1 00:00:13,848 --> 00:00:19,812 BERDASARKAN KISAH BENAR 2 00:00:35,536 --> 00:00:38,081 Kinoshita dan Tateno… 3 00:00:38,164 --> 00:00:41,292 Maejima baru pergi untuk bawa mereka balik. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,503 Kinoshita! 5 00:00:44,337 --> 00:00:46,464 Tateno! 6 00:00:50,676 --> 00:00:52,011 Kamu dengar tak? 7 00:00:59,602 --> 00:01:02,146 Kinoshita! Tateno! 8 00:01:03,147 --> 00:01:04,690 Berhenti! 9 00:01:07,527 --> 00:01:10,613 FUKUSHIMA DAIICHI PINTU MASUK BANGUNAN REAKTOR UNIT 1 10 00:01:10,696 --> 00:01:13,116 Kamu berdua! Kamu mesti kembali! 11 00:01:13,908 --> 00:01:15,159 Apa? 12 00:01:15,243 --> 00:01:16,410 Mari kita balik. 13 00:01:18,079 --> 00:01:19,539 Tapi kenapa? 14 00:01:19,622 --> 00:01:20,706 Jangan tanya dulu! 15 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 Mari kita balik! 16 00:01:27,171 --> 00:01:28,756 Kita kena patah balik! 17 00:01:32,635 --> 00:01:34,345 Patah balik! 18 00:01:40,434 --> 00:01:42,103 Asap putih dari cerobong? 19 00:01:42,186 --> 00:01:43,813 BILIK KAWALAN UNIT 1 DAN 2 20 00:01:43,896 --> 00:01:45,314 Kenapa pula jadi begitu? 21 00:01:46,023 --> 00:01:46,858 Saya tak tahu. 22 00:01:49,861 --> 00:01:52,488 Mungkin sukar untuk masuk semula ke sana. 23 00:01:56,200 --> 00:01:57,702 Penyelia Syif, ia turun! 24 00:01:58,286 --> 00:02:00,329 Penyelia Syif! Ia semakin turun. 25 00:02:00,955 --> 00:02:01,789 Apa dia? 26 00:02:02,790 --> 00:02:04,750 Tekanan salur pembendungan utama. 27 00:02:05,710 --> 00:02:06,544 Apa? 28 00:02:07,128 --> 00:02:10,506 Setakat pukul 2:30 petang, bacaan turun ke 610 kilopascal. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,594 Asap putih itu adalah wap air dari reaktor. 30 00:02:17,096 --> 00:02:19,182 Pemampat itu berfungsi, bukan? 31 00:02:21,142 --> 00:02:22,643 Pengurus Stesen Yoshida kata 32 00:02:22,727 --> 00:02:26,272 mereka akan pasang pemampat pada injap AO untuk cuba buka dari luar. 33 00:02:27,607 --> 00:02:28,733 Ya. Saya tahu. 34 00:02:36,324 --> 00:02:38,159 Maknanya pelepas itu berjaya? 35 00:02:41,078 --> 00:02:42,496 Begitulah nampaknya. 36 00:02:46,709 --> 00:02:48,127 Kita berjaya. 37 00:02:50,379 --> 00:02:51,756 Awak pasti? 38 00:02:57,595 --> 00:02:58,930 Kalau betul, baguslah. 39 00:02:59,597 --> 00:03:00,765 Leganya saya. 40 00:03:01,974 --> 00:03:04,894 Ya, buat masa sekarang. 41 00:03:26,999 --> 00:03:28,668 Hei, boleh berhenti di sini? 42 00:03:29,377 --> 00:03:32,171 Berhenti di sini dan bawa semuanya ke sana! 43 00:03:32,255 --> 00:03:36,133 FUKUSHIMA DAIICHI DI HADAPAN BANGUNAN TURBIN UNIT 1 44 00:03:42,306 --> 00:03:43,474 Tukar tempat. 45 00:03:43,557 --> 00:03:46,936 Apabila selesai di sana, boleh buat untuk kami pula? 46 00:03:47,019 --> 00:03:49,397 Hei! Hati-hati! 47 00:03:49,480 --> 00:03:51,691 Di sini juga. 48 00:04:02,285 --> 00:04:05,663 Menurut gambar rajah, salur air masuk ada di sini. 49 00:04:06,163 --> 00:04:09,333 Jika begitu, mari kita alih serpihan ke belakang lagi. 50 00:04:09,417 --> 00:04:11,210 - Ya. - Watabe, awak tolong. 51 00:04:11,294 --> 00:04:13,212 - Baik, tuan. - Saya tolong juga. 52 00:04:13,296 --> 00:04:14,130 Okey. 53 00:04:16,257 --> 00:04:18,092 - Hati-hati! - Kawasan ini okey? 54 00:04:18,175 --> 00:04:19,510 Jangan terburu-buru! 55 00:04:19,593 --> 00:04:22,138 - Hati-hati. - Tak perlu tergesa-gesa. 56 00:04:29,437 --> 00:04:31,731 Hati-hati, jangan bengkokkan hos. 57 00:04:31,814 --> 00:04:33,858 - Ia agak panjang. Hati-hati. - Ya. 58 00:04:34,608 --> 00:04:36,152 - Saya nampak! - Hati-hati. 59 00:04:36,235 --> 00:04:38,821 - Suruh mereka guna penyodok kuasa! - Baik, tuan. 60 00:04:38,904 --> 00:04:42,116 Sarjan Motoyama dan empat yang lain, melaporkan! Kereta bomba tiba. 61 00:04:42,867 --> 00:04:45,119 Laluan suntikan sedang disahkan. 62 00:04:45,202 --> 00:04:47,830 Sarjan Motoyama, bersedia untuk suntikan air! 63 00:04:47,913 --> 00:04:48,748 Baik, tuan! 64 00:04:58,883 --> 00:05:01,052 - Okey. Dah sambung! - Cepat! 65 00:05:02,720 --> 00:05:04,555 - Saya dah masukkan pam. - Baik! 66 00:05:05,056 --> 00:05:08,059 Satu, dua, tiga! Dapat. 67 00:05:09,060 --> 00:05:10,686 - Tolong pegang ini. - Baik. 68 00:05:11,187 --> 00:05:12,021 Hati-hati. 69 00:05:23,991 --> 00:05:24,992 Ini pun dia! 70 00:05:25,743 --> 00:05:27,536 Saya jumpa salur air masuk! 71 00:05:28,621 --> 00:05:30,623 SALUR AIR MASUK (SISTEM PILI BOMBA BERSEPADU) 72 00:05:31,207 --> 00:05:32,375 Salur air masuk disahkan! 73 00:05:32,458 --> 00:05:34,794 - Terus ke depan 20 meter! - Baiklah! 74 00:05:44,011 --> 00:05:46,013 Tak perlu tergesa-gesa. Hati-hati. 75 00:05:56,649 --> 00:05:58,901 Sudah disambungkan. Tolong suntik air. 76 00:05:58,984 --> 00:06:00,027 Baiklah! 77 00:06:00,820 --> 00:06:02,446 Mula menyuntik air! 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,882 Kami baru terima maklumat daripada TOEPCO 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,343 bahawa operasi pelepas telah berjaya. 80 00:06:24,427 --> 00:06:27,972 Atas usaha mereka, kita jangkakan salur pembendungan utama 81 00:06:28,055 --> 00:06:29,849 akan mula menyejuk. 82 00:06:29,932 --> 00:06:31,684 Jumlah bahan beradioaktif 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,687 yang dilepaskan ke atmosfera melalui bolong adalah minimum. 84 00:06:34,770 --> 00:06:37,356 Tiada kesan serta-merta pada tubuh manusia 85 00:06:37,440 --> 00:06:39,442 dan rakyat tidak perlu gusar 86 00:06:39,525 --> 00:06:41,444 kerana keadaan terkawal. 