 00:30:58,149 nel picco previsto delle 18:00 di domani 435 00:30:58,941 --> 00:31:00,151 ci sarà un blackout. 436 00:31:01,485 --> 00:31:03,863 Se ciò accadrà, l'energia rimasta 437 00:31:03,946 --> 00:31:06,407 non basterà per riavviare le centrali, 438 00:31:06,490 --> 00:31:10,620 e Tokyo resterà senza corrente per parecchi giorni. 439 00:31:11,579 --> 00:31:13,331 L'unico modo per evitarlo 440 00:31:14,707 --> 00:31:17,335 è dividere la regione di Kanto in cinque zone 441 00:31:17,418 --> 00:31:20,129 e implementare dei blackout a turno. 442 00:31:22,173 --> 00:31:23,299 Non abbiamo scelta. 443 00:31:23,382 --> 00:31:25,760 Lo dice come se fosse una cosa ovvia! 444 00:31:25,843 --> 00:31:28,137 Riavviate le centrali non nucleari! 445 00:31:28,220 --> 00:31:30,973 - Ha ragione! - La responsabilità è della TOEPCO! 446 00:31:31,057 --> 00:31:32,558 "Non abbiamo scelta"? 447 00:31:32,642 --> 00:31:34,560 Basta! Fate silenzio! 448 00:31:36,437 --> 00:31:39,982 Dato che è il weekend, sarà difficile notificare gli ospedali 449 00:31:40,066 --> 00:31:42,568 e i residenti che necessitano di cure a domicilio. 450 00:31:43,402 --> 00:31:46,489 C'è chi ha bisogno dei respiratori artificiali. 451 00:31:47,281 --> 00:31:51,911 Non c'è modo di farvi riconsiderare l'idea di togliere la corrente? 452 00:31:53,579 --> 00:31:57,541 Mi dispiace, ma non è una cosa che possiamo "riconsiderare". 453 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Siamo a corto di energia. 454 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 È inevitabile. 455 00:32:06,050 --> 00:32:09,553 E le grandi aziende e gli impianti ad alto consumo? 456 00:32:09,637 --> 00:32:11,806 Dite loro di risparmiare energia! 457 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Non possiamo togliere la corrente agli ospedali e alle persone fragili! 458 00:32:17,645 --> 00:32:19,313 Ci sono in gioco delle vite! 459 00:32:19,397 --> 00:32:21,565 - Sì! - Ha ragione! 460 00:32:21,649 --> 00:32:25,987 - Ci avete pensato? - E chi ha il cuore artificiale? 461 00:32:26,070 --> 00:32:29,991 - Qualcuno dovrà risponderne. - La TOEPCO non può decidere da sola! 462 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Sono Ishizuka. So che sta facendo i conti con l'esplosione… 463 00:32:48,968 --> 00:32:50,136 Cosa posso fare per lei? 464 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Che sta succedendo con l'acqua marina? 465 00:32:52,680 --> 00:32:53,848 La stiamo pompando. 466 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Le Forze di Autodifesa useranno l'acqua accumulatasi nella fossa. 467 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAI-ICHI FOSSA DELLE VALVOLE PER IL RIFLUSSO 468 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Piano! - Ok! 469 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Attenti a dove mettete i piedi. - Ok. 470 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Così! - Fate attenzione! 471 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Ok. Fatemi passare. 472 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Non è quello che volevo sentire. 473 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Cosa? Che significa? 474 00:33:32,845 --> 00:33:34,805 Interrompete subito l'operazione. 475 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Perché? 476 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Abbiamo appena iniziato. Non possiamo fermarci. 477 00:33:42,354 --> 00:33:44,690 I reattori si devono raffreddare. 478 00:33:44,774 --> 00:33:47,443 Stia zitto e mi ascolti! La interrompa subito! 479 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 Il Primo Ministro sta facendo storie! 480 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Di cosa parla? 481 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Lo staff del Primo Ministro vuole la conferma che sia sicuro. 482 00:33:54,617 --> 00:33:56,911 Non possiamo dire che è già in corso. 483 00:33:56,994 --> 00:33:58,496 Passeremo per degli stupidi! 484 00:33:59,205 --> 00:34:00,664 Non possiamo salvare la faccia! 485 00:34:01,415 --> 00:34:03,667 Vuole davvero preoccuparsi per quello? 486 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Il suo lavoro è gestire il punto di vista politico! 487 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Per il momento, interrompete l'immissione di acqua marina. 488 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Ha capito? Subito. 489 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Stronzo! 490 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Allora? 491 00:34:25,356 --> 00:34:29,110 Di certo le grandi aziende non avranno obiezioni. 492 00:34:29,693 --> 00:34:33,405 Abbiamo chiesto ai nostri clienti di ridurre il consumo energetico. 