87 00:06:43,154 --> 00:06:44,738 Lega sikit sekarang. 88 00:06:44,822 --> 00:06:45,698 Ya. 89 00:06:48,576 --> 00:06:49,660 Terima kasih. 90 00:06:51,871 --> 00:06:53,080 Sarjan Mejar Hayami! 91 00:06:54,206 --> 00:06:55,332 Pengurus Stesen Yoshida. 92 00:06:55,416 --> 00:06:56,625 BILIK OPERASI KECEMASAN 93 00:06:56,709 --> 00:06:58,919 Sebab tak boleh guna kereta bomba, 94 00:06:59,587 --> 00:07:02,882 bantuan daripada APD sangatlah bermakna. 95 00:07:03,716 --> 00:07:06,051 Terima kasih banyak. 96 00:07:06,135 --> 00:07:07,011 Sama-sama. 97 00:07:07,887 --> 00:07:09,096 Namun, 98 00:07:09,180 --> 00:07:11,390 kita tetap akan kehabisan air tawar. 99 00:07:11,474 --> 00:07:14,602 Ya, saya pun risau tentang itu. Apa kita nak buat? 100 00:07:15,269 --> 00:07:18,772 Kami bersiap sedia secara serentak untuk suntikan air masin. 101 00:07:19,815 --> 00:07:22,359 Boleh tolong buat saliran dari laut? 102 00:07:24,445 --> 00:07:28,449 Mustahil untuk kita salirkan air laut ke dalam bangunan kerana 103 00:07:28,532 --> 00:07:30,326 tingginya sepuluh meter dari aras laut. 104 00:07:31,410 --> 00:07:33,662 Tetapi jika boleh sampai ke dermaga… 105 00:07:34,747 --> 00:07:36,749 Oh, awak tahu di mana dermaga itu? 106 00:07:36,832 --> 00:07:39,752 Di jeti pelabuhan berhampiran pantai, bukan? 107 00:07:39,835 --> 00:07:40,753 Ya. 108 00:07:41,462 --> 00:07:43,589 Kami minta awak buat di sana. 109 00:07:45,925 --> 00:07:46,884 Baiklah. 110 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 Jika tsunami melanda lagi, 111 00:07:50,054 --> 00:07:53,224 awak dan kereta bomba pun mungkin dihanyutkan. 112 00:07:53,891 --> 00:07:57,019 Kami juga ada keluarga di Fukushima. 113 00:07:57,561 --> 00:07:59,396 Kami akan buat apa saja. 114 00:07:59,480 --> 00:08:01,273 Arahkan sahaja apa yang perlu. 115 00:08:01,357 --> 00:08:03,943 Terima kasih banyak. Kami terhutang budi. 116 00:08:17,206 --> 00:08:21,043 12 MAC, 3:36 PETANG 117 00:08:21,126 --> 00:08:24,213 Adakah pejabat besar meluluskan penggunaan air garam? 118 00:08:24,296 --> 00:08:27,841 Aduhai, tandas sangat kotor disebabkan kekurangan air. 119 00:08:27,925 --> 00:08:29,051 Kita mesti buat sesuatu. 120 00:08:29,134 --> 00:08:31,053 Ya, tapi kita ada kebenarankah? 121 00:08:35,349 --> 00:08:36,559 Dalam krisis begini, 122 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 kenapa mereka tak beri kebenaran? 123 00:08:38,936 --> 00:08:40,104 Itulah pasal. 124 00:09:11,969 --> 00:09:13,095 Apa yang berlaku? 125 00:09:16,307 --> 00:09:18,851 Topeng muka penuh! Semua orang pakai topeng! 126 00:09:18,934 --> 00:09:21,437 - Baik, tuan! - Topeng! 127 00:09:21,520 --> 00:09:23,105 - Topeng! - Nak topeng! 128 00:09:23,188 --> 00:09:24,273 Ini dia. 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,611 - Di sana! - Kami juga perlukannya. 130 00:09:30,321 --> 00:09:31,363 Terima kasih. 131 00:09:38,912 --> 00:09:40,247 Gempa bumi lagi? 132 00:09:41,874 --> 00:09:43,000 Ada yang tak kena. 133 00:09:43,542 --> 00:09:45,628 Saya akan periksa dengan Bilik Kawalan. 134 00:09:53,385 --> 00:09:54,803 Bilik Operasi Kecemasan. 135 00:09:54,887 --> 00:09:57,806 - Apa jadah dah jadi? - Maejima? 136 00:09:59,850 --> 00:10:01,560 Ada apa? Apa yang berlaku? 137 00:10:01,644 --> 00:10:02,603 Apa? 138 00:10:03,729 --> 00:10:05,522 Ada apa-apa yang berlaku di sana? 139 00:10:06,315 --> 00:10:07,316 Maaf, 140 00:10:08,150 --> 00:10:09,860 kami pun tak tahu apa yang berlaku. 141 00:10:09,943 --> 00:10:12,029 Saya dengar bunyi yang sangat kuat! 142 00:10:12,112 --> 00:10:12,988 Apa puncanya? 143 00:10:13,489 --> 00:10:16,867 Maaf, saya tak tahu. Saya akan siasat sekarang. 144 00:10:17,368 --> 00:10:18,202 Tunggu! 145 00:10:20,871 --> 00:10:22,414 Ikut prosedur keselamatan. 146 00:10:24,291 --> 00:10:27,252 Pertama sekali, sahkan keselamatan pengendali lain. 147 00:10:28,754 --> 00:10:30,339 Selepas itu baru siasat. 148 00:10:32,966 --> 00:10:33,926 Baiklah. 149 00:10:41,475 --> 00:10:44,144 Tingkat lima bangunan reaktor dah hancur! 150 00:10:44,812 --> 00:10:46,522 - Apa? - Apa? 151 00:10:50,067 --> 00:10:52,695 Pengurus Stesen! Tuan nak ke mana? 152 00:10:53,654 --> 00:10:56,865 - Di luar dah tercemar! - Saya nak tengok sendiri. 153 00:10:59,076 --> 00:11:03,706 FUKUSHIMA DAIICHI BANGUNAN PENGASINGAN SEISMIK, TINGKAT 1 154 00:11:04,748 --> 00:11:05,624 Apa dah jadi? 155 00:11:06,959 --> 00:11:08,168 Sekarang macam mana? 156 00:11:08,669 --> 00:11:10,003 Tolak lagi di situ. 157 00:11:39,199 --> 00:11:41,160 - Awak tak apa-apa? - Teruk… 158 00:11:41,243 --> 00:11:42,286 Teruk… 159 00:11:44,621 --> 00:11:45,831 Jangan jatuh! 160 00:11:47,499 --> 00:11:49,126 Saya akan hentikan pendarahan. 161 00:11:49,209 --> 00:11:51,962 - Cuba tahan. - Berikan air dan tuala. 162 00:11:53,505 --> 00:11:54,923 Berapa bacaan meter tinjau? 163 00:11:55,007 --> 00:11:57,384 Yang ini dah sampai 100,000, tahap maksimum. 164 00:11:57,468 --> 00:12:01,263 Udara luar memasuki bangunan, jadi sekarang sama saja di dalam dan luar. 165 00:12:01,930 --> 00:12:02,806 Okey. 166 00:12:02,890 --> 00:12:05,851 Tutup pintu itu dahulu. Guna pita pembalut untuk menutupnya. 167 00:12:05,934 --> 00:12:08,562 Guna kadbod atau apa saja di pintu belakang. 