493 00:34:33,906 --> 00:34:36,659 Sono stati comprensivi al riguardo. 494 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 I vostri "clienti"? 495 00:34:39,078 --> 00:34:42,248 Vi preoccupate più di loro che dei malati? 496 00:34:42,331 --> 00:34:46,043 Non è quello che ho detto. 497 00:34:46,544 --> 00:34:49,922 - Il fatto è che non c'era altro… - Va bene! 498 00:34:50,923 --> 00:34:52,216 Fate come volete. 499 00:34:52,925 --> 00:34:55,803 Ma l'amministrazione renderà pubbliche le sue obiezioni! 500 00:34:56,595 --> 00:34:58,514 Se qualcuno morirà, 501 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 potrete considerarvi degli assassini! 502 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Vi accuseremo di negligenza intenzionale! 503 00:35:04,019 --> 00:35:06,188 - Ha ragione! - Anche solo un morto! 504 00:35:06,272 --> 00:35:08,899 - Vi riterremo responsabili! - Pensate solo ai soldi! 505 00:35:08,983 --> 00:35:11,152 Fatevi venire qualche idea! 506 00:35:11,235 --> 00:35:15,197 Non vi importa delle conseguenze per gli anziani che vivono da soli! 507 00:35:15,281 --> 00:35:18,659 - Non è così semplice! - È impossibile! 508 00:35:21,704 --> 00:35:24,081 Facciamo una pausa. 509 00:35:26,000 --> 00:35:28,460 Riprenderemo il dibattito tra un'ora. 510 00:35:28,961 --> 00:35:31,297 Dobbiamo parlare della questione dell'acqua marina. 511 00:35:31,380 --> 00:35:33,883 Raccogliamo più informazioni sui blackout. 512 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 COMPAGNIA ELETTRICA TOEPCO 513 00:35:49,023 --> 00:35:51,901 SEDE TOEPCO CENTRO DI INTERVENTO D'EMERGENZA 514 00:35:51,984 --> 00:35:53,402 - Spegnete il microfono. - Ok. 515 00:35:53,485 --> 00:35:55,154 - C'è il presidente Nishimura? - Sì. 516 00:35:55,237 --> 00:35:57,114 I clienti riprenderanno domani. 517 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Mancano almeno 10.000.000 di kilowatt. 518 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Signor Presidente… - È inevitabile! 519 00:36:02,536 --> 00:36:05,956 Ho delle informazioni sul piano dei blackout programmati. 520 00:36:06,999 --> 00:36:08,667 Cosa dice l'amministrazione? 521 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Non daranno la loro approvazione. 522 00:36:13,881 --> 00:36:15,716 Il Segretario Generale di Gabinetto Sano 523 00:36:15,799 --> 00:36:19,887 ha detto che uccideremmo le persone a cui servono cure a domicilio. 524 00:36:20,429 --> 00:36:23,057 Se procederemo comunque, ci accuseranno di omicidio! 525 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Hanno detto così. 526 00:36:26,810 --> 00:36:30,773 In altre parole, vogliono che togliamo la corrente ai grandi clienti 527 00:36:30,856 --> 00:36:35,236 e che facciamo in modo che chi abbia dispositivi medici domestici 528 00:36:35,319 --> 00:36:36,528 possa continuare le cure. 529 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Santo cielo… 530 00:36:40,741 --> 00:36:43,744 Non comprendono il pericolo di un blackout. 531 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Se ci sarà un blackout totale, la corrente mancherà ovunque. 532 00:36:49,166 --> 00:36:52,336 Anche a chi ha bisogno di cure mediche a domicilio. 533 00:36:54,338 --> 00:36:55,714 È inevitabile. 534 00:36:56,966 --> 00:36:58,842 Diremo ai nostri clienti 535 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 che è un ordine di un ministro o del Capo Segretario di Gabinetto 536 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 e chiederemo la loro comprensione data la situazione. 537 00:37:08,477 --> 00:37:09,478 Ok. 538 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 15:36 - ESPLOSIONE DI IDROGENO NELL'UNITÀ 1 539 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 PREPARAZIONE IMMISSIONE ACQUA 540 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Anche dopo l'esplosione di un edificio, 541 00:37:22,658 --> 00:37:25,619 si preoccupano di salvarsi la faccia, eh? 542 00:37:26,996 --> 00:37:29,540 La nostra azienda è pazza. 543 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Va tutto bene? 544 00:37:35,754 --> 00:37:36,672 Certo. 545 00:37:51,562 --> 00:37:53,522 - Kinoshita! - Sì? 546 00:37:53,605 --> 00:37:54,481 Hai un momento? 547 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Certo. 548 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 La situazione del reattore è sconosciuta, 549 00:38:02,323 --> 00:38:04,867 e la TOEPCO sta facendo fatica a gestirla. 550 00:38:05,993 --> 00:38:07,536 Non basterà. 551 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Siamo pronti! 552 00:38:13,625 --> 00:38:15,669 L'immissione di acqua marina? 