168 00:12:08,645 --> 00:12:09,980 Kita mesti halang udara luar. 169 00:12:10,063 --> 00:12:12,399 - Buat pemeriksaan keselamatan. Cepat. - Baik! 170 00:12:16,820 --> 00:12:19,406 - Hati-hati! Jangan bergerak! - Uruskan ini. 171 00:12:26,538 --> 00:12:27,706 Awak tak apa-apa? 172 00:12:29,333 --> 00:12:31,001 HADAPAN BANGUNAN PENGASINGAN SEISMIK 173 00:12:31,084 --> 00:12:32,461 - Di sini! - Ia meletup! 174 00:12:32,544 --> 00:12:33,754 Ada letupan! 175 00:12:37,925 --> 00:12:40,219 Hei! Awak dengar tak? Awak okey? 176 00:12:40,302 --> 00:12:43,388 Bangunan reaktor… Ada letupan. 177 00:12:46,767 --> 00:12:49,019 Cepat! Bawa dia masuk! 178 00:12:50,229 --> 00:12:51,480 Mari kita pergi. 179 00:12:52,523 --> 00:12:53,357 Cepat! 180 00:12:56,068 --> 00:12:57,194 Sedikit saja lagi. 181 00:13:28,767 --> 00:13:32,437 Saya dimaklumkan ada asap putih naik dari Unit 1. 182 00:13:32,521 --> 00:13:33,647 Apa yang berlaku? 183 00:13:34,189 --> 00:13:35,190 Kami… 184 00:13:35,691 --> 00:13:38,819 Kami belum terima laporan daripada TOEPCO. 185 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Ia mungkin disebabkan oleh kemeruapan. 186 00:13:50,831 --> 00:13:52,124 "Kemeruapan"? 187 00:13:53,083 --> 00:13:54,710 Saya tak perlukan andaian. 188 00:13:54,793 --> 00:13:56,795 Beri saya punca yang kukuh! 189 00:13:57,462 --> 00:14:00,132 Saya rasa saya bukan orang yang sesuai… 190 00:14:00,215 --> 00:14:01,717 Kebakaran atau letupan… 191 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 Bukan kemalangan begitu? 192 00:14:04,720 --> 00:14:06,346 Tidak, itu tak mungkin. 193 00:14:06,430 --> 00:14:07,598 Dalam keadaan sekarang, 194 00:14:07,681 --> 00:14:11,685 tidak masuk akal jika salur pembendungan utama meletup. 195 00:14:14,187 --> 00:14:15,355 Tolong tonton TV. 196 00:14:17,149 --> 00:14:20,485 Bahan visual yang anda lihat ini diambil pada 3:40 petang 197 00:14:20,569 --> 00:14:23,071 di Stesen Kuasa Nuklear Fukushima Daiichi. 198 00:14:24,781 --> 00:14:25,616 Di Fuku… 199 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 Kelihatan kepulan asap yang besar keluar 200 00:14:29,119 --> 00:14:31,330 dari reaktor Unit 1 di Fukushima Daiichi. 201 00:14:31,830 --> 00:14:34,625 Asap itu… Ada kepulan asap yang besar 202 00:14:34,708 --> 00:14:38,378 ada ia bergerak ke arah utara. 203 00:14:39,796 --> 00:14:41,340 Bolehkah anda nampak dari rumah? 204 00:14:42,215 --> 00:14:44,009 Apa yang anda nampak sekarang… 205 00:14:44,092 --> 00:14:45,594 En. Minegishi, apa ini? 206 00:14:46,762 --> 00:14:48,263 Saya rasa itu letupan! 207 00:14:48,347 --> 00:14:50,724 Kelihatan kepulan asap yang besar keluar 208 00:14:50,807 --> 00:14:53,226 dari reaktor Unit 1 di Fukushima Daiichi. 209 00:14:55,312 --> 00:14:56,396 Apa yang berlaku? 210 00:14:56,480 --> 00:14:58,774 Awak kata tak mungkin! 211 00:14:59,524 --> 00:15:01,485 Ketua Wakiya, jelaskan! 212 00:15:01,568 --> 00:15:03,820 Baik! Saya akan sahkan segera! 213 00:15:04,404 --> 00:15:05,822 Hubungi TOEPCO sekarang! 214 00:15:08,992 --> 00:15:10,327 Ini Naib Presiden Murakami. 215 00:15:10,827 --> 00:15:12,245 Itu letupan apa? 216 00:15:12,955 --> 00:15:14,581 Adakah reaktor itu meletup? 217 00:15:14,665 --> 00:15:17,668 Maaf, Tuan PM. Kami sedang mencari pengesahan… 218 00:15:17,751 --> 00:15:18,794 "Pengesahan"? 219 00:15:18,877 --> 00:15:21,046 Awak boleh tengok di TV! 220 00:15:21,129 --> 00:15:23,215 Hubungilah sesiapa di stesen! 221 00:15:23,298 --> 00:15:25,509 Ada banyak kekeliruan di sana. 222 00:15:25,592 --> 00:15:28,011 - Kita tak tahu punca… - Macam mana awak boleh tenang? 223 00:15:28,095 --> 00:15:30,722 Itu letupanlah! Awak sedar tak apa maksudnya? 224 00:15:30,806 --> 00:15:31,640 Ya. 225 00:15:31,723 --> 00:15:32,557 Sudahlah! 226 00:15:34,518 --> 00:15:36,228 Saya akan cari maklumat lagi. 227 00:15:39,439 --> 00:15:41,441 Apa yang dah berlaku di Unit 1? 228 00:16:05,924 --> 00:16:12,931 FUKUSHIMA DAIICHI BERHAMPIRAN UNIT 1 229 00:16:16,143 --> 00:16:18,437 Kita dah hampir sampai. Bertahanlah. 230 00:16:31,158 --> 00:16:32,492 Lebih baik biarkannya! 231 00:16:32,576 --> 00:16:34,536 Saya akan hentikan darah begini! 232 00:16:35,996 --> 00:16:38,540 Sakit sedikit, tapi awak akan okey! 233 00:16:43,211 --> 00:16:44,046 Awak okey? 234 00:16:44,129 --> 00:16:46,631 Maaf. Boleh tolong periksa dos radiasi dia? 235 00:16:47,549 --> 00:16:48,925 Boleh awak periksa dia? 236 00:16:49,009 --> 00:16:50,802 Saya angkat tangan awak, ya? 237 00:17:17,704 --> 00:17:19,498 Hulurkan bongkah kayu itu! 238 00:17:20,999 --> 00:17:21,917 Yang nipis itu! 239 00:17:23,335 --> 00:17:25,253 Tentu ada tuala di dalam kereta. 240 00:17:25,337 --> 00:17:26,171 Bawa ke sini! 241 00:17:27,464 --> 00:17:30,050 Kosong Satu, Kosong Satu. Ini Kosong Kosong. Terima? 242 00:17:30,550 --> 00:17:33,512 Kosong Kosong, ini Kosong Satu. Saya faham. Terima. 243 00:17:33,595 --> 00:17:34,971 Kosong Satu, awak okey? 244 00:17:35,597 --> 00:17:37,891 Tiada keabnormalan. Sarjan Mejar okey? 245 00:17:37,974 --> 00:17:38,975 Saya tak apa-apa. 246 00:17:39,476 --> 00:17:40,602 Kemas kini status. 247 00:17:41,645 --> 00:17:43,438 Semua orang masih hidup. 248 00:17:43,939 --> 00:17:45,982 Salah seorang pekerja TOEPCO cedera parah 249 00:17:46,566 --> 00:17:49,528 dan hos sudah rosak. Kita tak boleh terus mengepam! 250 00:17:49,611 --> 00:17:51,488 Saya di bangunan pengasingan seismik. 251 00:17:51,571 --> 00:17:54,199 Bawa pasukan awak kembali. Operasi digantung. 252 00:17:54,282 --> 00:17:55,534 Kita perlu berkumpul. 253 00:17:56,076 --> 00:17:57,077 Baiklah! 254 00:17:59,746 --> 00:18:01,123 Semua orang, berkumpul! 255 00:18:27,399 --> 00:18:29,234 Ahli-ahli APD baru kembali. 256 00:18:29,317 --> 00:18:33,405 Salah seorang pekerja kami cedera parah, tetapi tidak mengancam nyawa. 257 00:18:33,488 --> 00:18:36,324 Selain itu, kecederaan ringan sahaja. Semua okey! 258 00:18:36,867 --> 00:18:37,701 Betulkah? 259 00:18:38,368 --> 00:18:39,327 Syukurlah. 260 00:18:39,911 --> 00:18:40,871 Baguslah. 261 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Syukurlah. 262 00:18:46,418 --> 00:18:49,796 Jadi, betulkah yang kita sangkakan? Letupan hidrogen? 263 00:18:51,173 --> 00:18:53,133 Kita boleh andaikan begitu. 264 00:18:53,216 --> 00:18:56,595 Dos pekerja-pekerja yang kembali adalah enam milisievert. 265 00:18:57,095 --> 00:19:00,390 Jika salur pembendungan utama pecah, 266 00:19:00,473 --> 00:19:03,310 tak mungkin tahap radiasi serendah itu. 267 00:19:03,393 --> 00:19:05,395 Betul. 268 00:19:05,979 --> 00:19:08,899 Tapi salur pembendungan utama terdedah sekarang. 269 00:19:11,568 --> 00:19:13,236 Jika ia pecah, 270 00:19:14,237 --> 00:19:18,658 bahan beradioaktif akan tersebar ke atmosfera. 271 00:19:20,035 --> 00:19:21,369 Betul… 272 00:19:22,996 --> 00:19:24,623 Kita perlu sejukkannya. 273 00:19:25,832 --> 00:19:27,209 Kita masih boleh suntik air? 274 00:19:28,376 --> 00:19:29,252 Sebenarnya 275 00:19:30,128 --> 00:19:33,965 hos yang kami habiskan selama sepuluh jam untuk pasang musnah akibat letupan. 276 00:19:35,300 --> 00:19:36,801 Tak boleh digunakan lagi. 277 00:19:41,932 --> 00:19:43,975 Kami akan sambungkan hos baru. 278 00:19:44,059 --> 00:19:45,268 Sarjan Mejar Hayami… 279 00:19:46,186 --> 00:19:48,480 Apa maksud awak? 280 00:19:48,563 --> 00:19:50,982 Pili bomba di luar tentu ada hos sendiri. 281 00:19:51,066 --> 00:19:53,485 Kami akan kumpul semua yang boleh dicari 282 00:19:53,568 --> 00:19:56,071 untuk bina saluran air garam dan air tawar. 283 00:19:56,905 --> 00:19:59,950 Kereta bomba macam mana? Adakah ia selamat? 284 00:20:00,033 --> 00:20:01,034 Saya tak tahu. 285 00:20:01,117 --> 00:20:04,079 Jika tidak, kami akan guna enjin stesen kuasa ini, 286 00:20:04,579 --> 00:20:06,706 yang tersekat di depan Unit 5 dan 6. 287 00:20:07,290 --> 00:20:10,460 Boleh, tapi jalan itu tak boleh dilalui. Ia tak boleh bergerak. 288 00:20:11,169 --> 00:20:12,879 Kami akan bersihkan serpihan. 289 00:20:16,216 --> 00:20:18,426 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 290 00:20:19,302 --> 00:20:22,555 Kami datang ke sini untuk tunaikan semua permintaan. 291 00:20:30,647 --> 00:20:34,192 Saya bayangkan serpihan itu tentu sangat tinggi radioaktif. 292 00:20:35,402 --> 00:20:36,736 Membersihkan serpihan 293 00:20:38,113 --> 00:20:39,572 adalah tugas kami. 294 00:20:40,573 --> 00:20:41,491 Terima kasih. 295 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Sarjan Mejar Hayami! 296 00:20:47,205 --> 00:20:50,250 Walaupun air tawar masih ada, 297 00:20:50,875 --> 00:20:52,127 jumlahnya tak banyak. 298 00:20:53,628 --> 00:20:56,715 Jadi tak payahlah kita bina semula saluran air tawar. 299 00:20:57,465 --> 00:21:00,218 Tolong fokus pada air garam sahaja. 300 00:21:01,344 --> 00:21:02,220 Baiklah. 301 00:21:11,938 --> 00:21:13,982 - Itu nampak seperti wap air. - Ya. 302 00:21:14,065 --> 00:21:18,069 Itu mungkin sebahagian daripada usaha mereka untuk kurangkan tekanan. 303 00:21:18,153 --> 00:21:21,781 Jika mereka mahu turunkan tekanan di dalam salur pembendungan… 304 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Maaf. Kami baru terima maklumat. 305 00:21:24,075 --> 00:21:25,201 Menurut TOEPCO,, 306 00:21:25,285 --> 00:21:29,581 tahap radiasi di dalam reaktor tidak berbahaya. 307 00:21:30,290 --> 00:21:32,625 - Jadi reaktor itu tak meletup? - Betul. 308 00:21:33,126 --> 00:21:36,379 Cuma luaran konkrit bangunan reaktor saja yang terkesan. 309 00:21:37,714 --> 00:21:40,800 Ada radioaktiviti yang tinggi semasa berlaku letupan, 310 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 tapi selepas itu, ia kembali normal. 311 00:21:43,803 --> 00:21:48,224 Itu menyebabkan kita percaya bahawa bangunan yang meletup, 312 00:21:48,308 --> 00:21:50,852 bukannya letupan nuklear. 313 00:21:50,935 --> 00:21:55,023 Antara semua kemungkinan, kemungkinan besar ia letupan hidrogen. 314 00:21:55,106 --> 00:21:58,109 Apa situasi keseluruhan? Termasuk untuk unit lain? 315 00:22:00,111 --> 00:22:02,113 Mereka masih menyuntik air, bukan? 316 00:22:06,284 --> 00:22:08,620 Keadaan di sana masih terlalu huru-hara 317 00:22:09,287 --> 00:22:10,663 untuk jawab secara terperinci. 318 00:22:10,747 --> 00:22:13,875 Jawablah apa sahaja. Beritahu apa yang awak tahu. 319 00:22:16,669 --> 00:22:20,006 Sejujurnya, kami belum hubungi mereka lagi. 320 00:22:23,593 --> 00:22:26,137 Tolong sahkan keadaan secepat mungkin. 321 00:22:26,221 --> 00:22:27,180 Baik, tuan! 322 00:22:29,474 --> 00:22:31,351 Maafkan saya. 323 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 Tunggu sebentar… 324 00:22:32,936 --> 00:22:34,437 TIMBALAN PRESIDEN MURAKAMI 325 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 Ya? Helo, tuan… 326 00:22:39,109 --> 00:22:39,984 Apa? 327 00:22:42,737 --> 00:22:43,655 Ya. 328 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Baik. 329 00:22:51,704 --> 00:22:53,540 Baik. Baiklah. 330 00:22:54,249 --> 00:22:57,001 Saya akan maklumkan. Selamat tinggal. 331 00:22:58,878 --> 00:23:00,004 Ada apa? 332 00:23:07,387 --> 00:23:12,058 Kami sudah dapati bahawa gangguan bekalan kuasa akan berlaku di Tokyo. 