553 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 È in corso. 554 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Ishizuka vi ha ordinato di interromperla. 555 00:38:23,260 --> 00:38:24,261 Sì. 556 00:38:25,721 --> 00:38:27,723 Ma non posso farlo, no? 557 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Se iniziassimo a pompare l'acqua dolce, si esaurirebbe subito. 558 00:38:32,269 --> 00:38:33,812 L'acqua marina è infinita. 559 00:38:34,480 --> 00:38:36,982 Ovviamente non può esaurirsi. 560 00:38:37,775 --> 00:38:39,276 Pensa che non lo sappia? 561 00:38:39,360 --> 00:38:42,279 Il Primo Ministro vuole confermare che sia sicuro. 562 00:38:42,363 --> 00:38:43,364 Interrompetela! 563 00:38:44,907 --> 00:38:46,533 Che vuol dire "sicuro"? 564 00:38:47,451 --> 00:38:51,163 È assurdo pensare che l'acqua salata causerebbe nuove criticità. 565 00:38:51,705 --> 00:38:54,666 Inoltre, li ho fatti iniziare senza aspettare l'autorizzazione. 566 00:38:55,292 --> 00:38:59,254 Anche se ci fermassimo, non vi aiuterebbe a salvarvi la faccia! 567 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Ci abbiamo già pensato. 568 00:39:03,467 --> 00:39:08,055 Diremo che era un test per valutare possibili problemi di sicurezza. 569 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 La pressione è a 540 chilopascal. 570 00:39:16,105 --> 00:39:18,399 Mi sembra che non ci sia tempo da perdere. 571 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Adesso basta! 572 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Non ho chiesto la sua opinione. 573 00:39:25,531 --> 00:39:26,990 Le ho dato un ordine. 574 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Ad ogni modo, 575 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 immettete più acqua dolce possibile. 576 00:39:37,000 --> 00:39:41,839 Nel frattempo, fate tutto il necessario per prepararvi a passare all'acqua marina 577 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 quando quella dolce finirà! 578 00:40:09,283 --> 00:40:11,285 Sospendete l'immissione di acqua marina. 579 00:40:13,078 --> 00:40:15,247 Sospendiamo l'immissione dell'acqua! 580 00:40:16,373 --> 00:40:17,749 Prima l'acqua dolce! 581 00:40:20,335 --> 00:40:23,589 Collegate la valvola di approvvigionamento ai tubi dell'acqua dolce. 582 00:40:25,549 --> 00:40:26,800 - Bene. - Sì, signore. 583 00:40:29,636 --> 00:40:30,971 Contento? 584 00:40:51,074 --> 00:40:51,950 Ok! 585 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 CENTRALE NUCLEARE DI FUKUSHIMA DAI-ICHI VICINO ALL'UNITÀ 1 586 00:41:33,408 --> 00:41:35,786 Dicono che il livello dell'acqua stia salendo. 587 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Ottimo! 588 00:41:48,298 --> 00:41:51,009 Prima di prosciugare la fossa delle valvole per il riflusso, 589 00:41:51,635 --> 00:41:54,805 spostiamo le macerie e creiamo una via per il mare. 590 00:41:55,305 --> 00:41:56,139 Sì, signore! 591 00:42:26,753 --> 00:42:30,382 Il livello dell'acqua sta salendo. È sopra la linea del TAF! 592 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Ok! 593 00:42:34,428 --> 00:42:36,638 L'immissione di acqua marina procede! 594 00:42:37,431 --> 00:42:38,348 Bene. 595 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 È stato davvero convincente. 596 00:42:47,649 --> 00:42:49,484 Credo che ci siano cascati. 597 00:42:50,110 --> 00:42:53,614 Non possono immaginare che stiamo ancora pompando l'acqua marina. 598 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Incredibile. 599 00:42:58,744 --> 00:43:00,912 Le Forze di Autodifesa e i nostri colleghi 600 00:43:01,663 --> 00:43:04,249 stanno rischiando la vita in mezzo alle radiazioni. 601 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Non posso tirarmi indietro. 602 00:43:12,257 --> 00:43:15,344 In ogni caso, sono certo che verrò punito. 603 00:43:19,890 --> 00:43:23,018 Qui è chiaro a tutti che ha ragione. 604 00:43:25,604 --> 00:43:28,982 Per questo siamo disposti a rischiare la vita. 605 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Suppongo 606 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 che dovrei essere felice. Almeno vivrò per pagarne le conseguenze. 607 00:43:47,459 --> 00:43:48,752 Già. 608 00:43:58,428 --> 00:44:00,430 Abbiamo eseguito il primo sfiato 609 00:44:01,807 --> 00:44:06,019 e la prima immissione di acqua marina al mondo. Qui non c'è un manuale. 610 00:44:06,770 --> 00:44:08,980 Questo è un territorio inesplorato. 611 00:44:11,066 --> 00:44:12,109 Dobbiamo… 612 00:44:13,485 --> 00:44:15,445 prendere noi stessi le decisioni. 613 00:44:19,324 --> 00:44:21,326 D'ora in poi, è quello che faremo. 614 00:46:43,552 --> 00:46:45,470 Sottotitoli: Fabrizia Caravelli