333 00:23:13,268 --> 00:23:16,229 Maksudnya, daripada perspektif TOEPCO, 334 00:23:17,313 --> 00:23:21,109 kami mahu laksanakan pemotongan bekalan kuasa secara bergilir. 335 00:23:22,277 --> 00:23:23,820 Pemotongan kuasa bergilir? 336 00:23:29,451 --> 00:23:31,369 Memang betul mereka ada masalah. 337 00:23:31,453 --> 00:23:34,164 Mereka akan ambil masa untuk menghantar hos. 338 00:23:35,123 --> 00:23:36,458 Ditambah pula dengan 339 00:23:36,541 --> 00:23:38,960 jarak ke pantai dan ancaman tsunami lagi. 340 00:23:48,178 --> 00:23:50,180 Ada berapa kereta bomba yang boleh digunakan? 341 00:23:51,848 --> 00:23:54,350 Mereka kata ada tiga yang boleh digunakan. 342 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 Tak boleh! Kita tak boleh sentuh serpihan ini! 343 00:24:19,417 --> 00:24:21,669 - Kita ikut sepanjang dinding! - Baik! 344 00:24:21,753 --> 00:24:23,755 - Alihkan serpihan ke sini! - Baik! 345 00:24:23,838 --> 00:24:26,466 - Dia kata ikut dinding. - Sepanjang dinding! 346 00:24:27,425 --> 00:24:30,303 - Okey, mari angkat benda ini! - Satu, dua, tiga… 347 00:24:31,930 --> 00:24:33,806 - Tinggi lagi! - Baik! 348 00:24:33,890 --> 00:24:35,558 Biar saya buat. 349 00:24:36,434 --> 00:24:38,436 Kami lalu di belakang awak! 350 00:24:38,520 --> 00:24:41,356 - Tolak ke tepi. Hati-hati di sana. - Okey! 351 00:24:41,439 --> 00:24:44,192 FUKUSHIMA DAIICHI BERHAMPIRAN UNIT 1 352 00:24:44,275 --> 00:24:45,610 Sarjan Mejar, 353 00:24:46,653 --> 00:24:47,737 bolehkah kita 354 00:24:48,947 --> 00:24:50,615 buat kerja di sini? 355 00:24:52,909 --> 00:24:56,120 Jangan fikir tentang bahaya kesihatan. 356 00:24:56,788 --> 00:24:59,666 Fokus sahaja pada misi. 357 00:25:00,583 --> 00:25:01,584 Baik, tuan. 358 00:25:04,587 --> 00:25:05,797 Sarjan Mejar Hayami! 359 00:25:06,297 --> 00:25:07,799 Pengurus Stesen Yoshida telefon. 360 00:25:09,175 --> 00:25:12,136 - Hayami bercakap. - Oh, Sarjan Mejar Hayami! 361 00:25:12,804 --> 00:25:13,638 Ada apa? 362 00:25:15,056 --> 00:25:15,974 Begini. 363 00:25:16,599 --> 00:25:19,394 Kami ada lubang injap basuh balik. 364 00:25:21,187 --> 00:25:22,772 Lubang injap basuh balik? 365 00:25:23,481 --> 00:25:24,315 Ya. 366 00:25:24,983 --> 00:25:28,278 Ia lubang yang panjangnya 9 meter, luasnya 66 meter 367 00:25:28,861 --> 00:25:30,863 yang kami guna untuk pemeriksaan. 368 00:25:33,116 --> 00:25:34,576 Lubang? Lubang apa? 369 00:25:35,243 --> 00:25:37,370 Air garam yang dibawa oleh tsunami 370 00:25:37,453 --> 00:25:39,831 masih bertakung di dalam lubang. 371 00:25:40,623 --> 00:25:42,584 Maksudnya dah jadi seperti kolam! 372 00:25:43,543 --> 00:25:44,586 Saya faham. 373 00:25:44,669 --> 00:25:46,504 Agak besar juga, bukan? 374 00:25:47,755 --> 00:25:50,091 Ya. Kalau kita ambil air dari situ 375 00:25:50,174 --> 00:25:53,261 menggunakan ketiga-tiga kereta bomba, 376 00:25:53,845 --> 00:25:56,431 saya rasa kita boleh dapatkan aliran air berterusan. 377 00:25:57,599 --> 00:25:59,851 Saya rasa itu lebih dekat 378 00:26:00,435 --> 00:26:02,061 berbanding buat saluran ke laut. 379 00:26:03,563 --> 00:26:05,898 Itu mungkin berhasil. Kami akan cuba. 380 00:26:05,982 --> 00:26:07,108 Sila teruskan. 381 00:26:10,528 --> 00:26:12,614 - Shimura! - Ya? 382 00:26:12,697 --> 00:26:14,741 - Kumpulkan seluruh skuad! - Baik! 383 00:26:16,451 --> 00:26:18,786 Skuad! Perhatian! 384 00:26:19,829 --> 00:26:21,581 - Berkumpul! - Baik, tuan! 385 00:26:25,376 --> 00:26:26,252 - Kato! - Ya? 386 00:26:26,336 --> 00:26:28,755 - Bawakan susun atur dan foto udara. - Baik, tuan! 387 00:26:29,547 --> 00:26:30,840 - Maafkan saya. - Ya? 388 00:26:31,883 --> 00:26:34,677 - Lubang injap basuh balik… - Ya? 389 00:26:34,761 --> 00:26:36,888 - Boleh tunjukkan tempatnya? - Boleh! 390 00:26:38,056 --> 00:26:41,267 Kita akan bina saluran suntikan baru. 391 00:26:41,351 --> 00:26:42,560 - Baiklah! - Baiklah! 392 00:26:46,648 --> 00:26:50,443 - Jadi ada lampu merah dan hijau? - Ya. 393 00:26:50,526 --> 00:26:52,278 Itu menunjukkan sama ada 394 00:26:52,362 --> 00:26:55,031 injap ke IC terbuka atau tertutup, bukan? 395 00:26:55,865 --> 00:26:59,202 Boleh tak tolong tengok injap itu terbuka atau tak? 396 00:27:00,662 --> 00:27:03,748 Tak. Pada masa itu, kedua-dua lampu mati. 397 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Apa-apa pun, tekanan di dalam salur pembendungan utama makin meningkat. 398 00:27:08,169 --> 00:27:09,379 Ada yang tak kena. 399 00:27:09,462 --> 00:27:12,423 Bukankah itu bermakna alat penyejuk tak berfungsi? 400 00:27:13,299 --> 00:27:14,676 Bila masa ia terhenti? 401 00:27:17,011 --> 00:27:18,096 Maksudnya, 402 00:27:18,179 --> 00:27:21,724 selepas gangguan bekalan kuasa pada 3:35 petang akibat tsunami, 403 00:27:21,808 --> 00:27:24,602 kami tiada cara untuk memantau apa yang berlaku pada reaktor. 404 00:27:26,145 --> 00:27:27,814 Mustahil untuk tahu masa yang tepat. 405 00:27:34,779 --> 00:27:35,863 Maaf, Tuan PM. 406 00:27:36,489 --> 00:27:38,825 Ada laporan daripada Fukushima Daiichi. 407 00:27:39,951 --> 00:27:43,329 Sementara tekanan salur pembendungan utama menurun selepas pengudaraan, 408 00:27:43,413 --> 00:27:45,206 sekarang ia kembali meningkat. 409 00:27:45,289 --> 00:27:47,667 - Kenapa? - Puncanya tidak diketahui. 410 00:27:49,419 --> 00:27:50,545 "Tidak diketahui"? 411 00:27:51,129 --> 00:27:53,965 Macam mana jika salur pembendungan pula meletup? 412 00:27:54,048 --> 00:27:55,758 Mungkin bolong akan tertutup? 413 00:27:55,842 --> 00:27:57,301 Bagaimana dengan suntikan air? 414 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Air tawar tak mencukupi 415 00:27:58,845 --> 00:28:01,514 dan kami diberitahu mereka nak guna air garam. 416 00:28:01,597 --> 00:28:03,057 Apa pilihan lain? 417 00:28:03,141 --> 00:28:05,351 Tapi jika air garam banyak kekotoran, 418 00:28:05,435 --> 00:28:07,562 bolehkah ia mencetuskan selenggara diri? 419 00:28:17,071 --> 00:28:18,197 Wakil-wakil TOEPCO! 420 00:28:21,617 --> 00:28:23,411 "Selenggara diri"? 421 00:28:26,706 --> 00:28:29,208 En. Minegishi, ada kemungkinankah? 422 00:28:31,043 --> 00:28:32,044 Sebenarnya… 423 00:28:34,464 --> 00:28:38,176 Saya tak boleh kata tiada kebarangkalian. 424 00:28:38,885 --> 00:28:40,386 Jadi ia akan berlaku? 425 00:28:40,470 --> 00:28:41,512 Maafkan saya… 426 00:28:43,306 --> 00:28:45,683 tapi jika saya ditanya adakah mungkin, 427 00:28:46,601 --> 00:28:48,561 tiada kebarangkalian itu… 428 00:28:48,644 --> 00:28:49,812 Jawab sajalah! 429 00:28:52,774 --> 00:28:55,693 Apa? Selenggara diri boleh berlaku atau tidak? 430 00:28:56,194 --> 00:28:59,489 Ia boleh berlaku, bukan? Maksudnya, air garam tak boleh digunakan? 431 00:29:11,793 --> 00:29:12,877 Lebih penting lagi, 432 00:29:13,711 --> 00:29:15,671 air garam akan mematikan reaktor. 433 00:29:19,550 --> 00:29:22,053 Kita tak boleh risau tentang itu sekarang! 434 00:29:22,553 --> 00:29:24,430 Bukan itu yang kita bincangkan. 435 00:29:24,514 --> 00:29:26,974 Kita nak tentukan adakah selamat untuk guna air garam! 436 00:29:31,687 --> 00:29:32,605 En. Ishizuka! 437 00:29:33,481 --> 00:29:36,108 Berapa lama untuk suntik air garam? 438 00:29:40,947 --> 00:29:43,783 Sehingga sekarang, kami menggunakan air tawar 439 00:29:44,408 --> 00:29:48,996 jadi untuk tukar kepada air masin akan memerlukan masa. 440 00:29:49,664 --> 00:29:50,748 Berapa lama? 441 00:29:54,710 --> 00:29:56,212 Sekurang-kurangnya sejam. 442 00:29:57,755 --> 00:29:58,714 Baiklah. 443 00:30:02,260 --> 00:30:05,805 Mari kita bersurai dahulu dan pada jam seterusnya 444 00:30:06,347 --> 00:30:09,767 kita akan tentukan adakah selamat untuk guna air garam. 445 00:30:12,854 --> 00:30:15,189 Sila berkumpul semula dalam masa sejam. 446 00:30:21,153 --> 00:30:23,823 Naib Presiden Murakami dari TOEPCO telah tiba. 447 00:30:26,576 --> 00:30:29,704 Saya hubungi dia untuk berbincang tentang pemotongan kuasa bergilir. 448 00:30:31,247 --> 00:30:33,332 Maaf kerana mengganggu. 449 00:30:33,875 --> 00:30:37,003 Saya minta En. Ishizuka untuk maklumkan, 450 00:30:37,795 --> 00:30:39,922 tetapi nampaknya penjelasan kami tak cukup. 451 00:30:41,132 --> 00:30:41,966 Sila duduk. 452 00:30:48,389 --> 00:30:50,308 Jika stesen kuasa di Jepun Timur 453 00:30:50,391 --> 00:30:54,478 musnah akibat gempa bumi masih tak boleh digunakan, 454 00:30:54,979 --> 00:30:58,149 ketika waktu puncak pada 6:00 petang esok, 455 00:30:58,816 --> 00:31:00,151 bekalan akan terputus. 456 00:31:01,485 --> 00:31:03,821 Jika itu berlaku, kuasa yang diperlukan 457 00:31:03,905 --> 00:31:06,407 untuk hidupkan semula setiap stesen akan hilang 458 00:31:06,490 --> 00:31:10,244 dan Tokyo akan terputus bekalan kuasa selama beberapa hari. 459 00:31:11,579 --> 00:31:13,414 Satu-satunya cara untuk mengelakkannya 460 00:31:14,665 --> 00:31:17,126 ialah membahagikan kawasan Kanto kepada lima kawasan 461 00:31:17,209 --> 00:31:20,588 dan potong bekalan kuasa satu demi satu di setiap kawasan. 462 00:31:22,173 --> 00:31:23,299 Kita tiada pilihan. 463 00:31:23,382 --> 00:31:25,593 Awak cakap macam itu perkara biasa! 464 00:31:25,676 --> 00:31:28,179 Cepat hidupkan stesen kuasa bukan nuklear! 465 00:31:28,262 --> 00:31:30,723 - Betul! - Ini tanggungjawab TOEPCO. 466 00:31:30,806 --> 00:31:32,725 Apa maksud awak "tiada pilihan"? 467 00:31:32,808 --> 00:31:34,560 Tunggu! Semua orang, diam! 468 00:31:36,395 --> 00:31:37,813 Memandangkan ini hujung minggu, 469 00:31:38,314 --> 00:31:42,693 sukar untuk maklumkan hospital dan penduduk yang mendapat rawatan dari rumah. 470 00:31:43,402 --> 00:31:46,781 Ada pesakit di luar sana yang guna alat pernafasan buatan. 471 00:31:47,406 --> 00:31:51,786 Tak bolehkah pertimbangkan pemotongan bekalan elektrik? 472 00:31:53,704 --> 00:31:55,331 Saya minta maaf, 473 00:31:55,414 --> 00:31:57,500 tapi ini tak boleh dipertimbangkan. 474 00:31:58,209 --> 00:32:00,962 Kita sememangnya kekurangan bekalan kuasa. 475 00:32:01,504 --> 00:32:02,546 Ia tak dapat dielakkan. 476 00:32:06,008 --> 00:32:09,553 Bagaimana dengan syarikat-syarikat besar dan kemudahan berkeperluan tinggi? 477 00:32:09,637 --> 00:32:11,681 Mintalah mereka jimatkan kuasa! 478 00:32:12,348 --> 00:32:16,644 Kita tak boleh potong kuasa hospital atau pesakit yang menerima rawatan di rumah! 479 00:32:17,645 --> 00:32:19,230 Nyawa orang dalam bahaya! 480 00:32:19,313 --> 00:32:21,565 - Ya! - Betul kata dia! 481 00:32:21,649 --> 00:32:26,028 - Awak terfikir tentang itu? - Bagaimana dengan pengguna mesin jantung? 482 00:32:26,112 --> 00:32:29,573 - Sesiapa tolong jelaskan. - TOEPCO tak boleh buat begitu! 483 00:32:44,422 --> 00:32:48,009 Helo, ini Ishizuka. Saya tahu awak sedang tangani letupan itu, tapi… 484 00:32:48,884 --> 00:32:50,136 Apa saya boleh bantu? 485 00:32:50,219 --> 00:32:52,596 Bagaimana dengan air garam? 486 00:32:52,680 --> 00:32:53,931 Kami akan lakukannya. 487 00:32:54,432 --> 00:32:57,852 Kami minta APD guna air yang bertakung di dalam lubang injap basuh balik. 488 00:33:02,481 --> 00:33:05,693 FUKUSHIMA DAIICHI BERHAMPIRAN LUBANG INJAP BASUH BALIK 489 00:33:05,776 --> 00:33:08,654 - Perlahan-lahan! - Baik! 490 00:33:08,738 --> 00:33:11,032 - Hati-hati melangkah. - Baiklah. 491 00:33:11,115 --> 00:33:12,950 - Tolonglah! - Berhati-hati. 492 00:33:18,205 --> 00:33:20,833 Tumpang lalu. 493 00:33:28,132 --> 00:33:30,509 Bukan itu yang saya nak dengar. 494 00:33:30,593 --> 00:33:32,136 Apa? Apa maksud awak? 495 00:33:32,970 --> 00:33:34,805 Hentikan suntikan itu segera. 496 00:33:37,183 --> 00:33:38,309 Kenapa? 497 00:33:38,976 --> 00:33:41,771 Kami baru saja alirkan air. Tak boleh berhenti sekarang. 498 00:33:42,271 --> 00:33:44,690 Reaktor perlu disejukkan secepat mungkin. 499 00:33:44,774 --> 00:33:47,443 Diam dan dengar cakap saya! Berhenti! 500 00:33:47,526 --> 00:33:49,236 Perdana Menteri sudah bising! 501 00:33:49,820 --> 00:33:51,072 Apa maksud awak? 502 00:33:51,155 --> 00:33:54,533 Staf Perdana Menteri mahu sahkan keselamatannya dahulu. 503 00:33:54,617 --> 00:33:56,994 Kita tak boleh cakap yang kita dah buat. 504 00:33:57,078 --> 00:33:58,496 Kita akan nampak bodoh! 505 00:33:59,205 --> 00:34:00,873 Di mana kita nak letak muka? 506 00:34:01,373 --> 00:34:03,375 Itu yang awak risaukan sekarang? 507 00:34:04,210 --> 00:34:06,921 Tugas awaklah untuk uruskan hal politik! 508 00:34:07,004 --> 00:34:10,382 Buat masa sekarang, berhenti menyuntik air garam! 509 00:34:10,966 --> 00:34:12,885 Faham? Berhenti sekarang. 510 00:34:16,263 --> 00:34:17,431 Tak guna! 511 00:34:23,104 --> 00:34:24,105 Macam mana? 512 00:34:25,314 --> 00:34:29,110 Saya rasa syarikat-syarikat besar akan setuju jika kita suruh. 513 00:34:29,652 --> 00:34:33,447 Sudah tentulah kami sudah minta klien penting kami untuk jimat elektrik. 514 00:34:33,948 --> 00:34:36,659 Mereka faham rancangan untuk potong bekalan elektrik. 515 00:34:36,742 --> 00:34:38,035 "Klien" awak? 516 00:34:38,869 --> 00:34:42,248 Awak lebih risaukan mereka daripada yang sakit dan cedera? 517 00:34:42,331 --> 00:34:46,418 Saya tak cakap begitu. 518 00:34:46,502 --> 00:34:49,922 - Maksud saya, tiada cara lain… - Baik! 519 00:34:50,881 --> 00:34:52,007 Suka hati awaklah. 520 00:34:52,925 --> 00:34:55,636 Tapi pihak pentadbiran akan buat bantahan! 521 00:34:56,595 --> 00:34:58,931 Jika ada orang mati disebabkan ini, 522 00:34:59,014 --> 00:35:01,225 anggaplah diri awak pembunuh! 523 00:35:01,308 --> 00:35:03,936 Kami akan dakwa awak dengan kecuaian! 524 00:35:04,019 --> 00:35:06,147 - Betul! - Walaupun seorang pun mati! 525 00:35:06,230 --> 00:35:08,983 - Kami akan bertanggungjawab. - Fikir duit sahaja! 526 00:35:09,066 --> 00:35:11,318 Jangan kata "tiada pilihan"! Fikirlah! 527 00:35:11,402 --> 00:35:15,239 Awak tak fikir apa kesannya kepada orang tua yang hidup sendirian! 528 00:35:15,322 --> 00:35:18,659 - Ia tak semudah yang awak cakap! - Tak mungkin! 529 00:35:18,742 --> 00:35:23,914 Mari kita berehat. 530 00:35:25,958 --> 00:35:28,460 Kita sambung perbincangan dalam masa sejam. 531 00:35:28,961 --> 00:35:31,213 Kita belum bincang soal air garam lagi 532 00:35:31,297 --> 00:35:33,883 dan kami akan cari lagi maklumat tentang pemotongan kuasa. 533 00:35:44,768 --> 00:35:48,355 SYARIKAT BEKALAN ELEKTRIK TO-OH 534 00:35:49,023 --> 00:35:52,026 PEJABAT BESAR TOEPCO IBU PEJABAT GERAK BALAS BENCANA KECEMASAN 535 00:35:52,109 --> 00:35:53,444 - Matikan mikrofon. - Baik. 536 00:35:53,527 --> 00:35:55,196 - Presiden ada di sini? - Ya. 537 00:35:55,279 --> 00:35:57,114 Klien penting akan kembali bekerja esok. 538 00:35:57,198 --> 00:35:59,950 Kita kekurangan paling kurang 10,000 kilowatt. 539 00:36:00,034 --> 00:36:02,453 - Tuan Presiden , tolong… - Nak buat macam mana? 540 00:36:02,536 --> 00:36:06,081 Saya ada maklumat tentang rancangan pemotongan bekalan. 541 00:36:06,999 --> 00:36:08,542 Apa kata unit pentadbiran? 542 00:36:10,044 --> 00:36:12,838 Mereka kata mereka takkan beri kebenaran. 543 00:36:13,881 --> 00:36:15,674 Ketua Setiausaha Kabinet Sano kata 544 00:36:15,758 --> 00:36:19,845 kita akan bunuh orang yang guna alat sokongan hidup di rumah mereka. 545 00:36:20,387 --> 00:36:23,182 Kalau kita teruskan, mereka akan dakwa kita dengan pembunuhan! 546 00:36:23,724 --> 00:36:25,935 Itulah yang mereka katakan. 547 00:36:26,810 --> 00:36:30,564 Mereka mahu kita potong bekalan kepada klien berkeperluan tinggi 548 00:36:30,648 --> 00:36:35,069 dan sesuaikan rancangan supaya orang yang guna alat perubatan di rumah 549 00:36:35,152 --> 00:36:36,528 boleh teruskan rawatan. 550 00:36:38,656 --> 00:36:39,990 Biar betul… 551 00:36:40,866 --> 00:36:43,744 Mereka tak faham bahaya terputus bekalan kuasa. 552 00:36:44,620 --> 00:36:47,748 Jika terputus bekalan secara total, semua isi rumah akan hilang kuasa. 553 00:36:49,250 --> 00:36:52,211 Sama ada mereka perlukan sokongan hidup atau tidak. 554 00:36:54,380 --> 00:36:55,714 Apa boleh buat? 555 00:36:56,840 --> 00:36:58,842 Kita akan beritahu klien penting kita 556 00:36:58,926 --> 00:37:03,722 bahawa ini arahan daripada menteri atau Ketua Setiausaha Kabinet 557 00:37:03,806 --> 00:37:07,101 dan minta mereka faham tentang pemotongan seterusnya. 558 00:37:08,560 --> 00:37:09,478 Betul. 559 00:37:14,483 --> 00:37:16,819 3:36 PETANG. LETUPAN HIDROGEN UNIT 1 560 00:37:16,902 --> 00:37:18,487 BERSEDIA UNTUK MENYUNTIK AIR 561 00:37:18,570 --> 00:37:21,323 Walaupun selepas bangunan itu meletup, 562 00:37:22,658 --> 00:37:25,703 mereka masih risaukan air muka mereka dengan kerajaan, ya? 563 00:37:27,121 --> 00:37:29,540 Syarikat ini dah gila. 564 00:37:32,084 --> 00:37:33,210 Semuanya okey? 565 00:37:35,796 --> 00:37:36,672 Okey saja. 566 00:37:51,478 --> 00:37:53,397 - Kinoshita! - Ya? 567 00:37:53,480 --> 00:37:54,481 Ada masa sekejap? 568 00:37:55,858 --> 00:37:56,692 Ya. 569 00:37:59,820 --> 00:38:02,239 Keadaan reaktor itu masih belum diketahui 570 00:38:02,323 --> 00:38:05,367 dan TOEPCO masih teragak-agak memberikan jawapan. 571 00:38:05,993 --> 00:38:07,703 Ini tak cukup bagus. 572 00:38:08,287 --> 00:38:09,371 Kita dah sedia! 573 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 Apa perkembangan suntikan air masin? 574 00:38:17,755 --> 00:38:18,756 Sedang berjalan. 575 00:38:19,548 --> 00:38:22,593 Saya percaya Ishizuka sudah arahkan untuk berhenti. 576 00:38:23,344 --> 00:38:24,219 Ya. 577 00:38:25,596 --> 00:38:27,723 Tapi saya tak boleh berhenti, bukan? 578 00:38:28,223 --> 00:38:31,643 Walaupun kita mengepam air tawar, ia akan terus habis. 579 00:38:32,269 --> 00:38:33,645 Air garam takkan habis. 580 00:38:34,271 --> 00:38:36,982 Jelas sekali kita tak perlu risaukan jumlahnya. 581 00:38:37,649 --> 00:38:39,151 Awak fikir saya tak tahu? 582 00:38:39,234 --> 00:38:42,446 Pejabat Perdana Menteri nak sahkan ia selamat atau tak. 583 00:38:42,529 --> 00:38:43,364 Hentikannya! 584 00:38:44,907 --> 00:38:46,700 Apa maksud awak "selamat"? 585 00:38:47,451 --> 00:38:49,578 Tak masuk akal jika fikir menyuntik air garam 586 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 akan menyebabkan selenggara diri. 587 00:38:51,872 --> 00:38:54,583 Lagipun, saya mulakan tanpa menunggu kebenaran. 588 00:38:55,292 --> 00:38:56,585 Jika berhenti sekarang pun, 589 00:38:57,127 --> 00:38:59,254 air muka awak memang dah jatuh! 590 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Kami sudah fikirkan alasannya. 591 00:39:03,634 --> 00:39:08,055 Kami akan kata awak cuma menguji untuk menilai tahap keselamatan. 592 00:39:11,308 --> 00:39:14,395 Tekanannya ialah 540 kilopascal. 593 00:39:16,021 --> 00:39:18,399 Kita sudah tak boleh bazirkan masa lagi. 594 00:39:18,482 --> 00:39:19,650 Tutup mulut awak! 595 00:39:22,486 --> 00:39:24,405 Saya tak minta pendapat awak. 596 00:39:25,489 --> 00:39:26,990 Saya berikan awak arahan. 597 00:39:31,286 --> 00:39:32,246 Pendek kata, 598 00:39:32,955 --> 00:39:36,417 awak akan suntik air tawar selagi ada, 599 00:39:37,000 --> 00:39:38,544 sambil buat apa yang perlu 600 00:39:39,044 --> 00:39:41,880 untuk bersedia untuk penukaran terus ke air garam 601 00:39:42,548 --> 00:39:44,341 apabila air garam sudah habis! 602 00:40:09,324 --> 00:40:11,118 Gantung penyuntikan air masin. 603 00:40:13,078 --> 00:40:15,038 Kita akan gantung penyuntikan air masin! 604 00:40:16,373 --> 00:40:17,916 Kita akan suntik air tawar dahulu! 605 00:40:20,335 --> 00:40:23,422 Sambungkan salur air masuk ke air tawar. 606 00:40:25,632 --> 00:40:27,050 - Baik. - Baik, tuan. 607 00:40:29,678 --> 00:40:30,971 Puas hati? 608 00:40:50,991 --> 00:40:51,950 Okey! 609 00:40:52,993 --> 00:40:57,873 FUKUSHIMA DAIICHI BERHAMPIRAN UNIT 1 610 00:41:32,074 --> 00:41:33,742 BERHAMPIRAN LUBANG INJAP BASUH BALIK 611 00:41:33,825 --> 00:41:35,786 Kami dengar aras air meningkat. 612 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Bagus! 613 00:41:48,257 --> 00:41:50,884 Sebelum kita keringkan lubang injap basuh balik, 614 00:41:51,635 --> 00:41:55,264 kita mesti sambung bersihkan serpihan dan cari laluan ke laut. 615 00:41:55,347 --> 00:41:56,223 Baik, tuan! 616 00:42:26,712 --> 00:42:28,046 Aras air meningkat. 617 00:42:28,964 --> 00:42:30,340 Ia di atas garisan TAF! 618 00:42:32,175 --> 00:42:33,010 Okey! 619 00:42:34,553 --> 00:42:36,638 Suntikan air masin berhasil! 620 00:42:37,472 --> 00:42:38,348 Bagus. 621 00:42:44,313 --> 00:42:46,148 Itu tindakan yang baik, tuan. 622 00:42:47,566 --> 00:42:49,735 Tuan benar-benar dah memperbodohkan mereka. 623 00:42:50,235 --> 00:42:53,196 Mereka takkan jangkakan air garam masih mengepam. 624 00:42:55,741 --> 00:42:56,867 Merepek betul. 625 00:42:58,744 --> 00:43:00,704 APD dan semua rakan sekerja kita 626 00:43:01,413 --> 00:43:04,291 dah kerah tenaga bagai nak mati di tengah-tengah radiasi tinggi. 627 00:43:06,627 --> 00:43:08,503 Saya tak boleh diam sahaja. 628 00:43:12,257 --> 00:43:15,802 Apa pun, saya pasti akan dihukum. 629 00:43:19,973 --> 00:43:23,018 Semua orang di sini nampak siapa yang betul. 630 00:43:25,604 --> 00:43:26,438 Sebab itulah 631 00:43:27,147 --> 00:43:28,982 kami berani pertaruhkan nyawa. 632 00:43:38,283 --> 00:43:39,242 Saya rasa 633 00:43:40,285 --> 00:43:44,247 saya patut gembira jika saya hidup untuk terima hukuman sekalipun. 634 00:43:47,501 --> 00:43:48,502 Betul. 635 00:43:58,428 --> 00:44:00,514 Kita buat pengudaraan pertama dunia 636 00:44:01,682 --> 00:44:04,309 dan kini suntikan air masin pertama di dunia. 637 00:44:04,810 --> 00:44:06,186 Semua ini tiada manual. 638 00:44:06,770 --> 00:44:08,897 Kita berdepan situasi yang tak pernah berlaku. 639 00:44:11,066 --> 00:44:12,192 Kita terpaksa buat 640 00:44:13,485 --> 00:44:15,112 keputusan sendiri. 641 00:44:19,282 --> 00:44:21,326 Mulai sekarang, itu yang kita akan buat. 642 00:46:41,550 --> 00:46:45,470 Terjemahan sari kata oleh Hazleen Hamdan